Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 到了七月,以色列人住在自己的城裏;那時他們如同一人,聚集在耶路撒冷。
- 新标点和合本 - 到了七月,以色列人住在各城;那时他们如同一人,聚集在耶路撒冷。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 到了七月,以色列人住在自己的城里;那时他们如同一人,聚集在耶路撒冷。
- 和合本2010(神版-简体) - 到了七月,以色列人住在自己的城里;那时他们如同一人,聚集在耶路撒冷。
- 当代译本 - 到了七月,以色列人已安居各城,他们齐心聚集在耶路撒冷。
- 圣经新译本 - 到了七月,各城里的以色列人,如同一人,都在耶路撒冷聚集。
- 中文标准译本 - 到了七月,以色列子民都在各自的城中了。那时,民众如同一人聚集到耶路撒冷。
- 现代标点和合本 - 到了七月,以色列人住在各城,那时他们如同一人聚集在耶路撒冷。
- 和合本(拼音版) - 到了七月,以色列人住在各城,那时他们如同一人,聚集在耶路撒冷。
- New International Version - When the seventh month came and the Israelites had settled in their towns, the people assembled together as one in Jerusalem.
- New International Reader's Version - The Israelites had made their homes in their towns. In the seventh month all of them gathered together in Jerusalem.
- English Standard Version - When the seventh month came, and the children of Israel were in the towns, the people gathered as one man to Jerusalem.
- New Living Translation - In early autumn, when the Israelites had settled in their towns, all the people assembled in Jerusalem with a unified purpose.
- The Message - When the seventh month came and the Israelites had settled into their towns, the people assembled together in Jerusalem. Jeshua son of Jozadak and his brother priests, along with Zerubbabel, the son of Shealtiel, and his relatives, went to work and built the Altar of the God of Israel to offer Whole-Burnt-Offerings on it as written in The Revelation of Moses the man of God.
- Christian Standard Bible - When the seventh month arrived, and the Israelites were in their towns, the people gathered as one in Jerusalem.
- New American Standard Bible - Now when the seventh month came, and the sons of Israel were in the cities, the people gathered together as one person to Jerusalem.
- New King James Version - And when the seventh month had come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered together as one man to Jerusalem.
- Amplified Bible - When the seventh month came and the sons of Israel were in the cities, the people gathered together as one man to Jerusalem.
- American Standard Version - And when the seventh month was come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered themselves together as one man to Jerusalem.
- King James Version - And when the seventh month was come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered themselves together as one man to Jerusalem.
- New English Translation - When the seventh month arrived and the Israelites were living in their towns, the people assembled in Jerusalem.
- World English Bible - When the seventh month had come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered themselves together as one man to Jerusalem.
- 新標點和合本 - 到了七月,以色列人住在各城;那時他們如同一人,聚集在耶路撒冷。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了七月,以色列人住在自己的城裏;那時他們如同一人,聚集在耶路撒冷。
- 當代譯本 - 到了七月,以色列人已安居各城,他們齊心聚集在耶路撒冷。
- 聖經新譯本 - 到了七月,各城裡的以色列人,如同一人,都在耶路撒冷聚集。
- 呂振中譯本 - 到了七月、 以色列 人各在自己的市鎮裏:那時眾民如同一人聚集在 耶路撒冷 。
- 中文標準譯本 - 到了七月,以色列子民都在各自的城中了。那時,民眾如同一人聚集到耶路撒冷。
- 現代標點和合本 - 到了七月,以色列人住在各城,那時他們如同一人聚集在耶路撒冷。
- 文理和合譯本 - 七月既屆、以色列族居於故邑、眾如一人、集於耶路撒冷、
- 文理委辦譯本 - 七月將屆、以色列族、自諸邑至耶路撒冷、咸集惟一心。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 七月將至、 以色列 人已居故邑、民乃同心如一人、集於 耶路撒冷 、
- Nueva Versión Internacional - En el mes séptimo, cuando ya todos los israelitas se habían establecido en sus poblaciones, se reunió el pueblo en Jerusalén con un mismo propósito.
- 현대인의 성경 - 유다로 돌아와 각자 자기 성에 정착한 이스라엘 사람들은 7월에 일제히 예루 살렘에 모였다.
