Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
3:11 NLT
Parallel Verses
  • New Living Translation - With praise and thanks, they sang this song to the Lord: “He is so good! His faithful love for Israel endures forever!” Then all the people gave a great shout, praising the Lord because the foundation of the Lord’s Temple had been laid.
  • 新标点和合本 - 他们彼此唱和,赞美称谢耶和华说: “他本为善, 他向以色列人永发慈爱。” 他们赞美耶和华的时候,众民大声呼喊,因耶和华殿的根基已经立定。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们彼此唱和,赞美称谢耶和华: “他本为善, 他向以色列永施慈爱。” 他们赞美耶和华的时候,众百姓大声呼喊,因为耶和华殿的根基已经立定。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们彼此唱和,赞美称谢耶和华: “他本为善, 他向以色列永施慈爱。” 他们赞美耶和华的时候,众百姓大声呼喊,因为耶和华殿的根基已经立定。
  • 当代译本 - 他们彼此唱和,赞美、称谢耶和华,说: “祂是美善的, 因为祂向以色列人永施慈爱!” 所有人都高声欢呼赞美耶和华,因为耶和华殿的根基已经立好。
  • 圣经新译本 - 他们赞美和称谢,向耶和华歌唱,说:“耶和华是至善的,他向以色列人所施的慈爱永远长存。”他们赞美耶和华的时候,众人都大声呼喊,因为耶和华殿的根基已经奠定。
  • 中文标准译本 - 他们赞美称谢耶和华,歌唱说: “他是美善的, 他对以色列的慈爱永远长存!” 他们赞美耶和华的时候,全体民众大声呼喊,因为耶和华殿的根基奠定了。
  • 现代标点和合本 - 他们彼此唱和,赞美称谢耶和华说: “他本为善, 他向以色列人永发慈爱!” 他们赞美耶和华的时候,众民大声呼喊,因耶和华殿的根基已经立定。
  • 和合本(拼音版) - 他们彼此唱和、赞美称谢耶和华说: “他本为善, 他向以色列人永发慈爱。” 他们赞美耶和华的时候,众民大声呼喊,因耶和华殿的根基已经立定。
  • New International Version - With praise and thanksgiving they sang to the Lord: “He is good; his love toward Israel endures forever.” And all the people gave a great shout of praise to the Lord, because the foundation of the house of the Lord was laid.
  • New International Reader's Version - They sang to the Lord. They praised him. They gave thanks to him. They said, “The Lord is good. His faithful love to Israel continues forever.” All the people gave a loud shout. They praised the Lord. They were glad because the foundation of the Lord’s temple had been laid.
  • English Standard Version - And they sang responsively, praising and giving thanks to the Lord, “For he is good, for his steadfast love endures forever toward Israel.” And all the people shouted with a great shout when they praised the Lord, because the foundation of the house of the Lord was laid.
  • The Message - All the people boomed out hurrahs, praising God as the foundation of The Temple of God was laid. As many were noisily shouting with joy, many of the older priests, Levites, and family heads who had seen the first Temple, when they saw the foundations of this Temple laid, wept loudly for joy. People couldn’t distinguish the shouting from the weeping. The sound of their voices reverberated for miles around.
  • Christian Standard Bible - They sang with praise and thanksgiving to the Lord: “For he is good; his faithful love to Israel endures forever.” Then all the people gave a great shout of praise to the Lord because the foundation of the Lord’s house had been laid.
  • New American Standard Bible - And they sang, praising and giving thanks to the Lord, saying, “For He is good, for His favor is upon Israel forever.” And all the people shouted with a great shout of joy when they praised the Lord, because the foundation of the house of the Lord was laid.
  • New King James Version - And they sang responsively, praising and giving thanks to the Lord: “For He is good, For His mercy endures forever toward Israel.” Then all the people shouted with a great shout, when they praised the Lord, because the foundation of the house of the Lord was laid.
  • Amplified Bible - They sang [responsively], praising and giving thanks to the Lord, saying, “For He is good, for His lovingkindness (mercy) toward Israel endures forever.” And all the people shouted with a great shout when they praised the Lord because the foundation of the house of the Lord was laid.
  • American Standard Version - And they sang one to another in praising and giving thanks unto Jehovah, saying, For he is good, for his lovingkindness endureth for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised Jehovah, because the foundation of the house of Jehovah was laid.
  • King James Version - And they sang together by course in praising and giving thanks unto the Lord; because he is good, for his mercy endureth for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised the Lord, because the foundation of the house of the Lord was laid.
