Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:7 JCB
Parallel Verses
  • リビングバイブル - クロス王自身も、ネブカデネザルがエルサレムの神殿から持って来て自国の神殿に納めていた金の鉢や高価な祭具類を寄贈しました。
  • 新标点和合本 - 居鲁士王也将耶和华殿的器皿拿出来,这器皿是尼布甲尼撒从耶路撒冷掠来、放在自己神之庙中的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 居鲁士王也把耶和华殿的器皿拿出来,这些器皿是尼布甲尼撒从耶路撒冷掠取,放在自己神明庙中的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 居鲁士王也把耶和华殿的器皿拿出来,这些器皿是尼布甲尼撒从耶路撒冷掠取,放在自己神明庙中的。
  • 当代译本 - 巴比伦王尼布甲尼撒曾从耶路撒冷耶和华的殿里带回器皿,放在自己的神庙里。波斯王塞鲁士将这些器皿取出来,
  • 圣经新译本 - 古列王把耶和华殿里的器皿拿出来,就是从前尼布甲尼撒从耶路撒冷拿来放在自己的神庙里的。
  • 中文标准译本 - 居鲁士王也拿出了耶和华殿的器皿,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷取走,放在自己神明殿宇里的那些器皿。
  • 现代标点和合本 - 居鲁士王也将耶和华殿的器皿拿出来,这器皿是尼布甲尼撒从耶路撒冷掠来,放在自己神之庙中的。
  • 和合本(拼音版) - 居鲁士王也将耶和华殿的器皿拿出来,这器皿是尼布甲尼撒从耶路撒冷掠来,放在自己神之庙中的。
  • New International Version - Moreover, King Cyrus brought out the articles belonging to the temple of the Lord, which Nebuchadnezzar had carried away from Jerusalem and had placed in the temple of his god.
  • New International Reader's Version - King Cyrus also brought out the objects that belonged to the Lord’s temple. Nebuchadnezzar had carried them off from Jerusalem. He had put them in the temple of his own god.
  • English Standard Version - Cyrus the king also brought out the vessels of the house of the Lord that Nebuchadnezzar had carried away from Jerusalem and placed in the house of his gods.
  • New Living Translation - King Cyrus himself brought out the articles that King Nebuchadnezzar had taken from the Lord’s Temple in Jerusalem and had placed in the temple of his own gods.
  • The Message - Also, King Cyrus turned over to them all the vessels and utensils from The Temple of God that Nebuchadnezzar had hauled from Jerusalem and put in the temple of his gods. Cyrus king of Persia put Mithredath the treasurer in charge of the transfer; he provided a full inventory for Sheshbazzar the prince of Judah, including the following: 30 gold dishes 1,000 silver dishes 29 silver pans 30 gold bowls 410 duplicate silver bowls 1,000 miscellaneous items.
  • Christian Standard Bible - King Cyrus also brought out the articles of the Lord’s house that Nebuchadnezzar had taken from Jerusalem and had placed in the house of his gods.
  • New American Standard Bible - Also King Cyrus brought out the articles of the house of the Lord, which Nebuchadnezzar had carried away from Jerusalem and put in the house of his gods;
  • New King James Version - King Cyrus also brought out the articles of the house of the Lord, which Nebuchadnezzar had taken from Jerusalem and put in the temple of his gods;
  • Amplified Bible - Also King Cyrus brought out the articles of the house of the Lord, which Nebuchadnezzar had carried away from Jerusalem [when he captured that city] and had put in the house of his gods.
  • American Standard Version - Also Cyrus the king brought forth the vessels of the house of Jehovah, which Nebuchadnezzar had brought forth out of Jerusalem, and had put in the house of his gods;
  • King James Version - Also Cyrus the king brought forth the vessels of the house of the Lord, which Nebuchadnezzar had brought forth out of Jerusalem, and had put them in the house of his gods;
  • New English Translation - Then King Cyrus brought out the vessels of the Lord’s temple which Nebuchadnezzar had brought from Jerusalem and had displayed in the temple of his gods.