- Новый Русский Перевод - Когда наступил седьмой месяц и израильтяне уже поселились в своих городах, народ, как один человек, собрался в Иерусалиме.
- Восточный перевод - Когда наступил седьмой месяц (в начале осени) и исраильтяне уже поселились в своих городах, народ, как один человек, собрался в Иерусалиме.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда наступил седьмой месяц (в начале осени) и исраильтяне уже поселились в своих городах, народ, как один человек, собрался в Иерусалиме.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда наступил седьмой месяц (в начале осени) и исроильтяне уже поселились в своих городах, народ, как один человек, собрался в Иерусалиме.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand arriva le septième mois , les Israélites étaient installés dans leurs villes. Alors le peuple se rassembla à Jérusalem comme un seul homme .
- リビングバイブル - 第七の月(ユダヤ歴による。太陽暦では九月)になると、帰還者たちはめいめいの故郷から、エルサレムに集まって来ました。エホツァダクの子ヨシュアは、仲間の祭司やシェアルティエルの子ゼルバベル、およびその氏族の者とともに、神の人モーセの律法に記されているとおり焼き尽くすいけにえをささげるために、イスラエルの神の祭壇を築きました。
- Nova Versão Internacional - Quando chegou o sétimo mês e os israelitas já estavam em suas cidades, o povo se reuniu como um só homem em Jerusalém.
- Hoffnung für alle - Zu Beginn des 7. Monats, als die Israeliten sich in ihren Wohnorten niedergelassen hatten, versammelte sich das ganze Volk in Jerusalem.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đến tháng bảy, người Ít-ra-ên vừa hồi hương từ các nơi kéo về Giê-ru-sa-lem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากชนอิสราเอลได้ตั้งถิ่นฐานในเมืองของตนแล้ว เมื่อถึงเดือนที่เจ็ด พวกเขาก็มาชุมนุมในเยรูซาเล็มอย่างเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อถึงเดือนที่เจ็ด ชาวอิสราเอลได้ตั้งรกรากอยู่ในเมืองของพวกเขา ประชาชนมาประชุมพร้อมเพรียงกันที่เยรูซาเล็ม