  • New English Translation - With antiphonal response they sang, praising and glorifying the Lord: “For he is good; his loyal love toward Israel is forever.” All the people gave a loud shout as they praised the Lord when the temple of the Lord was established.
  • World English Bible - They sang to one another in praising and giving thanks to Yahweh, “For he is good, for his loving kindness endures forever toward Israel.” All the people shouted with a great shout, when they praised Yahweh, because the foundation of Yahweh’s house had been laid.
  • 新標點和合本 - 他們彼此唱和,讚美稱謝耶和華說: 他本為善, 他向以色列人永發慈愛。 他們讚美耶和華的時候,眾民大聲呼喊,因耶和華殿的根基已經立定。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們彼此唱和,讚美稱謝耶和華: 「他本為善, 他向以色列永施慈愛。」 他們讚美耶和華的時候,眾百姓大聲呼喊,因為耶和華殿的根基已經立定。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們彼此唱和,讚美稱謝耶和華: 「他本為善, 他向以色列永施慈愛。」 他們讚美耶和華的時候,眾百姓大聲呼喊,因為耶和華殿的根基已經立定。
  • 當代譯本 - 他們彼此唱和,讚美、稱謝耶和華,說: 「祂是美善的, 因為祂向以色列人永施慈愛!」 所有人都高聲歡呼讚美耶和華,因為耶和華殿的根基已經立好。
  • 聖經新譯本 - 他們讚美和稱謝,向耶和華歌唱,說:“耶和華是至善的,他向以色列人所施的慈愛永遠長存。”他們讚美耶和華的時候,眾人都大聲呼喊,因為耶和華殿的根基已經奠定。
  • 呂振中譯本 - 他們彼此唱和、讚美稱謝永恆主、說: 『因為他至善; 他向 以色列 人所施的堅愛永遠長存。』 他們讚美永恆主的時候、眾民都大聲歡呼、慶祝永恆主之殿的根基已經立定。
  • 中文標準譯本 - 他們讚美稱謝耶和華,歌唱說: 「他是美善的, 他對以色列的慈愛永遠長存!」 他們讚美耶和華的時候,全體民眾大聲呼喊,因為耶和華殿的根基奠定了。
  • 現代標點和合本 - 他們彼此唱和,讚美稱謝耶和華說: 「他本為善, 他向以色列人永發慈愛!」 他們讚美耶和華的時候,眾民大聲呼喊,因耶和華殿的根基已經立定。
  • 文理和合譯本 - 遂更唱迭和、讚美稱謝耶和華曰、彼乃善良、慈惠永存於以色列、民眾見耶和華室基已立、於讚美耶和華之際、大聲而呼、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華無不善、恆懷矜憫、祐以色列族、故更唱迭和、謳歌頌讚、眾見耶和華殿基已成、則大聲歡呼、頌讚耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 唱和讚美頌揚主、因主至善、永施恩於 以色列 、民眾見主殿之基築成、大聲歡呼讚美主、
  • Nueva Versión Internacional - Todos daban gracias al Señor, y a una le cantaban esta alabanza: «Dios es bueno; su gran amor por Israel perdura para siempre». Y todo el pueblo alabó con grandes aclamaciones al Señor, porque se habían echado los cimientos del templo.
  • 현대인의 성경 - 여호와께 감사와 찬양을 드리며 이렇게 노래하였다. “여호와는 선하시며 이스라엘에 대한 그의 사랑은 영원하다!” 그러자 모든 백성들은 성전 기초를 놓은 기쁨 때문에 큰 소리로 여호와를 찬양하였다.
  • Новый Русский Перевод - Они пели попеременно, возвеличивая и благодаря Господа: – Он благ; милость Его к Израилю – навеки! А весь народ отвечал громким криком хвалы Господу, потому что основание дома Господа было заложено.
  • Восточный перевод - Они пели попеременно, возвеличивая и благодаря Вечного: – Он благ; милость Его к Исраилу – навеки! А весь народ отвечал громким криком хвалы Вечному, потому что основание дома Его было заложено.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они пели попеременно, возвеличивая и благодаря Вечного: – Он благ; милость Его к Исраилу – навеки! А весь народ отвечал громким криком хвалы Вечному, потому что основание дома Его было заложено.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они пели попеременно, возвеличивая и благодаря Вечного: – Он благ; милость Его к Исроилу – навеки! А весь народ отвечал громким криком хвалы Вечному, потому что основание дома Его было заложено.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils entonnèrent des hymnes de louange et des cantiques de remerciement pour célébrer l’Eternel en chantant à tour de rôle  : Oui, il est bon, et son amour pour Israël dure à toujours . Tout le peuple fit aussi retentir de grandes acclamations pour louer l’Eternel, parce qu’on posait les fondations de son temple .
