Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
10:5 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - Then Ezra got up and made the leading priests, Levites, and all Israel take an oath to do what had been said; so they took the oath.
  • 新标点和合本 - 以斯拉便起来,使祭司长和利未人,并以色列众人起誓说,必照这话去行;他们就起了誓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以斯拉就起来,叫祭司长和利未人,以及以色列众人起誓,要照这话去做;他们就起了誓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以斯拉就起来,叫祭司长和利未人,以及以色列众人起誓,要照这话去做;他们就起了誓。
  • 当代译本 - 于是,以斯拉起来,要祭司长、利未人和所有以色列人起誓照这话去做,他们就都起了誓。
  • 圣经新译本 - 于是以斯拉起来,使祭司首领、利未人和以色列众人起誓要照着这话去行;他们就起誓。
  • 中文标准译本 - 于是以斯拉起来,让众祭司首领、利未人和全体以色列人都起誓要照着这话语去做。他们就起了誓。
  • 现代标点和合本 - 以斯拉便起来,使祭司长和利未人并以色列众人起誓说,必照这话去行。他们就起了誓。
  • 和合本(拼音版) - 以斯拉便起来,使祭司长和利未人,并以色列众人起誓说:必照这话去行;他们就起了誓。
  • New International Version - So Ezra rose up and put the leading priests and Levites and all Israel under oath to do what had been suggested. And they took the oath.
  • New International Reader's Version - So Ezra got up. He made the leading priests and Levites and all the Israelites make a promise. He made them promise they would do what Shekaniah had suggested. And they made that promise.
  • English Standard Version - Then Ezra arose and made the leading priests and Levites and all Israel take an oath that they would do as had been said. So they took the oath.
  • New Living Translation - So Ezra stood up and demanded that the leaders of the priests and the Levites and all the people of Israel swear that they would do as Shecaniah had said. And they all swore a solemn oath.
  • The Message - So Ezra stood up and had the leaders of the priests, the Levites, and all Israel solemnly swear to do what Shecaniah proposed. And they did it.
  • New American Standard Bible - Then Ezra stood and made the leading priests, the Levites, and all Israel take an oath that they would do according to this proposal; so they took the oath.
  • New King James Version - Then Ezra arose, and made the leaders of the priests, the Levites, and all Israel swear an oath that they would do according to this word. So they swore an oath.
  • Amplified Bible - Then Ezra stood and made the leaders of the priests, the Levites, and all Israel, take an oath that they would act in accordance with this proposal; so they took the oath.
  • American Standard Version - Then arose Ezra, and made the chiefs of the priests, the Levites, and all Israel, to swear that they would do according to this word. So they sware.
  • King James Version - Then arose Ezra, and made the chief priests, the Levites, and all Israel, to swear that they should do according to this word. And they sware.
  • New English Translation - So Ezra got up and made the leading priests and Levites and all Israel take an oath to carry out this plan. And they all took a solemn oath.
  • World English Bible - Then Ezra arose, and made the chiefs of the priests, the Levites, and all Israel, to swear that they would do according to this word. So they swore.
  • 新標點和合本 - 以斯拉便起來,使祭司長和利未人,並以色列眾人起誓說,必照這話去行;他們就起了誓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以斯拉就起來,叫祭司長和利未人,以及以色列眾人起誓,要照這話去做;他們就起了誓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以斯拉就起來,叫祭司長和利未人,以及以色列眾人起誓,要照這話去做;他們就起了誓。
  • 當代譯本 - 於是,以斯拉起來,要祭司長、利未人和所有以色列人起誓照這話去做,他們就都起了誓。
  • 聖經新譯本 - 於是以斯拉起來,使祭司首領、利未人和以色列眾人起誓要照著這話去行;他們就起誓。
  • 呂振中譯本 - 以斯拉 便起來,使祭司領袖和 利未 人跟 以色列 眾人都起誓要照這話而行。他們就起誓。
  • 中文標準譯本 - 於是以斯拉起來,讓眾祭司首領、利未人和全體以色列人都起誓要照著這話語去做。他們就起了誓。
  • 現代標點和合本 - 以斯拉便起來,使祭司長和利未人並以色列眾人起誓說,必照這話去行。他們就起了誓。
  • 文理和合譯本 - 以斯拉遂起、使諸祭司長利未人、以色列眾發誓、必循此言而行、眾乃發誓、
  • 文理委辦譯本 - 以士喇使祭司諸長、利未人、以色列眾發誓、必從此言、眾乃發誓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以斯拉 遂起、使祭司 利未 人之諸長、及 以色列 眾發誓、必循此言而行、眾乃發誓、
  • Nueva Versión Internacional - Al oír esto, Esdras se levantó e hizo que los jefes de los sacerdotes, los levitas y todo el pueblo de Israel se comprometieran, bajo juramento, a cumplir con lo que habían dicho; y ellos lo juraron.
