Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:59 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - The following are those who came from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addan, and Immer but were unable to prove that their ancestral families and their lineage were Israelite:
  • 新标点和合本 - 从特米拉、特哈萨、基绿、押但、音麦上来的,不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从特‧米拉、特‧哈萨、基绿、亚顿、音麦上来,不能证明他们的父系家族和后裔是否属以色列的如下:
  • 和合本2010(神版-简体) - 从特‧米拉、特‧哈萨、基绿、亚顿、音麦上来,不能证明他们的父系家族和后裔是否属以色列的如下:
  • 当代译本 - 以下这些人来自特·米拉、特·哈萨、基绿、亚顿和音麦,但不能证明自己的家族是以色列人的后代:
  • 圣经新译本 - 以下这些人是从特.米拉、特.哈萨、基绿、押但、音麦上来的,可是他们无法证明他们的父家或世系是以色列人。
  • 中文标准译本 - 从特拉米拉、特拉哈萨、克鲁布、亚丹、伊梅尔上来的人,无法说明自己的父家和世系 是否属于以色列,这些人有:
  • 现代标点和合本 - 从特米拉、特哈萨、基绿、押但、音麦上来的,不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是。
  • 和合本(拼音版) - 从特米拉、特哈萨、基绿、押但、音麦上来的,不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是。
  • New International Version - The following came up from the towns of Tel Melah, Tel Harsha, Kerub, Addon and Immer, but they could not show that their families were descended from Israel:
  • New International Reader's Version - Many people came up to Judah from the towns of Tel Melah, Tel Harsha, Kerub, Addon and Immer. But they weren’t able to prove that their families belonged to the people of Israel.
  • English Standard Version - The following were those who came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addan, and Immer, though they could not prove their fathers’ houses or their descent, whether they belonged to Israel:
  • New Living Translation - Another group returned at this time from the towns of Tel-melah, Tel-harsha, Kerub, Addan, and Immer. However, they could not prove that they or their families were descendants of Israel.
  • The Message - These are those who came from Tel Melah, Tel Harsha, Kerub, Addon, and Immer. They weren’t able to prove their ancestry, whether they were true Israelites or not:
  • New American Standard Bible - Now these were the ones who came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addan, and Immer, but they were not able to provide evidence of their fathers’ households and their descendants, whether they were of Israel:
  • New King James Version - And these were the ones who came up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addan, and Immer; but they could not identify their father’s house or their genealogy, whether they were of Israel:
  • Amplified Bible - Now these are the ones who came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addan, and Immer, but they could not provide evidence of their fathers’ households and their descendants, whether they were of Israel:
  • American Standard Version - And these were they that went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addan, and Immer; but they could not show their fathers’ houses, and their seed, whether they were of Israel:
  • King James Version - And these were they which went up from Tel–melah, Tel–harsha, Cherub, Addan, and Immer: but they could not shew their father's house, and their seed, whether they were of Israel:
  • New English Translation - These are the ones that came up from Tel Melah, Tel Harsha, Kerub, Addon, and Immer (although they were unable to certify their family connection or their ancestry, as to whether they really were from Israel):
  • World English Bible - These were those who went up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addan, and Immer; but they could not show their fathers’ houses, and their offspring, whether they were of Israel:
  • 新標點和合本 - 從特‧米拉、特‧哈薩、基綠、押但、音麥上來的,不能指明他們的宗族譜系是以色列人不是;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從特‧米拉、特‧哈薩、基綠、亞頓、音麥上來,不能證明他們的父系家族和後裔是否屬以色列的如下:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從特‧米拉、特‧哈薩、基綠、亞頓、音麥上來,不能證明他們的父系家族和後裔是否屬以色列的如下:
  • 當代譯本 - 以下這些人來自特·米拉、特·哈薩、基綠、亞頓和音麥,但不能證明自己的家族是以色列人的後代:
  • 聖經新譯本 - 以下這些人是從特.米拉、特.哈薩、基綠、押但、音麥上來的,可是他們無法證明他們的父家或世系是以色列人。
  • 呂振中譯本 - 以下 這些人是從 特米拉 、 特哈薩 、 基綠 、 押但 、 音麥 上來的,但是他們說不出他們的父系家族和世系是不是 以色列 人:
  • 中文標準譯本 - 從特拉米拉、特拉哈薩、克魯布、亞丹、伊梅爾上來的人,無法說明自己的父家和世系 是否屬於以色列,這些人有:
  • 現代標點和合本 - 從特米拉、特哈薩、基綠、押但、音麥上來的,不能指明他們的宗族譜系是以色列人不是。
  • 文理和合譯本 - 有自特米拉、特哈薩、基綠、押但、音麥而來者、不能述其宗族譜系、不知屬以色列否、
  • 文理委辦譯本 - 亦有數人自特米拉、特哈薩、基錄、押但、音麥而至、不知譜系、或屬以色列族否、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有自 特米拉 、 特哈薩 、 基綠 、 押但 、 音麥 而來者、不能述其宗族譜系、不知其屬 以色列 族否、
  • Nueva Versión Internacional - Los siguientes regresaron de Tel Melaj, Tel Jarsá, Querub, Adón e Imer, pero no pudieron demostrar ascendencia israelita:
  • 현대인의 성경 - 이때 페르시아의 델 – 멜라, 델 – 하르사, 그룹, 앗단, 임멜 지방에서 예루살렘으로 돌아온 다른 집단도 있었으나 그들이 실제로 이스라엘 자손이라는 확실한 증거가 없었다.