  • リビングバイブル - 彼らは神をたたえ、感謝する歌を歌いました。「主はすばらしい。その愛と恵みは、とこしえまでもイスラエルに。」これを受けて、民はみなが大声で賛美し、土台の完成を喜びました。
  • Nova Versão Internacional - Com louvor e ações de graças, cantaram responsivamente ao Senhor: “Ele é bom; seu amor a Israel dura para sempre”. E todo o povo louvou o Senhor em alta voz, pois haviam sido lançados os alicerces do templo do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Sie priesen Gott und sangen im Wechsel das Lied: »Der Herr ist gütig, seine Gnade für Israel hört niemals auf!« Als der Grundstein für den Tempel des Herrn gelegt war und die Loblieder erklangen, brach das ganze Volk in lauten Jubel aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ hát đối đáp để tôn vinh, cảm tạ Chúa Hằng Hữu: “Chúa là thiện mỹ! Ngài thương yêu Ít-ra-ên đến muôn đời!” Rồi toàn dân đồng thanh reo lớn lên, tôn vinh Chúa Hằng Hữu vì nền móng Đền Thờ Chúa Hằng Hữu đã đặt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาร้องเพลงสรรเสริญและขอบพระคุณองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “พระองค์ประเสริฐ ความรักมั่นคงของพระองค์ที่ทรงมีต่ออิสราเอลนั้นดำรงนิรันดร์” จากนั้นประชากรทั้งปวงโห่ร้องสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าเพราะฐานรากพระนิเวศขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้วางลงเรียบร้อยแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​และ​ขอบคุณ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “เพราะ​พระ​องค์​ประเสริฐ เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ที่​มี​ต่อ​อิสราเอล​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล” และ​เมื่อ​พวก​เขา​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ก็​ตะโกน​ร้อง​เสียง​ดัง เพราะ​ว่า​พวก​เขา​ได้​วาง​ฐาน​ราก​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เสร็จ​แล้ว
Cross Reference
  • Joshua 6:16 - The seventh time around, as the priests sounded the long blast on their horns, Joshua commanded the people, “Shout! For the Lord has given you the town!
  • Joshua 6:10 - “Do not shout; do not even talk,” Joshua commanded. “Not a single word from any of you until I tell you to shout. Then shout!”
  • Luke 1:50 - He shows mercy from generation to generation to all who fear him.
  • Psalms 102:13 - You will arise and have mercy on Jerusalem — and now is the time to pity her, now is the time you promised to help.
  • Psalms 102:14 - For your people love every stone in her walls and cherish even the dust in her streets.
  • Isaiah 6:3 - They were calling out to each other, “Holy, holy, holy is the Lord of Heaven’s Armies! The whole earth is filled with his glory!”
  • Psalms 47:1 - Come, everyone! Clap your hands! Shout to God with joyful praise!
  • Zechariah 9:9 - Rejoice, O people of Zion! Shout in triumph, O people of Jerusalem! Look, your king is coming to you. He is righteous and victorious, yet he is humble, riding on a donkey— riding on a donkey’s colt.
  • Isaiah 12:6 - Let all the people of Jerusalem shout his praise with joy! For great is the Holy One of Israel who lives among you.”
  • Psalms 145:1 - I will exalt you, my God and King, and praise your name forever and ever.
  • Psalms 145:2 - I will praise you every day; yes, I will praise you forever.
  • Psalms 145:3 - Great is the Lord! He is most worthy of praise! No one can measure his greatness.
  • Psalms 145:4 - Let each generation tell its children of your mighty acts; let them proclaim your power.
  • Psalms 145:5 - I will meditate on your majestic, glorious splendor and your wonderful miracles.
  • Psalms 145:6 - Your awe-inspiring deeds will be on every tongue; I will proclaim your greatness.
  • Psalms 145:7 - Everyone will share the story of your wonderful goodness; they will sing with joy about your righteousness.
  • Psalms 145:8 - The Lord is merciful and compassionate, slow to get angry and filled with unfailing love.
  • Psalms 145:9 - The Lord is good to everyone. He showers compassion on all his creation.
  • Psalms 145:10 - All of your works will thank you, Lord, and your faithful followers will praise you.
  • Psalms 145:11 - They will speak of the glory of your kingdom; they will give examples of your power.
  • Joshua 6:5 - When you hear the priests give one long blast on the rams’ horns, have all the people shout as loud as they can. Then the walls of the town will collapse, and the people can charge straight into the town.”
  • Psalms 47:5 - God has ascended with a mighty shout. The Lord has ascended with trumpets blaring.