  • 현대인의 성경 - 그래서 에스라는 일어나 제사장과 레위인의 지도자들과 거기에 모인 모든 백성들에게 스가냐의 제의에 따르겠다는 맹세를 하게 하고
  • Новый Русский Перевод - Ездра поднялся и заставил главных священников, левитов и весь Израиль поклясться сделать так, как было предложено. И они поклялись.
  • Восточный перевод - Узайр поднялся и заставил главных священнослужителей, левитов и весь Исраил поклясться сделать так, как было предложено. И они поклялись.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Узайр поднялся и заставил главных священнослужителей, левитов и весь Исраил поклясться сделать так, как было предложено. И они поклялись.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Узайр поднялся и заставил главных священнослужителей, левитов и весь Исроил поклясться сделать так, как было предложено. И они поклялись.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Esdras se releva et fit prêter serment aux chefs des prêtres, des lévites et de tout Israël d’agir comme il venait d’être dit. Ils en firent tous le serment.
  • リビングバイブル - そこで私は立ち上がり、祭司、レビ人および全イスラエルの指導者に、シェカヌヤのことばどおり実行すると誓ってほしいと呼びかけました。だれもがうなずきました。
  • Nova Versão Internacional - Esdras levantou-se e fez os sacerdotes principais, os levitas e todo o Israel jurarem que fariam o que fora sugerido. E eles juraram.
  • Hoffnung für alle - Da stand Esra auf. Er ließ alle führenden Männer der Priester, der Leviten und des ganzen Volkes schwören, nach Schechanjas Rat zu handeln.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - E-xơ-ra đứng lên, xin các thầy trưởng tế, người Lê-vi, và toàn thể dân Ít-ra-ên thề sẽ làm theo lời Sê-ca-nia vừa nói. Mọi người đều thề.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเอสราจึงลุกขึ้นและให้บรรดาหัวหน้าปุโรหิต คนเลวี และชนอิสราเอลทั้งปวงปฏิญาณว่าจะทำตามที่เสนอมา พวกเขาก็ปฏิญาณ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว เอสรา​จึง​ลุก​ขึ้น และ​ให้​บรรดา​ปุโรหิต​คน​สำคัญ ชาว​เลวี และ​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง สาบาน​ว่า พวก​เขา​จะ​ทำ​ตาม​ที่​พูด​ไว้ และ​เขา​ทั้ง​ปวง​ก็​สาบาน​ตน
Cross Reference
  • Matthew 26:63 - But Jesus kept silent. The high priest said to him, “I charge you under oath by the living God: Tell us if you are the Messiah, the Son of God.”
  • Proverbs 25:11 - A word spoken at the right time is like gold apples in silver settings.
  • Proverbs 25:12 - A wise correction to a receptive ear is like a gold ring or an ornament of gold.
  • Proverbs 27:9 - Oil and incense bring joy to the heart, and the sweetness of a friend is better than self-counsel.
  • Nehemiah 10:29 - join with their noble brothers and commit themselves with a sworn oath to follow the law of God given through God’s servant Moses and to obey carefully all the commands, ordinances, and statutes of the Lord our Lord.
  • Ezra 10:3 - Therefore, let’s make a covenant before our God to send away all the foreign wives and their children, according to the counsel of my lord and of those who tremble at the command of our God. Let it be done according to the law.
  • Proverbs 15:23 - A person takes joy in giving an answer; and a timely word — how good that is!
  • Proverbs 9:9 - Instruct the wise, and he will be wiser still; teach the righteous, and he will learn more.
  • Proverbs 1:5 - let a wise person listen and increase learning, and let a discerning person obtain guidance —
  • Nehemiah 13:25 - I rebuked them, cursed them, beat some of their men, and pulled out their hair. I forced them to take an oath before God and said, “You must not give your daughters in marriage to their sons or take their daughters as wives for your sons or yourselves!
  • Nehemiah 5:12 - They responded, “We will return these things and require nothing more from them. We will do as you say.” So I summoned the priests and made everyone take an oath to do this.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - Then Ezra got up and made the leading priests, Levites, and all Israel take an oath to do what had been said; so they took the oath.