  • Новый Русский Перевод - Вот те, кто пришел из городов Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херува, Аддона и Иммера, но не смог доказать, что их семьи ведут свой род от Израиля:
  • Восточный перевод - Вот те, кто пришёл из городов Тель-Мелаха, Тель-Харши, Керува, Аддана и Иммера, но не смог доказать, что их семьи ведут свой род от Исраила:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот те, кто пришёл из городов Тель-Мелаха, Тель-Харши, Керува, Аддана и Иммера, но не смог доказать, что их семьи ведут свой род от Исраила:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот те, кто пришёл из городов Тель-Мелаха, Тель-Харши, Керува, Аддана и Иммера, но не смог доказать, что их семьи ведут свой род от Исроила:
  • La Bible du Semeur 2015 - Liste de ceux qui sont venus des villes de Tel-Mélah, de Tel-Harsha, de Keroub-Addân et d’Immer mais qui ne purent pas indiquer quels étaient leur groupe familial et leur ascendance, pour prouver leur origine israélite :
  • リビングバイブル - 時を同じくして、ペルシヤのテル・メラフ、テル・ハルシャ、ケルブ、アダン、イメルなどからも、エルサレムに帰った人々がいました。ところが、系図をなくしてしまっていたので、彼らが生粋のイスラエル人かどうかは明らかではありませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Os que chegaram das cidades de Tel-Melá, Adã e Imer, mas não puderam comprovar que suas famílias descendiam de Israel, foram os seguintes:
  • Hoffnung für alle - Von den heimkehrenden Familien stammten 652 aus den Orten Tel-Melach, Tel-Harscha, Kerub-Addon und Immer. Sie gehörten zu den Sippen Delaja, Tobija und Nekoda, konnten jedoch ihre israelitische Abstammung nicht nachweisen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có một số người từ các thành Tên Mê-la, Tên Hạt-sa, Kê-rúp, A-đan, và Y-mê trở về Giê-ru-sa-lem, nhưng họ không còn gia phả hay bằng cớ về nguồn gốc tông tộc, để chứng minh họ là người Ít-ra-ên. Những người này gồm có:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อีกกลุ่มหนึ่งซึ่งเดินทางมาจากเมืองเทลเมลาห์ เทลหารชา เครูบ อัดโดน และอิมเมอร์ แต่พวกเขาไม่มีหลักฐานว่าครอบครัวของพวกเขาสืบเชื้อสายจากอิสราเอลได้แก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เหล่า​นี้​ขึ้น​มา​จาก​เมือง​เทลเมลาห์ เทลฮาร์ชา เครูบ อัดดาน และ​อิมเมอร์ แต่​พวก​เขา​ไม่​สามารถ​พิสูจน์​ได้​ว่า​มา​จาก​ตระกูล​ใด​หรือ​สืบ​เชื้อสาย​มา​จาก​ชาว​อิสราเอล​หรือ​ไม่ พวก​เขา​มี​ราย​ชื่อ​ดัง​ต่อ​ไป​นี้
Cross Reference
  • Nehemiah 7:61 - The following are those who came from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer, but were unable to prove that their ancestral families and their lineage were Israelite:
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - The following are those who came from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addan, and Immer but were unable to prove that their ancestral families and their lineage were Israelite:
  • 新标点和合本 - 从特米拉、特哈萨、基绿、押但、音麦上来的,不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从特‧米拉、特‧哈萨、基绿、亚顿、音麦上来,不能证明他们的父系家族和后裔是否属以色列的如下:
  • 和合本2010(神版-简体) - 从特‧米拉、特‧哈萨、基绿、亚顿、音麦上来,不能证明他们的父系家族和后裔是否属以色列的如下:
  • 当代译本 - 以下这些人来自特·米拉、特·哈萨、基绿、亚顿和音麦,但不能证明自己的家族是以色列人的后代:
  • 圣经新译本 - 以下这些人是从特.米拉、特.哈萨、基绿、押但、音麦上来的,可是他们无法证明他们的父家或世系是以色列人。
  • 中文标准译本 - 从特拉米拉、特拉哈萨、克鲁布、亚丹、伊梅尔上来的人,无法说明自己的父家和世系 是否属于以色列,这些人有:
  • 现代标点和合本 - 从特米拉、特哈萨、基绿、押但、音麦上来的,不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是。
  • 和合本(拼音版) - 从特米拉、特哈萨、基绿、押但、音麦上来的,不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是。
  • New International Version - The following came up from the towns of Tel Melah, Tel Harsha, Kerub, Addon and Immer, but they could not show that their families were descended from Israel:
  • New International Reader's Version - Many people came up to Judah from the towns of Tel Melah, Tel Harsha, Kerub, Addon and Immer. But they weren’t able to prove that their families belonged to the people of Israel.
  • English Standard Version - The following were those who came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addan, and Immer, though they could not prove their fathers’ houses or their descent, whether they belonged to Israel:
  • New Living Translation - Another group returned at this time from the towns of Tel-melah, Tel-harsha, Kerub, Addan, and Immer. However, they could not prove that they or their families were descendants of Israel.
  • The Message - These are those who came from Tel Melah, Tel Harsha, Kerub, Addon, and Immer. They weren’t able to prove their ancestry, whether they were true Israelites or not:
  • New American Standard Bible - Now these were the ones who came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addan, and Immer, but they were not able to provide evidence of their fathers’ households and their descendants, whether they were of Israel:
  • New King James Version - And these were the ones who came up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addan, and Immer; but they could not identify their father’s house or their genealogy, whether they were of Israel:
  • Amplified Bible - Now these are the ones who came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addan, and Immer, but they could not provide evidence of their fathers’ households and their descendants, whether they were of Israel:
  • American Standard Version - And these were they that went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addan, and Immer; but they could not show their fathers’ houses, and their seed, whether they were of Israel:
  • King James Version - And these were they which went up from Tel–melah, Tel–harsha, Cherub, Addan, and Immer: but they could not shew their father's house, and their seed, whether they were of Israel:
  • New English Translation - These are the ones that came up from Tel Melah, Tel Harsha, Kerub, Addon, and Immer (although they were unable to certify their family connection or their ancestry, as to whether they really were from Israel):
  • World English Bible - These were those who went up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addan, and Immer; but they could not show their fathers’ houses, and their offspring, whether they were of Israel:
  • 新標點和合本 - 從特‧米拉、特‧哈薩、基綠、押但、音麥上來的,不能指明他們的宗族譜系是以色列人不是;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從特‧米拉、特‧哈薩、基綠、亞頓、音麥上來,不能證明他們的父系家族和後裔是否屬以色列的如下:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從特‧米拉、特‧哈薩、基綠、亞頓、音麥上來,不能證明他們的父系家族和後裔是否屬以色列的如下:
  • 當代譯本 - 以下這些人來自特·米拉、特·哈薩、基綠、亞頓和音麥,但不能證明自己的家族是以色列人的後代:
  • 聖經新譯本 - 以下這些人是從特.米拉、特.哈薩、基綠、押但、音麥上來的,可是他們無法證明他們的父家或世系是以色列人。
  • 呂振中譯本 - 以下 這些人是從 特米拉 、 特哈薩 、 基綠 、 押但 、 音麥 上來的,但是他們說不出他們的父系家族和世系是不是 以色列 人:
  • 中文標準譯本 - 從特拉米拉、特拉哈薩、克魯布、亞丹、伊梅爾上來的人,無法說明自己的父家和世系 是否屬於以色列,這些人有:
  • 現代標點和合本 - 從特米拉、特哈薩、基綠、押但、音麥上來的,不能指明他們的宗族譜系是以色列人不是。
  • 文理和合譯本 - 有自特米拉、特哈薩、基綠、押但、音麥而來者、不能述其宗族譜系、不知屬以色列否、
  • 文理委辦譯本 - 亦有數人自特米拉、特哈薩、基錄、押但、音麥而至、不知譜系、或屬以色列族否、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有自 特米拉 、 特哈薩 、 基綠 、 押但 、 音麥 而來者、不能述其宗族譜系、不知其屬 以色列 族否、
  • Nueva Versión Internacional - Los siguientes regresaron de Tel Melaj, Tel Jarsá, Querub, Adón e Imer, pero no pudieron demostrar ascendencia israelita:
  • 현대인의 성경 - 이때 페르시아의 델 – 멜라, 델 – 하르사, 그룹, 앗단, 임멜 지방에서 예루살렘으로 돌아온 다른 집단도 있었으나 그들이 실제로 이스라엘 자손이라는 확실한 증거가 없었다.