  • Exodus 15:21 - And Miriam sang this song: “Sing to the Lord, for he has triumphed gloriously; he has hurled both horse and rider into the sea.”
  • Revelation 21:10 - So he took me in the Spirit to a great, high mountain, and he showed me the holy city, Jerusalem, descending out of heaven from God.
  • Revelation 21:11 - It shone with the glory of God and sparkled like a precious stone—like jasper as clear as crystal.
  • Revelation 21:12 - The city wall was broad and high, with twelve gates guarded by twelve angels. And the names of the twelve tribes of Israel were written on the gates.
  • Revelation 21:13 - There were three gates on each side—east, north, south, and west.
  • Revelation 21:14 - The wall of the city had twelve foundation stones, and on them were written the names of the twelve apostles of the Lamb.
  • Nehemiah 12:40 - The two choirs that were giving thanks then proceeded to the Temple of God, where they took their places. So did I, together with the group of leaders who were with me.
  • Psalms 135:3 - Praise the Lord, for the Lord is good; celebrate his lovely name with music.
  • Psalms 24:7 - Open up, ancient gates! Open up, ancient doors, and let the King of glory enter.
  • Psalms 24:8 - Who is the King of glory? The Lord, strong and mighty; the Lord, invincible in battle.
  • Psalms 24:9 - Open up, ancient gates! Open up, ancient doors, and let the King of glory enter.
  • Psalms 24:10 - Who is the King of glory? The Lord of Heaven’s Armies— he is the King of glory. Interlude
  • Psalms 118:1 - Give thanks to the Lord, for he is good! His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:1 - Give thanks to the Lord, for he is good! His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:2 - Give thanks to the God of gods. His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:3 - Give thanks to the Lord of lords. His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:4 - Give thanks to him who alone does mighty miracles. His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:5 - Give thanks to him who made the heavens so skillfully. His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:6 - Give thanks to him who placed the earth among the waters. His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:7 - Give thanks to him who made the heavenly lights— His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:8 - the sun to rule the day, His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:9 - and the moon and stars to rule the night. His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:10 - Give thanks to him who killed the firstborn of Egypt. His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:11 - He brought Israel out of Egypt. His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:12 - He acted with a strong hand and powerful arm. His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:13 - Give thanks to him who parted the Red Sea. His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:14 - He led Israel safely through, His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:15 - but he hurled Pharaoh and his army into the Red Sea. His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:16 - Give thanks to him who led his people through the wilderness. His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:17 - Give thanks to him who struck down mighty kings. His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:18 - He killed powerful kings— His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:19 - Sihon king of the Amorites, His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:20 - and Og king of Bashan. His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:21 - God gave the land of these kings as an inheritance— His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:22 - a special possession to his servant Israel. His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:23 - He remembered us in our weakness. His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:24 - He saved us from our enemies. His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:25 - He gives food to every living thing. His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:26 - Give thanks to the God of heaven. His faithful love endures forever.
  • Isaiah 44:23 - Sing, O heavens, for the Lord has done this wondrous thing. Shout for joy, O depths of the earth! Break into song, O mountains and forests and every tree! For the Lord has redeemed Jacob and is glorified in Israel.
  • Psalms 103:17 - But the love of the Lord remains forever with those who fear him. His salvation extends to the children’s children
  • 1 Chronicles 16:41 - David also appointed Heman, Jeduthun, and the others chosen by name to give thanks to the Lord, for “his faithful love endures forever.”
  • Psalms 106:1 - Praise the Lord! Give thanks to the Lord, for he is good! His faithful love endures forever.
  • Jeremiah 33:11 - the sounds of joy and laughter. The joyful voices of bridegrooms and brides will be heard again, along with the joyous songs of people bringing thanksgiving offerings to the Lord. They will sing, ‘Give thanks to the Lord of Heaven’s Armies, for the Lord is good. His faithful love endures forever!’ For I will restore the prosperity of this land to what it was in the past, says the Lord.
  • Nehemiah 12:24 - These were the family leaders of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, Jeshua, Binnui, Kadmiel, and other associates, who stood opposite them during the ceremonies of praise and thanksgiving, one section responding to the other, as commanded by David, the man of God.
  • 2 Chronicles 7:3 - When all the people of Israel saw the fire coming down and the glorious presence of the Lord filling the Temple, they fell face down on the ground and worshiped and praised the Lord, saying, “He is good! His faithful love endures forever!”
  • Psalms 107:1 - Give thanks to the Lord, for he is good! His faithful love endures forever.
  • 1 Chronicles 16:34 - Give thanks to the Lord, for he is good! His faithful love endures forever.