Cross Reference
- 民數記 29:1 - 「七月初一,你們當有聖會;任何勞動的工都不可做,是你們當守為吹角的日子。
- 民數記 29:2 - 你們要將一頭公牛犢、一隻公綿羊、七隻一歲的小公羊,都是沒有殘疾的,獻給耶和華為馨香的燔祭。
- 民數記 29:3 - 要同時獻調了油的細麵為素祭:每頭公牛要獻十分之三伊法;每隻公綿羊要獻十分之二伊法;
- 民數記 29:4 - 為那七隻小公羊,每隻要獻十分之一伊法。
- 民數記 29:5 - 此外,要獻一隻公山羊作贖罪祭,為你們贖罪。
- 民數記 29:6 - 除了初一的燔祭和同獻的素祭、經常獻的燔祭與同獻的素祭,以及同獻的澆酒祭以外,這些都照例作為馨香的火祭獻給耶和華。」
- 民數記 29:7 - 「七月初十,你們當有聖會;要刻苦己心,任何工都不可做。
- 民數記 29:8 - 要將一頭公牛犢、一隻公綿羊、七隻一歲的小公羊,都是沒有殘疾的,獻給耶和華為馨香的燔祭。
- 民數記 29:9 - 要同時獻調了油的細麵為素祭:每頭公牛要獻十分之三伊法;每隻公綿羊要獻十分之二伊法;
- 民數記 29:10 - 為那七隻小公羊,每隻要獻十分之一伊法。
- 民數記 29:11 - 又要獻一隻公山羊為贖罪祭。這是在贖罪祭和經常獻的燔祭,以及同獻的素祭和澆酒祭以外所獻的。」
- 民數記 29:12 - 「七月十五日,你們當有聖會;任何勞動的工都不可做,要向耶和華守節七天。
- 民數記 29:13 - 要將十三頭公牛犢、兩隻公綿羊、十四隻一歲的小公羊,都是沒有殘疾的,獻上作火祭,是獻給耶和華馨香的燔祭。
- 民數記 29:14 - 要同時獻調了油的細麵為素祭:為那十三頭公牛犢,每頭要獻十分之三伊法;為那兩隻公綿羊,每隻要獻十分之二伊法;
- 民數記 29:15 - 為那十四隻小公羊,每隻要獻十分之一伊法。
- 民數記 29:16 - 又要獻一隻公山羊為贖罪祭。這是在經常獻的燔祭、同獻的素祭和澆酒祭以外所獻的。
- 民數記 29:17 - 「第二日要獻十二頭公牛犢、兩隻公綿羊、十四隻一歲的小公羊,都是沒有殘疾的,
- 民數記 29:18 - 並為公牛、公綿羊和小公羊,按數照例奉獻同獻的素祭和澆酒祭。
- 民數記 29:19 - 又要獻一隻公山羊為贖罪祭。這是在經常獻的燔祭、同獻的素祭和澆酒祭以外所獻的。
- 民數記 29:20 - 「第三日要獻十一頭公牛、兩隻公綿羊、十四隻一歲的小公羊,都是沒有殘疾的,
- 民數記 29:21 - 並為公牛、公綿羊和小公羊,按數照例奉獻同獻的素祭和澆酒祭。
- 民數記 29:22 - 又要獻一隻公山羊為贖罪祭。這是在經常獻的燔祭、同獻的素祭和澆酒祭以外所獻的。
- 民數記 29:23 - 「第四日要獻十頭公牛、兩隻公綿羊、十四隻一歲的小公羊,都是沒有殘疾的,
- 民數記 29:24 - 並為公牛、公綿羊和小公羊,按數照例奉獻同獻的素祭和澆酒祭。
- 民數記 29:25 - 又要獻一隻公山羊為贖罪祭。這是在經常獻的燔祭、同獻的素祭和澆酒祭以外所獻的。
- 民數記 29:26 - 「第五日要獻九頭公牛、兩隻公綿羊、十四隻一歲的小公羊,都是沒有殘疾的,
- 民數記 29:27 - 並為公牛、公綿羊和小公羊,按數照例奉獻同獻的素祭和澆酒祭。
- 民數記 29:28 - 又要獻一隻公山羊為贖罪祭。這是在經常獻的燔祭、同獻的素祭和澆酒祭以外所獻的。
- 民數記 29:29 - 「第六日要獻八頭公牛、兩隻公綿羊、十四隻一歲的小公羊,都是沒有殘疾的,
- 民數記 29:30 - 並為公牛、公綿羊和小公羊,按數照例奉獻同獻的素祭和澆酒祭。
- 民數記 29:31 - 又要獻一隻公山羊為贖罪祭。這是在經常獻的燔祭、同獻的素祭和澆酒祭以外所獻的。
- 民數記 29:32 - 「第七日要獻七頭公牛、兩隻公綿羊、十四隻一歲的小公羊,都是沒有殘疾的,
- 民數記 29:33 - 並為公牛、公綿羊和小公羊,按數照例奉獻同獻的素祭和澆酒祭。
- 民數記 29:34 - 又要獻一隻公山羊為贖罪祭。這是在經常獻的燔祭、同獻的素祭和澆酒祭以外所獻的。
- 民數記 29:35 - 「第八日你們當有嚴肅會;任何勞動的工都不可做;