  • World English Bible - Also Cyrus the king brought out the vessels of Yahweh’s house, which Nebuchadnezzar had brought out of Jerusalem, and had put in the house of his gods;
  • 新標點和合本 - 塞魯士王也將耶和華殿的器皿拿出來,這器皿是尼布甲尼撒從耶路撒冷掠來、放在自己神之廟中的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 居魯士王也把耶和華殿的器皿拿出來,這些器皿是尼布甲尼撒從耶路撒冷掠取,放在自己神明廟中的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 居魯士王也把耶和華殿的器皿拿出來,這些器皿是尼布甲尼撒從耶路撒冷掠取,放在自己神明廟中的。
  • 當代譯本 - 巴比倫王尼布甲尼撒曾從耶路撒冷耶和華的殿裡帶回器皿,放在自己的神廟裡。波斯王塞魯士將這些器皿取出來,
  • 聖經新譯本 - 古列王把耶和華殿裡的器皿拿出來,就是從前尼布甲尼撒從耶路撒冷拿來放在自己的神廟裡的。
  • 呂振中譯本 - 古列 王也將永恆主之殿的器皿拿了出來;這些器皿是 尼布甲尼撒 從 耶路撒冷 所拿出,而放在自己神廟的。
  • 中文標準譯本 - 居魯士王也拿出了耶和華殿的器皿,就是尼布甲尼撒從耶路撒冷取走,放在自己神明殿宇裡的那些器皿。
  • 現代標點和合本 - 居魯士王也將耶和華殿的器皿拿出來,這器皿是尼布甲尼撒從耶路撒冷掠來,放在自己神之廟中的。
  • 文理和合譯本 - 耶和華室中之器、昔尼布甲尼撒自耶路撒冷所取、置於己神之廟、
  • 文理委辦譯本 - 昔尼布甲尼撒在耶路撒冷、遷耶和華殿之器皿、置於己上帝之殿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 尼布甲尼撒 自 耶路撒冷 遷主殿之器皿、置於己神之廟、今 巴西 王 古列 、命司庫者 米提利達 攜斯器皿出、按其數付於 猶大 牧伯 設巴薩 、
  • Nueva Versión Internacional - Además, el rey Ciro hizo sacar los utensilios que Nabucodonosor se había llevado del templo del Señor en Jerusalén y había depositado en el templo de su dios.
  • 현대인의 성경 - 또 키루스황제는 재무관 미드레닷에게 지시하여 느부갓네살왕이 예루살렘에서 가져와 그들의 신전에 둔 성전의 각종 기구들을 끄집어내어 그 명세서를 작성한 다음 귀환자들의 지도자인 세스바살에게 주도록 했는데
  • Новый Русский Перевод - Сам царь Кир вынес утварь дома Господа, которую Навуходоносор забрал из Иерусалима и положил в доме своего бога .
  • Восточный перевод - Сам царь Кир вынес утварь храма Вечного, которую Навуходоносор забрал из Иерусалима и положил в храме своего бога .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сам царь Кир вынес утварь храма Вечного, которую Навуходоносор забрал из Иерусалима и положил в храме своего бога .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сам царь Куруш вынес утварь храма Вечного, которую Навуходоносор забрал из Иерусалима и положил в храме своего бога .
  • La Bible du Semeur 2015 - De son côté, l’empereur Cyrus fit chercher les ustensiles du Temple que Nabuchodonosor avait emportés de Jérusalem pour les placer dans le sanctuaire de son dieu .
  • Nova Versão Internacional - Além disso, o rei Ciro mandou tirar os utensílios pertencentes ao templo do Senhor, os quais Nabucodonosor tinha levado de Jerusalém e colocado no templo do seu deus .