Parallel VersesCross Reference
  • New Living Translation - With praise and thanks, they sang this song to the Lord: “He is so good! His faithful love for Israel endures forever!” Then all the people gave a great shout, praising the Lord because the foundation of the Lord’s Temple had been laid.
  • 新标点和合本 - 他们彼此唱和,赞美称谢耶和华说: “他本为善, 他向以色列人永发慈爱。” 他们赞美耶和华的时候,众民大声呼喊,因耶和华殿的根基已经立定。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们彼此唱和,赞美称谢耶和华: “他本为善, 他向以色列永施慈爱。” 他们赞美耶和华的时候,众百姓大声呼喊,因为耶和华殿的根基已经立定。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们彼此唱和,赞美称谢耶和华: “他本为善, 他向以色列永施慈爱。” 他们赞美耶和华的时候,众百姓大声呼喊,因为耶和华殿的根基已经立定。
  • 当代译本 - 他们彼此唱和,赞美、称谢耶和华,说: “祂是美善的, 因为祂向以色列人永施慈爱!” 所有人都高声欢呼赞美耶和华,因为耶和华殿的根基已经立好。
  • 圣经新译本 - 他们赞美和称谢,向耶和华歌唱,说:“耶和华是至善的,他向以色列人所施的慈爱永远长存。”他们赞美耶和华的时候,众人都大声呼喊,因为耶和华殿的根基已经奠定。
  • 中文标准译本 - 他们赞美称谢耶和华,歌唱说: “他是美善的, 他对以色列的慈爱永远长存!” 他们赞美耶和华的时候,全体民众大声呼喊,因为耶和华殿的根基奠定了。
  • 现代标点和合本 - 他们彼此唱和,赞美称谢耶和华说: “他本为善, 他向以色列人永发慈爱!” 他们赞美耶和华的时候,众民大声呼喊,因耶和华殿的根基已经立定。
  • 和合本(拼音版) - 他们彼此唱和、赞美称谢耶和华说: “他本为善, 他向以色列人永发慈爱。” 他们赞美耶和华的时候,众民大声呼喊,因耶和华殿的根基已经立定。
  • New International Version - With praise and thanksgiving they sang to the Lord: “He is good; his love toward Israel endures forever.” And all the people gave a great shout of praise to the Lord, because the foundation of the house of the Lord was laid.
  • New International Reader's Version - They sang to the Lord. They praised him. They gave thanks to him. They said, “The Lord is good. His faithful love to Israel continues forever.” All the people gave a loud shout. They praised the Lord. They were glad because the foundation of the Lord’s temple had been laid.
  • English Standard Version - And they sang responsively, praising and giving thanks to the Lord, “For he is good, for his steadfast love endures forever toward Israel.” And all the people shouted with a great shout when they praised the Lord, because the foundation of the house of the Lord was laid.
  • The Message - All the people boomed out hurrahs, praising God as the foundation of The Temple of God was laid. As many were noisily shouting with joy, many of the older priests, Levites, and family heads who had seen the first Temple, when they saw the foundations of this Temple laid, wept loudly for joy. People couldn’t distinguish the shouting from the weeping. The sound of their voices reverberated for miles around.
  • Christian Standard Bible - They sang with praise and thanksgiving to the Lord: “For he is good; his faithful love to Israel endures forever.” Then all the people gave a great shout of praise to the Lord because the foundation of the Lord’s house had been laid.
  • New American Standard Bible - And they sang, praising and giving thanks to the Lord, saying, “For He is good, for His favor is upon Israel forever.” And all the people shouted with a great shout of joy when they praised the Lord, because the foundation of the house of the Lord was laid.
  • New King James Version - And they sang responsively, praising and giving thanks to the Lord: “For He is good, For His mercy endures forever toward Israel.” Then all the people shouted with a great shout, when they praised the Lord, because the foundation of the house of the Lord was laid.
  • Amplified Bible - They sang [responsively], praising and giving thanks to the Lord, saying, “For He is good, for His lovingkindness (mercy) toward Israel endures forever.” And all the people shouted with a great shout when they praised the Lord because the foundation of the house of the Lord was laid.
  • American Standard Version - And they sang one to another in praising and giving thanks unto Jehovah, saying, For he is good, for his lovingkindness endureth for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised Jehovah, because the foundation of the house of Jehovah was laid.
  • King James Version - And they sang together by course in praising and giving thanks unto the Lord; because he is good, for his mercy endureth for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised the Lord, because the foundation of the house of the Lord was laid.
  • New English Translation - With antiphonal response they sang, praising and glorifying the Lord: “For he is good; his loyal love toward Israel is forever.” All the people gave a loud shout as they praised the Lord when the temple of the Lord was established.