  • 新标点和合本 - 以斯拉便起来,使祭司长和利未人,并以色列众人起誓说,必照这话去行;他们就起了誓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以斯拉就起来,叫祭司长和利未人,以及以色列众人起誓,要照这话去做;他们就起了誓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以斯拉就起来,叫祭司长和利未人,以及以色列众人起誓,要照这话去做;他们就起了誓。
  • 当代译本 - 于是,以斯拉起来,要祭司长、利未人和所有以色列人起誓照这话去做,他们就都起了誓。
  • 圣经新译本 - 于是以斯拉起来,使祭司首领、利未人和以色列众人起誓要照着这话去行;他们就起誓。
  • 中文标准译本 - 于是以斯拉起来,让众祭司首领、利未人和全体以色列人都起誓要照着这话语去做。他们就起了誓。
  • 现代标点和合本 - 以斯拉便起来,使祭司长和利未人并以色列众人起誓说,必照这话去行。他们就起了誓。
  • 和合本(拼音版) - 以斯拉便起来,使祭司长和利未人,并以色列众人起誓说:必照这话去行;他们就起了誓。
  • New International Version - So Ezra rose up and put the leading priests and Levites and all Israel under oath to do what had been suggested. And they took the oath.
  • New International Reader's Version - So Ezra got up. He made the leading priests and Levites and all the Israelites make a promise. He made them promise they would do what Shekaniah had suggested. And they made that promise.
  • English Standard Version - Then Ezra arose and made the leading priests and Levites and all Israel take an oath that they would do as had been said. So they took the oath.
  • New Living Translation - So Ezra stood up and demanded that the leaders of the priests and the Levites and all the people of Israel swear that they would do as Shecaniah had said. And they all swore a solemn oath.
  • The Message - So Ezra stood up and had the leaders of the priests, the Levites, and all Israel solemnly swear to do what Shecaniah proposed. And they did it.
  • New American Standard Bible - Then Ezra stood and made the leading priests, the Levites, and all Israel take an oath that they would do according to this proposal; so they took the oath.
  • New King James Version - Then Ezra arose, and made the leaders of the priests, the Levites, and all Israel swear an oath that they would do according to this word. So they swore an oath.
  • Amplified Bible - Then Ezra stood and made the leaders of the priests, the Levites, and all Israel, take an oath that they would act in accordance with this proposal; so they took the oath.
  • American Standard Version - Then arose Ezra, and made the chiefs of the priests, the Levites, and all Israel, to swear that they would do according to this word. So they sware.
  • King James Version - Then arose Ezra, and made the chief priests, the Levites, and all Israel, to swear that they should do according to this word. And they sware.
  • New English Translation - So Ezra got up and made the leading priests and Levites and all Israel take an oath to carry out this plan. And they all took a solemn oath.
  • World English Bible - Then Ezra arose, and made the chiefs of the priests, the Levites, and all Israel, to swear that they would do according to this word. So they swore.
  • 新標點和合本 - 以斯拉便起來,使祭司長和利未人,並以色列眾人起誓說,必照這話去行;他們就起了誓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以斯拉就起來,叫祭司長和利未人,以及以色列眾人起誓,要照這話去做;他們就起了誓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以斯拉就起來,叫祭司長和利未人,以及以色列眾人起誓,要照這話去做;他們就起了誓。
  • 當代譯本 - 於是,以斯拉起來,要祭司長、利未人和所有以色列人起誓照這話去做,他們就都起了誓。
  • 聖經新譯本 - 於是以斯拉起來,使祭司首領、利未人和以色列眾人起誓要照著這話去行;他們就起誓。
  • 呂振中譯本 - 以斯拉 便起來,使祭司領袖和 利未 人跟 以色列 眾人都起誓要照這話而行。他們就起誓。
  • 中文標準譯本 - 於是以斯拉起來,讓眾祭司首領、利未人和全體以色列人都起誓要照著這話語去做。他們就起了誓。
  • 現代標點和合本 - 以斯拉便起來,使祭司長和利未人並以色列眾人起誓說,必照這話去行。他們就起了誓。
  • 文理和合譯本 - 以斯拉遂起、使諸祭司長利未人、以色列眾發誓、必循此言而行、眾乃發誓、
  • 文理委辦譯本 - 以士喇使祭司諸長、利未人、以色列眾發誓、必從此言、眾乃發誓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以斯拉 遂起、使祭司 利未 人之諸長、及 以色列 眾發誓、必循此言而行、眾乃發誓、
  • Nueva Versión Internacional - Al oír esto, Esdras se levantó e hizo que los jefes de los sacerdotes, los levitas y todo el pueblo de Israel se comprometieran, bajo juramento, a cumplir con lo que habían dicho; y ellos lo juraron.