  • Hoffnung für alle - Kyrus, der König von Persien, gab ihnen die Gefäße und Werkzeuge zurück, die Nebukadnezar aus dem Tempel des Herrn in Jerusalem geraubt und in den Tempel seines Gottes gebracht hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Si-ru cũng giao lại cho người Giu-đa các dụng cụ từ Đền Thờ Chúa Hằng Hữu tại Giê-ru-sa-lem đã bị Nê-bu-cát-nết-sa lấy đem về Ba-by-lôn và để trong đền thần mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นอกจากนี้กษัตริย์ไซรัสเองทรงมอบเครื่องใช้ไม้สอยต่างๆ ที่กษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์ยึดไปจากพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าในเยรูซาเล็มและได้เก็บไว้ในวิหารของเทพเจ้าของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​ไซรัส​นำ​เครื่อง​ใช้​ของ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ออก​มา​ด้วย เป็น​สิ่ง​ที่​เนบูคัดเนสซาร์​ได้​ขน​ไป​จาก​เยรูซาเล็ม​และ​นำ​ไป​ไว้​ใน​วิหาร​ของ​เทพเจ้า​ของ​ท่าน
Cross Reference
  • ダニエル書 5:2 - 王はぶどう酒を飲みながら、ずっと以前、ネブカデネザル王の治世にエルサレムの神殿からバビロンに持って来た、金と銀の杯のことを思い出しました。そこで、この聖なる杯を宴席に持って来るよう命じました。杯が運ばれて来ると、王と王子たち、妻とそばめたちは、金や銀、青銅や鉄、木や石で作られた偶像のために、その杯で乾杯したのです。
  • エレミヤ書 27:22 - みなバビロンに運び去られ、わたしが取り返すまでそこにある。後に、わたしはそれらの物をみな、エルサレムへ持ち帰る。』」
  • 歴代誌Ⅱ 36:18 - 彼らは神殿で使われていた大小の器具を、神殿と宮殿から持ち出した宝物とともにバビロンに持ち帰りました。また、すべての王子たちも連れ去りました。
  • ダニエル書 5:23 - それどころか、天の主に逆らい、主の神殿の杯をここに持って来させました。王も、高官たちも、王妃やそばめたちも、その杯でぶどう酒を飲み、金、銀、青銅、鉄、木、石でできた、見ることも聞くことも、悟ることもできない神々をほめたたえました。こうして、王にいのちの息を与え、王の人生を手中に握っている神をほめたたえなかったのです。
  • 列王記Ⅱ 25:13 - バビロン軍は、神殿の青銅の柱と青銅の洗盤を台もろとも壊し、青銅をすべてバビロンへ運びました。
  • 列王記Ⅱ 25:14 - また、つぼ、十能、火皿、芯切りばさみ、さじ、その他、いけにえをささげるために使う青銅の器具もすべて奪いました。金や銀の鉢はその他の金銀とともに、溶かして金塊や銀塊にされました。
  • 列王記Ⅱ 25:16 - ソロモンが神殿のために作った二本の柱と台つきの大洗盤は、あまりにも重くて、量ることができませんでした。
  • エレミヤ書 28:3 - 二年以内に、ネブカデネザルがバビロンへ運び去った神殿の宝物を、全部持ち帰る。
  • エレミヤ書 28:4 - また、エホヤキムの子でユダ王国のエコヌヤ王と、バビロンに移された捕虜全員を連れ戻す。わたしは必ず、バビロン王がおまえたちの首にかけたくびきをはずす。』」
  • エレミヤ書 28:5 - これを聞いたエレミヤは、祭司と人々の前で、ハナヌヤに言いました。
  • エレミヤ書 28:6 - 「アーメン。あなたの預言どおりになるように。主があなたの言ったことを全部実現して、神殿の宝物を、愛する同胞といっしょにバビロンから取り戻してくださればよいと、私も思っている。
  • 歴代誌Ⅱ 36:10 - 翌年の春、彼はネブカデネザルから呼び出され、神殿の多くの宝物とともにバビロンへ連れて行かれました。ネブカデネザルは、エホヤキンの兄弟ゼデキヤを、ユダとエルサレムの新しい王に任命しました。
  • エズラ記 5:14 - 何でも、ネブカデネザルがエルサレムの神殿からバビロンの神殿に持って行った金銀の器を、クロス王が返されたそうです。王自らユダの総督に任命したシェシュバツァル(ゼルバベル)が、これらの祭具をエルサレムへ持ち帰り、神殿を復興する命令を受けたと申すのです。
  • エズラ記 6:5 - ネブカデネザルが持って来た金銀の祭具はエルサレムに戻し、元どおり神殿に安置すること。」
  • 歴代誌Ⅱ 36:7 - ネブカデネザルはまた、神殿から金の鉢やその他の器具を持ち出し、バビロンにある彼の神殿に移しました。
  • 列王記Ⅱ 24:13 - バビロン軍は神殿と宮殿の宝物を残らず持ち出し、ソロモンが主の命令で神殿にしまっておいた金の器具を、片っぱしから二つに断ち切ってしまいました。
Parallel VersesCross Reference
  • リビングバイブル - クロス王自身も、ネブカデネザルがエルサレムの神殿から持って来て自国の神殿に納めていた金の鉢や高価な祭具類を寄贈しました。
  • 新标点和合本 - 居鲁士王也将耶和华殿的器皿拿出来,这器皿是尼布甲尼撒从耶路撒冷掠来、放在自己神之庙中的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 居鲁士王也把耶和华殿的器皿拿出来,这些器皿是尼布甲尼撒从耶路撒冷掠取,放在自己神明庙中的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 居鲁士王也把耶和华殿的器皿拿出来,这些器皿是尼布甲尼撒从耶路撒冷掠取,放在自己神明庙中的。
  • 当代译本 - 巴比伦王尼布甲尼撒曾从耶路撒冷耶和华的殿里带回器皿,放在自己的神庙里。波斯王塞鲁士将这些器皿取出来,