  • World English Bible - They sang to one another in praising and giving thanks to Yahweh, “For he is good, for his loving kindness endures forever toward Israel.” All the people shouted with a great shout, when they praised Yahweh, because the foundation of Yahweh’s house had been laid.
  • 新標點和合本 - 他們彼此唱和,讚美稱謝耶和華說: 他本為善, 他向以色列人永發慈愛。 他們讚美耶和華的時候,眾民大聲呼喊,因耶和華殿的根基已經立定。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們彼此唱和,讚美稱謝耶和華: 「他本為善, 他向以色列永施慈愛。」 他們讚美耶和華的時候,眾百姓大聲呼喊,因為耶和華殿的根基已經立定。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們彼此唱和,讚美稱謝耶和華: 「他本為善, 他向以色列永施慈愛。」 他們讚美耶和華的時候,眾百姓大聲呼喊,因為耶和華殿的根基已經立定。
  • 當代譯本 - 他們彼此唱和,讚美、稱謝耶和華,說: 「祂是美善的, 因為祂向以色列人永施慈愛!」 所有人都高聲歡呼讚美耶和華,因為耶和華殿的根基已經立好。
  • 聖經新譯本 - 他們讚美和稱謝,向耶和華歌唱,說:“耶和華是至善的,他向以色列人所施的慈愛永遠長存。”他們讚美耶和華的時候,眾人都大聲呼喊,因為耶和華殿的根基已經奠定。
  • 呂振中譯本 - 他們彼此唱和、讚美稱謝永恆主、說: 『因為他至善; 他向 以色列 人所施的堅愛永遠長存。』 他們讚美永恆主的時候、眾民都大聲歡呼、慶祝永恆主之殿的根基已經立定。
  • 中文標準譯本 - 他們讚美稱謝耶和華,歌唱說: 「他是美善的, 他對以色列的慈愛永遠長存!」 他們讚美耶和華的時候,全體民眾大聲呼喊,因為耶和華殿的根基奠定了。
  • 現代標點和合本 - 他們彼此唱和,讚美稱謝耶和華說: 「他本為善, 他向以色列人永發慈愛!」 他們讚美耶和華的時候,眾民大聲呼喊,因耶和華殿的根基已經立定。
  • 文理和合譯本 - 遂更唱迭和、讚美稱謝耶和華曰、彼乃善良、慈惠永存於以色列、民眾見耶和華室基已立、於讚美耶和華之際、大聲而呼、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華無不善、恆懷矜憫、祐以色列族、故更唱迭和、謳歌頌讚、眾見耶和華殿基已成、則大聲歡呼、頌讚耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 唱和讚美頌揚主、因主至善、永施恩於 以色列 、民眾見主殿之基築成、大聲歡呼讚美主、
  • Nueva Versión Internacional - Todos daban gracias al Señor, y a una le cantaban esta alabanza: «Dios es bueno; su gran amor por Israel perdura para siempre». Y todo el pueblo alabó con grandes aclamaciones al Señor, porque se habían echado los cimientos del templo.
  • 현대인의 성경 - 여호와께 감사와 찬양을 드리며 이렇게 노래하였다. “여호와는 선하시며 이스라엘에 대한 그의 사랑은 영원하다!” 그러자 모든 백성들은 성전 기초를 놓은 기쁨 때문에 큰 소리로 여호와를 찬양하였다.
  • Новый Русский Перевод - Они пели попеременно, возвеличивая и благодаря Господа: – Он благ; милость Его к Израилю – навеки! А весь народ отвечал громким криком хвалы Господу, потому что основание дома Господа было заложено.
  • Восточный перевод - Они пели попеременно, возвеличивая и благодаря Вечного: – Он благ; милость Его к Исраилу – навеки! А весь народ отвечал громким криком хвалы Вечному, потому что основание дома Его было заложено.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они пели попеременно, возвеличивая и благодаря Вечного: – Он благ; милость Его к Исраилу – навеки! А весь народ отвечал громким криком хвалы Вечному, потому что основание дома Его было заложено.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они пели попеременно, возвеличивая и благодаря Вечного: – Он благ; милость Его к Исроилу – навеки! А весь народ отвечал громким криком хвалы Вечному, потому что основание дома Его было заложено.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils entonnèrent des hymnes de louange et des cantiques de remerciement pour célébrer l’Eternel en chantant à tour de rôle  : Oui, il est bon, et son amour pour Israël dure à toujours . Tout le peuple fit aussi retentir de grandes acclamations pour louer l’Eternel, parce qu’on posait les fondations de son temple .