- 民數記 29:36 - 要將一頭公牛、一隻公綿羊、七隻一歲的小公羊,都是沒有殘疾的,獻上作火祭,是獻給耶和華馨香的燔祭。
- 民數記 29:37 - 要為公牛、公綿羊和小公羊,按數照例奉獻同獻的素祭和澆酒祭。
- 民數記 29:38 - 又要獻一隻公山羊為贖罪祭。這是在經常獻的燔祭、同獻的素祭和澆酒祭以外所獻的。
- 民數記 29:39 - 「這些祭要在你們的節期獻給耶和華,都是在所許的願和甘心獻的以外所獻的,作為你們的燔祭、素祭、澆酒祭和平安祭。」
- 民數記 29:40 - 於是,摩西照耶和華所吩咐他的一切話告訴以色列人。
- 出埃及記 23:14 - 「一年三次,你要向我守節。
- 出埃及記 23:15 - 你要守除酵節,照我所吩咐你的,在亞筆月內所定的日期吃無酵餅七天,因為你是在這月離開了埃及。誰也不可空手來朝見我。
- 出埃及記 23:16 - 你要守收割節,收田間所種、勞碌所得初熟之物。你年底收藏田間勞碌所得時,要守收藏節。
- 出埃及記 23:17 - 所有的男丁都要一年三次朝見主耶和華。
- 哥林多前書 1:10 - 弟兄們,我藉我們主耶穌基督的名勸你們說話要一致。你們中間不可分裂,只要一心一意彼此團結。
- 使徒行傳 4:32 - 許多信徒都一心一意,沒有一人說他的任何東西是自己的,都是大家公用。
- 使徒行傳 2:46 - 他們天天同心合意恆切地在聖殿裏敬拜,且在家中 擘餅,存着歡喜坦誠的心用飯,
- 士師記 20:1 - 於是以色列眾人從但到別是巴,以及從基列地出來,如同一人,聚集在米斯巴耶和華那裏。
- 尼希米記 8:14 - 他們發現律法書上寫着,耶和華藉摩西吩咐以色列人要在七月的節期中住在棚裏,
- 利未記 16:29 - 「這是你們永遠的定例:每年七月初十,你們要刻苦己心;無論是本地人,是寄居在你們中間的外人,任何工都不可做。
- 利未記 23:27 - 「但是,七月初十是贖罪日;你們要守為聖會,刻苦己心,並要將火祭獻給耶和華。
- 利未記 23:28 - 在這一日,任何工都不可做;因為這是贖罪日,要在耶和華—你們的 神面前贖罪。
- 利未記 23:29 - 在這一日,凡不刻苦己心的,必從百姓中剪除。
- 利未記 23:30 - 凡在這一日做任何工的,我必將他從百姓中除滅。
- 利未記 23:31 - 任何工你們都不可做。在你們一切的住處,這要成為你們世世代代永遠的定例。
- 利未記 23:32 - 你們要守這日為完全安息的安息日,刻苦己心;從這月初九晚上到次日晚上,你們要守為安息日。」
- 利未記 23:33 - 耶和華吩咐摩西說:
- 利未記 23:34 - 「你要吩咐以色列人說:這七月十五日是住棚節,要向耶和華守這節七日。
- 利未記 23:35 - 第一日當有聖會,任何勞動的工都不可做。
- 利未記 23:36 - 要將火祭獻給耶和華七日。第八日當守聖會,並要獻火祭給耶和華。這是嚴肅會,任何勞動的工都不可做。
- 利未記 23:37 - 「這是耶和華的節期,就是你們要宣告為聖會的節期;要將火祭,就是燔祭、素祭、祭物和澆酒祭,按照每日的規定獻給耶和華。
- 利未記 23:38 - 除此之外,還有耶和華的安息日,你們獻給耶和華的供物,一切的還願祭,和一切的甘心祭。
- 利未記 23:39 - 「但是,從七月十五日起,你們收藏了地的出產之後,要守耶和華的節期七日。第一日為要完全安息,第八日也要完全安息。
- 利未記 23:40 - 第一日,你們要拿美好樹上的果子、棕樹枝、樹葉茂密的枝條和河邊的柳枝,在耶和華—你們的 神面前歡樂七日。
- 利未記 23:41 - 每年你們要向耶和華守這節七日。你們在七月裏所守的節,要成為世世代代永遠的定例。
- 利未記 23:42 - 你們要住在棚裏七日;凡以色列家出生的人都要住在棚裏,
- 利未記 23:43 - 好叫你們世世代代知道,我領以色列人出埃及地的時候,曾使他們住在棚裏。我是耶和華—你們的 神。」
- 利未記 23:44 - 於是,摩西向以色列人頒佈了耶和華的節期。
- 西番雅書 3:9 - 「那時,我要改變萬民, 使他們有清潔的嘴唇, 好求告耶和華的名, 同心合意事奉我。
- 利未記 23:24 - 「你要吩咐以色列人說:七月初一,你們要守為完全安息的日子,要吹角作紀念,當有聖會。