  • 圣经新译本 - 古列王把耶和华殿里的器皿拿出来,就是从前尼布甲尼撒从耶路撒冷拿来放在自己的神庙里的。
  • 中文标准译本 - 居鲁士王也拿出了耶和华殿的器皿,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷取走,放在自己神明殿宇里的那些器皿。
  • 现代标点和合本 - 居鲁士王也将耶和华殿的器皿拿出来,这器皿是尼布甲尼撒从耶路撒冷掠来,放在自己神之庙中的。
  • 和合本(拼音版) - 居鲁士王也将耶和华殿的器皿拿出来,这器皿是尼布甲尼撒从耶路撒冷掠来,放在自己神之庙中的。
  • New International Version - Moreover, King Cyrus brought out the articles belonging to the temple of the Lord, which Nebuchadnezzar had carried away from Jerusalem and had placed in the temple of his god.
  • New International Reader's Version - King Cyrus also brought out the objects that belonged to the Lord’s temple. Nebuchadnezzar had carried them off from Jerusalem. He had put them in the temple of his own god.
  • English Standard Version - Cyrus the king also brought out the vessels of the house of the Lord that Nebuchadnezzar had carried away from Jerusalem and placed in the house of his gods.
  • New Living Translation - King Cyrus himself brought out the articles that King Nebuchadnezzar had taken from the Lord’s Temple in Jerusalem and had placed in the temple of his own gods.
  • The Message - Also, King Cyrus turned over to them all the vessels and utensils from The Temple of God that Nebuchadnezzar had hauled from Jerusalem and put in the temple of his gods. Cyrus king of Persia put Mithredath the treasurer in charge of the transfer; he provided a full inventory for Sheshbazzar the prince of Judah, including the following: 30 gold dishes 1,000 silver dishes 29 silver pans 30 gold bowls 410 duplicate silver bowls 1,000 miscellaneous items.
  • Christian Standard Bible - King Cyrus also brought out the articles of the Lord’s house that Nebuchadnezzar had taken from Jerusalem and had placed in the house of his gods.
  • New American Standard Bible - Also King Cyrus brought out the articles of the house of the Lord, which Nebuchadnezzar had carried away from Jerusalem and put in the house of his gods;
  • New King James Version - King Cyrus also brought out the articles of the house of the Lord, which Nebuchadnezzar had taken from Jerusalem and put in the temple of his gods;
  • Amplified Bible - Also King Cyrus brought out the articles of the house of the Lord, which Nebuchadnezzar had carried away from Jerusalem [when he captured that city] and had put in the house of his gods.
  • American Standard Version - Also Cyrus the king brought forth the vessels of the house of Jehovah, which Nebuchadnezzar had brought forth out of Jerusalem, and had put in the house of his gods;
  • King James Version - Also Cyrus the king brought forth the vessels of the house of the Lord, which Nebuchadnezzar had brought forth out of Jerusalem, and had put them in the house of his gods;
  • New English Translation - Then King Cyrus brought out the vessels of the Lord’s temple which Nebuchadnezzar had brought from Jerusalem and had displayed in the temple of his gods.