  • リビングバイブル - 彼らは神をたたえ、感謝する歌を歌いました。「主はすばらしい。その愛と恵みは、とこしえまでもイスラエルに。」これを受けて、民はみなが大声で賛美し、土台の完成を喜びました。
  • Nova Versão Internacional - Com louvor e ações de graças, cantaram responsivamente ao Senhor: “Ele é bom; seu amor a Israel dura para sempre”. E todo o povo louvou o Senhor em alta voz, pois haviam sido lançados os alicerces do templo do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Sie priesen Gott und sangen im Wechsel das Lied: »Der Herr ist gütig, seine Gnade für Israel hört niemals auf!« Als der Grundstein für den Tempel des Herrn gelegt war und die Loblieder erklangen, brach das ganze Volk in lauten Jubel aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ hát đối đáp để tôn vinh, cảm tạ Chúa Hằng Hữu: “Chúa là thiện mỹ! Ngài thương yêu Ít-ra-ên đến muôn đời!” Rồi toàn dân đồng thanh reo lớn lên, tôn vinh Chúa Hằng Hữu vì nền móng Đền Thờ Chúa Hằng Hữu đã đặt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาร้องเพลงสรรเสริญและขอบพระคุณองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “พระองค์ประเสริฐ ความรักมั่นคงของพระองค์ที่ทรงมีต่ออิสราเอลนั้นดำรงนิรันดร์” จากนั้นประชากรทั้งปวงโห่ร้องสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าเพราะฐานรากพระนิเวศขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้วางลงเรียบร้อยแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​และ​ขอบคุณ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “เพราะ​พระ​องค์​ประเสริฐ เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ที่​มี​ต่อ​อิสราเอล​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล” และ​เมื่อ​พวก​เขา​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ก็​ตะโกน​ร้อง​เสียง​ดัง เพราะ​ว่า​พวก​เขา​ได้​วาง​ฐาน​ราก​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เสร็จ​แล้ว
  • Joshua 6:16 - The seventh time around, as the priests sounded the long blast on their horns, Joshua commanded the people, “Shout! For the Lord has given you the town!
  • Joshua 6:10 - “Do not shout; do not even talk,” Joshua commanded. “Not a single word from any of you until I tell you to shout. Then shout!”
  • Luke 1:50 - He shows mercy from generation to generation to all who fear him.
  • Psalms 102:13 - You will arise and have mercy on Jerusalem — and now is the time to pity her, now is the time you promised to help.
  • Psalms 102:14 - For your people love every stone in her walls and cherish even the dust in her streets.
  • Isaiah 6:3 - They were calling out to each other, “Holy, holy, holy is the Lord of Heaven’s Armies! The whole earth is filled with his glory!”
  • Psalms 47:1 - Come, everyone! Clap your hands! Shout to God with joyful praise!
  • Zechariah 9:9 - Rejoice, O people of Zion! Shout in triumph, O people of Jerusalem! Look, your king is coming to you. He is righteous and victorious, yet he is humble, riding on a donkey— riding on a donkey’s colt.
  • Isaiah 12:6 - Let all the people of Jerusalem shout his praise with joy! For great is the Holy One of Israel who lives among you.”
  • Psalms 145:1 - I will exalt you, my God and King, and praise your name forever and ever.
  • Psalms 145:2 - I will praise you every day; yes, I will praise you forever.
  • Psalms 145:3 - Great is the Lord! He is most worthy of praise! No one can measure his greatness.
  • Psalms 145:4 - Let each generation tell its children of your mighty acts; let them proclaim your power.
  • Psalms 145:5 - I will meditate on your majestic, glorious splendor and your wonderful miracles.
  • Psalms 145:6 - Your awe-inspiring deeds will be on every tongue; I will proclaim your greatness.
  • Psalms 145:7 - Everyone will share the story of your wonderful goodness; they will sing with joy about your righteousness.
  • Psalms 145:8 - The Lord is merciful and compassionate, slow to get angry and filled with unfailing love.
  • Psalms 145:9 - The Lord is good to everyone. He showers compassion on all his creation.
  • Psalms 145:10 - All of your works will thank you, Lord, and your faithful followers will praise you.
  • Psalms 145:11 - They will speak of the glory of your kingdom; they will give examples of your power.
  • Joshua 6:5 - When you hear the priests give one long blast on the rams’ horns, have all the people shout as loud as they can. Then the walls of the town will collapse, and the people can charge straight into the town.”
  • Psalms 47:5 - God has ascended with a mighty shout. The Lord has ascended with trumpets blaring.