  • 현대인의 성경 - 그래서 에스라는 일어나 제사장과 레위인의 지도자들과 거기에 모인 모든 백성들에게 스가냐의 제의에 따르겠다는 맹세를 하게 하고
  • Новый Русский Перевод - Ездра поднялся и заставил главных священников, левитов и весь Израиль поклясться сделать так, как было предложено. И они поклялись.
  • Восточный перевод - Узайр поднялся и заставил главных священнослужителей, левитов и весь Исраил поклясться сделать так, как было предложено. И они поклялись.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Узайр поднялся и заставил главных священнослужителей, левитов и весь Исраил поклясться сделать так, как было предложено. И они поклялись.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Узайр поднялся и заставил главных священнослужителей, левитов и весь Исроил поклясться сделать так, как было предложено. И они поклялись.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Esdras se releva et fit prêter serment aux chefs des prêtres, des lévites et de tout Israël d’agir comme il venait d’être dit. Ils en firent tous le serment.
  • リビングバイブル - そこで私は立ち上がり、祭司、レビ人および全イスラエルの指導者に、シェカヌヤのことばどおり実行すると誓ってほしいと呼びかけました。だれもがうなずきました。
  • Nova Versão Internacional - Esdras levantou-se e fez os sacerdotes principais, os levitas e todo o Israel jurarem que fariam o que fora sugerido. E eles juraram.
  • Hoffnung für alle - Da stand Esra auf. Er ließ alle führenden Männer der Priester, der Leviten und des ganzen Volkes schwören, nach Schechanjas Rat zu handeln.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - E-xơ-ra đứng lên, xin các thầy trưởng tế, người Lê-vi, và toàn thể dân Ít-ra-ên thề sẽ làm theo lời Sê-ca-nia vừa nói. Mọi người đều thề.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเอสราจึงลุกขึ้นและให้บรรดาหัวหน้าปุโรหิต คนเลวี และชนอิสราเอลทั้งปวงปฏิญาณว่าจะทำตามที่เสนอมา พวกเขาก็ปฏิญาณ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว เอสรา​จึง​ลุก​ขึ้น และ​ให้​บรรดา​ปุโรหิต​คน​สำคัญ ชาว​เลวี และ​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง สาบาน​ว่า พวก​เขา​จะ​ทำ​ตาม​ที่​พูด​ไว้ และ​เขา​ทั้ง​ปวง​ก็​สาบาน​ตน
  • Matthew 26:63 - But Jesus kept silent. The high priest said to him, “I charge you under oath by the living God: Tell us if you are the Messiah, the Son of God.”
  • Proverbs 25:11 - A word spoken at the right time is like gold apples in silver settings.
  • Proverbs 25:12 - A wise correction to a receptive ear is like a gold ring or an ornament of gold.
  • Proverbs 27:9 - Oil and incense bring joy to the heart, and the sweetness of a friend is better than self-counsel.
  • Nehemiah 10:29 - join with their noble brothers and commit themselves with a sworn oath to follow the law of God given through God’s servant Moses and to obey carefully all the commands, ordinances, and statutes of the Lord our Lord.
  • Ezra 10:3 - Therefore, let’s make a covenant before our God to send away all the foreign wives and their children, according to the counsel of my lord and of those who tremble at the command of our God. Let it be done according to the law.
  • Proverbs 15:23 - A person takes joy in giving an answer; and a timely word — how good that is!
  • Proverbs 9:9 - Instruct the wise, and he will be wiser still; teach the righteous, and he will learn more.
  • Proverbs 1:5 - let a wise person listen and increase learning, and let a discerning person obtain guidance —
  • Nehemiah 13:25 - I rebuked them, cursed them, beat some of their men, and pulled out their hair. I forced them to take an oath before God and said, “You must not give your daughters in marriage to their sons or take their daughters as wives for your sons or yourselves!
  • Nehemiah 5:12 - They responded, “We will return these things and require nothing more from them. We will do as you say.” So I summoned the priests and made everyone take an oath to do this.
Bible
Resources
Plans
Donate