  • World English Bible - Also Cyrus the king brought out the vessels of Yahweh’s house, which Nebuchadnezzar had brought out of Jerusalem, and had put in the house of his gods;
  • 新標點和合本 - 塞魯士王也將耶和華殿的器皿拿出來,這器皿是尼布甲尼撒從耶路撒冷掠來、放在自己神之廟中的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 居魯士王也把耶和華殿的器皿拿出來,這些器皿是尼布甲尼撒從耶路撒冷掠取,放在自己神明廟中的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 居魯士王也把耶和華殿的器皿拿出來,這些器皿是尼布甲尼撒從耶路撒冷掠取,放在自己神明廟中的。
  • 當代譯本 - 巴比倫王尼布甲尼撒曾從耶路撒冷耶和華的殿裡帶回器皿,放在自己的神廟裡。波斯王塞魯士將這些器皿取出來,
  • 聖經新譯本 - 古列王把耶和華殿裡的器皿拿出來,就是從前尼布甲尼撒從耶路撒冷拿來放在自己的神廟裡的。
  • 呂振中譯本 - 古列 王也將永恆主之殿的器皿拿了出來;這些器皿是 尼布甲尼撒 從 耶路撒冷 所拿出,而放在自己神廟的。
  • 中文標準譯本 - 居魯士王也拿出了耶和華殿的器皿,就是尼布甲尼撒從耶路撒冷取走,放在自己神明殿宇裡的那些器皿。
  • 現代標點和合本 - 居魯士王也將耶和華殿的器皿拿出來,這器皿是尼布甲尼撒從耶路撒冷掠來,放在自己神之廟中的。
  • 文理和合譯本 - 耶和華室中之器、昔尼布甲尼撒自耶路撒冷所取、置於己神之廟、
  • 文理委辦譯本 - 昔尼布甲尼撒在耶路撒冷、遷耶和華殿之器皿、置於己上帝之殿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 尼布甲尼撒 自 耶路撒冷 遷主殿之器皿、置於己神之廟、今 巴西 王 古列 、命司庫者 米提利達 攜斯器皿出、按其數付於 猶大 牧伯 設巴薩 、
  • Nueva Versión Internacional - Además, el rey Ciro hizo sacar los utensilios que Nabucodonosor se había llevado del templo del Señor en Jerusalén y había depositado en el templo de su dios.
  • 현대인의 성경 - 또 키루스황제는 재무관 미드레닷에게 지시하여 느부갓네살왕이 예루살렘에서 가져와 그들의 신전에 둔 성전의 각종 기구들을 끄집어내어 그 명세서를 작성한 다음 귀환자들의 지도자인 세스바살에게 주도록 했는데
  • Новый Русский Перевод - Сам царь Кир вынес утварь дома Господа, которую Навуходоносор забрал из Иерусалима и положил в доме своего бога .
  • Восточный перевод - Сам царь Кир вынес утварь храма Вечного, которую Навуходоносор забрал из Иерусалима и положил в храме своего бога .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сам царь Кир вынес утварь храма Вечного, которую Навуходоносор забрал из Иерусалима и положил в храме своего бога .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сам царь Куруш вынес утварь храма Вечного, которую Навуходоносор забрал из Иерусалима и положил в храме своего бога .
  • La Bible du Semeur 2015 - De son côté, l’empereur Cyrus fit chercher les ustensiles du Temple que Nabuchodonosor avait emportés de Jérusalem pour les placer dans le sanctuaire de son dieu .
  • Nova Versão Internacional - Além disso, o rei Ciro mandou tirar os utensílios pertencentes ao templo do Senhor, os quais Nabucodonosor tinha levado de Jerusalém e colocado no templo do seu deus .