  • Exodus 15:21 - And Miriam sang this song: “Sing to the Lord, for he has triumphed gloriously; he has hurled both horse and rider into the sea.”
  • Revelation 21:10 - So he took me in the Spirit to a great, high mountain, and he showed me the holy city, Jerusalem, descending out of heaven from God.
  • Revelation 21:11 - It shone with the glory of God and sparkled like a precious stone—like jasper as clear as crystal.
  • Revelation 21:12 - The city wall was broad and high, with twelve gates guarded by twelve angels. And the names of the twelve tribes of Israel were written on the gates.
  • Revelation 21:13 - There were three gates on each side—east, north, south, and west.
  • Revelation 21:14 - The wall of the city had twelve foundation stones, and on them were written the names of the twelve apostles of the Lamb.
  • Nehemiah 12:40 - The two choirs that were giving thanks then proceeded to the Temple of God, where they took their places. So did I, together with the group of leaders who were with me.
  • Psalms 135:3 - Praise the Lord, for the Lord is good; celebrate his lovely name with music.
  • Psalms 24:7 - Open up, ancient gates! Open up, ancient doors, and let the King of glory enter.
  • Psalms 24:8 - Who is the King of glory? The Lord, strong and mighty; the Lord, invincible in battle.
  • Psalms 24:9 - Open up, ancient gates! Open up, ancient doors, and let the King of glory enter.
  • Psalms 24:10 - Who is the King of glory? The Lord of Heaven’s Armies— he is the King of glory. Interlude
  • Psalms 118:1 - Give thanks to the Lord, for he is good! His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:1 - Give thanks to the Lord, for he is good! His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:2 - Give thanks to the God of gods. His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:3 - Give thanks to the Lord of lords. His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:4 - Give thanks to him who alone does mighty miracles. His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:5 - Give thanks to him who made the heavens so skillfully. His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:6 - Give thanks to him who placed the earth among the waters. His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:7 - Give thanks to him who made the heavenly lights— His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:8 - the sun to rule the day, His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:9 - and the moon and stars to rule the night. His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:10 - Give thanks to him who killed the firstborn of Egypt. His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:11 - He brought Israel out of Egypt. His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:12 - He acted with a strong hand and powerful arm. His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:13 - Give thanks to him who parted the Red Sea. His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:14 - He led Israel safely through, His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:15 - but he hurled Pharaoh and his army into the Red Sea. His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:16 - Give thanks to him who led his people through the wilderness. His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:17 - Give thanks to him who struck down mighty kings. His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:18 - He killed powerful kings— His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:19 - Sihon king of the Amorites, His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:20 - and Og king of Bashan. His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:21 - God gave the land of these kings as an inheritance— His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:22 - a special possession to his servant Israel. His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:23 - He remembered us in our weakness. His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:24 - He saved us from our enemies. His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:25 - He gives food to every living thing. His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:26 - Give thanks to the God of heaven. His faithful love endures forever.
  • Isaiah 44:23 - Sing, O heavens, for the Lord has done this wondrous thing. Shout for joy, O depths of the earth! Break into song, O mountains and forests and every tree! For the Lord has redeemed Jacob and is glorified in Israel.
  • Psalms 103:17 - But the love of the Lord remains forever with those who fear him. His salvation extends to the children’s children
  • 1 Chronicles 16:41 - David also appointed Heman, Jeduthun, and the others chosen by name to give thanks to the Lord, for “his faithful love endures forever.”
  • Psalms 106:1 - Praise the Lord! Give thanks to the Lord, for he is good! His faithful love endures forever.
  • Jeremiah 33:11 - the sounds of joy and laughter. The joyful voices of bridegrooms and brides will be heard again, along with the joyous songs of people bringing thanksgiving offerings to the Lord. They will sing, ‘Give thanks to the Lord of Heaven’s Armies, for the Lord is good. His faithful love endures forever!’ For I will restore the prosperity of this land to what it was in the past, says the Lord.
  • Nehemiah 12:24 - These were the family leaders of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, Jeshua, Binnui, Kadmiel, and other associates, who stood opposite them during the ceremonies of praise and thanksgiving, one section responding to the other, as commanded by David, the man of God.
  • 2 Chronicles 7:3 - When all the people of Israel saw the fire coming down and the glorious presence of the Lord filling the Temple, they fell face down on the ground and worshiped and praised the Lord, saying, “He is good! His faithful love endures forever!”
  • Psalms 107:1 - Give thanks to the Lord, for he is good! His faithful love endures forever.
  • 1 Chronicles 16:34 - Give thanks to the Lord, for he is good! His faithful love endures forever.
Bible
Resources
Plans
Donate