  • Новый Русский Перевод - Вот те, кто пришел из городов Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херува, Аддона и Иммера, но не смог доказать, что их семьи ведут свой род от Израиля:
  • Восточный перевод - Вот те, кто пришёл из городов Тель-Мелаха, Тель-Харши, Керува, Аддана и Иммера, но не смог доказать, что их семьи ведут свой род от Исраила:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот те, кто пришёл из городов Тель-Мелаха, Тель-Харши, Керува, Аддана и Иммера, но не смог доказать, что их семьи ведут свой род от Исраила:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот те, кто пришёл из городов Тель-Мелаха, Тель-Харши, Керува, Аддана и Иммера, но не смог доказать, что их семьи ведут свой род от Исроила:
  • La Bible du Semeur 2015 - Liste de ceux qui sont venus des villes de Tel-Mélah, de Tel-Harsha, de Keroub-Addân et d’Immer mais qui ne purent pas indiquer quels étaient leur groupe familial et leur ascendance, pour prouver leur origine israélite :
  • リビングバイブル - 時を同じくして、ペルシヤのテル・メラフ、テル・ハルシャ、ケルブ、アダン、イメルなどからも、エルサレムに帰った人々がいました。ところが、系図をなくしてしまっていたので、彼らが生粋のイスラエル人かどうかは明らかではありませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Os que chegaram das cidades de Tel-Melá, Adã e Imer, mas não puderam comprovar que suas famílias descendiam de Israel, foram os seguintes:
  • Hoffnung für alle - Von den heimkehrenden Familien stammten 652 aus den Orten Tel-Melach, Tel-Harscha, Kerub-Addon und Immer. Sie gehörten zu den Sippen Delaja, Tobija und Nekoda, konnten jedoch ihre israelitische Abstammung nicht nachweisen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có một số người từ các thành Tên Mê-la, Tên Hạt-sa, Kê-rúp, A-đan, và Y-mê trở về Giê-ru-sa-lem, nhưng họ không còn gia phả hay bằng cớ về nguồn gốc tông tộc, để chứng minh họ là người Ít-ra-ên. Những người này gồm có:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อีกกลุ่มหนึ่งซึ่งเดินทางมาจากเมืองเทลเมลาห์ เทลหารชา เครูบ อัดโดน และอิมเมอร์ แต่พวกเขาไม่มีหลักฐานว่าครอบครัวของพวกเขาสืบเชื้อสายจากอิสราเอลได้แก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เหล่า​นี้​ขึ้น​มา​จาก​เมือง​เทลเมลาห์ เทลฮาร์ชา เครูบ อัดดาน และ​อิมเมอร์ แต่​พวก​เขา​ไม่​สามารถ​พิสูจน์​ได้​ว่า​มา​จาก​ตระกูล​ใด​หรือ​สืบ​เชื้อสาย​มา​จาก​ชาว​อิสราเอล​หรือ​ไม่ พวก​เขา​มี​ราย​ชื่อ​ดัง​ต่อ​ไป​นี้
  • Nehemiah 7:61 - The following are those who came from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer, but were unable to prove that their ancestral families and their lineage were Israelite:
Bible
Resources
Plans
Donate