  • Hoffnung für alle - Kyrus, der König von Persien, gab ihnen die Gefäße und Werkzeuge zurück, die Nebukadnezar aus dem Tempel des Herrn in Jerusalem geraubt und in den Tempel seines Gottes gebracht hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Si-ru cũng giao lại cho người Giu-đa các dụng cụ từ Đền Thờ Chúa Hằng Hữu tại Giê-ru-sa-lem đã bị Nê-bu-cát-nết-sa lấy đem về Ba-by-lôn và để trong đền thần mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นอกจากนี้กษัตริย์ไซรัสเองทรงมอบเครื่องใช้ไม้สอยต่างๆ ที่กษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์ยึดไปจากพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าในเยรูซาเล็มและได้เก็บไว้ในวิหารของเทพเจ้าของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​ไซรัส​นำ​เครื่อง​ใช้​ของ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ออก​มา​ด้วย เป็น​สิ่ง​ที่​เนบูคัดเนสซาร์​ได้​ขน​ไป​จาก​เยรูซาเล็ม​และ​นำ​ไป​ไว้​ใน​วิหาร​ของ​เทพเจ้า​ของ​ท่าน
  • ダニエル書 5:2 - 王はぶどう酒を飲みながら、ずっと以前、ネブカデネザル王の治世にエルサレムの神殿からバビロンに持って来た、金と銀の杯のことを思い出しました。そこで、この聖なる杯を宴席に持って来るよう命じました。杯が運ばれて来ると、王と王子たち、妻とそばめたちは、金や銀、青銅や鉄、木や石で作られた偶像のために、その杯で乾杯したのです。
  • エレミヤ書 27:22 - みなバビロンに運び去られ、わたしが取り返すまでそこにある。後に、わたしはそれらの物をみな、エルサレムへ持ち帰る。』」
  • 歴代誌Ⅱ 36:18 - 彼らは神殿で使われていた大小の器具を、神殿と宮殿から持ち出した宝物とともにバビロンに持ち帰りました。また、すべての王子たちも連れ去りました。
  • ダニエル書 5:23 - それどころか、天の主に逆らい、主の神殿の杯をここに持って来させました。王も、高官たちも、王妃やそばめたちも、その杯でぶどう酒を飲み、金、銀、青銅、鉄、木、石でできた、見ることも聞くことも、悟ることもできない神々をほめたたえました。こうして、王にいのちの息を与え、王の人生を手中に握っている神をほめたたえなかったのです。
  • 列王記Ⅱ 25:13 - バビロン軍は、神殿の青銅の柱と青銅の洗盤を台もろとも壊し、青銅をすべてバビロンへ運びました。
  • 列王記Ⅱ 25:14 - また、つぼ、十能、火皿、芯切りばさみ、さじ、その他、いけにえをささげるために使う青銅の器具もすべて奪いました。金や銀の鉢はその他の金銀とともに、溶かして金塊や銀塊にされました。
  • 列王記Ⅱ 25:16 - ソロモンが神殿のために作った二本の柱と台つきの大洗盤は、あまりにも重くて、量ることができませんでした。
  • エレミヤ書 28:3 - 二年以内に、ネブカデネザルがバビロンへ運び去った神殿の宝物を、全部持ち帰る。
  • エレミヤ書 28:4 - また、エホヤキムの子でユダ王国のエコヌヤ王と、バビロンに移された捕虜全員を連れ戻す。わたしは必ず、バビロン王がおまえたちの首にかけたくびきをはずす。』」
  • エレミヤ書 28:5 - これを聞いたエレミヤは、祭司と人々の前で、ハナヌヤに言いました。
  • エレミヤ書 28:6 - 「アーメン。あなたの預言どおりになるように。主があなたの言ったことを全部実現して、神殿の宝物を、愛する同胞といっしょにバビロンから取り戻してくださればよいと、私も思っている。
  • 歴代誌Ⅱ 36:10 - 翌年の春、彼はネブカデネザルから呼び出され、神殿の多くの宝物とともにバビロンへ連れて行かれました。ネブカデネザルは、エホヤキンの兄弟ゼデキヤを、ユダとエルサレムの新しい王に任命しました。
  • エズラ記 5:14 - 何でも、ネブカデネザルがエルサレムの神殿からバビロンの神殿に持って行った金銀の器を、クロス王が返されたそうです。王自らユダの総督に任命したシェシュバツァル(ゼルバベル)が、これらの祭具をエルサレムへ持ち帰り、神殿を復興する命令を受けたと申すのです。
  • エズラ記 6:5 - ネブカデネザルが持って来た金銀の祭具はエルサレムに戻し、元どおり神殿に安置すること。」
  • 歴代誌Ⅱ 36:7 - ネブカデネザルはまた、神殿から金の鉢やその他の器具を持ち出し、バビロンにある彼の神殿に移しました。
  • 列王記Ⅱ 24:13 - バビロン軍は神殿と宮殿の宝物を残らず持ち出し、ソロモンが主の命令で神殿にしまっておいた金の器具を、片っぱしから二つに断ち切ってしまいました。
Bible
Resources
Plans
Donate