Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
7:6 JCB
Parallel Verses
  • 新标点和合本 - 结局来了,结局来了,向你兴起。看哪,来到了!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 结局到了,结局到了,它要醒起来攻击你。看哪,它已来到!
  • 和合本2010(神版-简体) - 结局到了,结局到了,它要醒起来攻击你。看哪,它已来到!
  • 当代译本 - 结局到了,结局到了!你的结局到了。看啊,结局到了!
  • 圣经新译本 - 终局到了,终局临到了,它已经起来跟你作对。 看哪,它临到了!
  • 现代标点和合本 - 结局来了,结局来了,向你兴起。看哪,来到了!
  • 和合本(拼音版) - 结局来了,结局来了!向你兴起。看哪,来到了!
  • New International Version - The end has come! The end has come! It has roused itself against you. See, it comes!
  • New International Reader's Version - “ ‘The end has come! The end has come! It has stirred itself up against you. It is here!
  • English Standard Version - An end has come; the end has come; it has awakened against you. Behold, it comes.
  • New Living Translation - The end has come. It has finally arrived. Your final doom is waiting!
  • Christian Standard Bible - An end has come; the end has come! It has awakened against you. Look, it is coming!
  • New American Standard Bible - An end is coming; the end has come! It has awakened against you; behold, it has come!
  • New King James Version - An end has come, The end has come; It has dawned for you; Behold, it has come!
  • Amplified Bible - An end is coming; the end has come! It has awakened against you. Look, it has come!
  • American Standard Version - An end is come, the end is come; it awaketh against thee; behold, it cometh.
  • King James Version - An end is come, the end is come: it watcheth for thee; behold, it is come.
  • New English Translation - An end comes – the end comes! It has awakened against you – the end is upon you! Look, it is coming!
  • World English Bible - An end has come. The end has come! It awakes against you. Behold, it comes.
  • 新標點和合本 - 結局來了,結局來了,向你興起。看哪,來到了!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 結局到了,結局到了,它要醒起來攻擊你。看哪,它已來到!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 結局到了,結局到了,它要醒起來攻擊你。看哪,它已來到!
  • 當代譯本 - 結局到了,結局到了!你的結局到了。看啊,結局到了!
  • 聖經新譯本 - 終局到了,終局臨到了,它已經起來跟你作對。 看哪,它臨到了!
  • 呂振中譯本 - 結局到了!那結局到了!它醒了起 來攻擊你;看吧!就來到了!
  • 現代標點和合本 - 結局來了,結局來了,向你興起。看哪,來到了!
  • 文理和合譯本 - 末期既屆、末期既屆、醒而攻爾、今已至矣、
  • 文理委辦譯本 - 末期既屆、所伏之禍機、突起攻擊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 末期將至、末時將臨、 災禍 伏而伺爾、必迅速以至、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ya viene la hecatombe; tu fin es inminente!
  • 현대인의 성경 - 끝났다! 종말이 너에게 이르렀으니 너는 끝장이다!
  • Новый Русский Перевод - Конец идет! Идет конец! Он поднялся против тебя. Смотрите, идет!
  • Восточный перевод - Конец настал! Настал конец! Настиг он тебя. Смотрите, кто пришёл!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Конец настал! Настал конец! Настиг он тебя. Смотрите, кто пришёл!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Конец настал! Настал конец! Настиг он тебя. Смотрите, кто пришёл!
  • La Bible du Semeur 2015 - La fin arrive. ╵C’est vrai, elle arrive la fin, c’en est fini de toi, la voilà qui arrive.
  • Nova Versão Internacional - Chegou o fim! Chegou o fim! Ele se insurgiu contra você. O fim chegou!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hồi kết cuộc đã đến. Kỳ cuối cùng đã đến. Sự chết cuối cùng đang chờ đợi ngươi!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จุดจบมาถึงแล้ว! จุดจบมาถึงแล้ว! มันก่อตัวขึ้นมาเล่นงานเจ้า มันมาถึงแล้ว!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​สิ้น​สุด​ลง​ได้​มา​ถึง วัน​สิ้น​สุด​ลง​ได้​มา​ถึง​แล้ว มัน​ได้​ตื่น​ขึ้น​มา​ต่อต้าน​เจ้า ดู​เถิด มัน​มา​ถึง​แล้ว
Cross Reference
  • エゼキエル書 39:8 - 審判の日は必ずくる。わたしが予告したとおりに、すべてのことが起こる。
  • エゼキエル書 21:25 - ああ、悪にまみれたイスラエルの王ゼデキヤよ。あなたの最後の刑罰の日がきた。」
  • エゼキエル書 7:10 - ついに、さばきの日がきた。朝日が昇ってくる。あなたの悪と高ぶりは頂点に達し、行き着くところまで行ったからだ。富におごり、高ぶる悪者は、一人も生き長らえない。高慢の鼻は完全にへし折られ、あなたがたの運命を嘆く者もいなくなる。
  • ペテロの手紙Ⅱ 2:5 - また、神は昔、神を恐れない世界を赦さず、ノアとその家族の八人を除いて、大洪水によって滅ぼしました(創世6―8章)。
  • エレミヤ書 44:27 - わたしはおまえたちに目を留めるが、祝福のためではない。災いが直接襲うようにするためだ。だから、おまえたちは戦争とききんで倒れ、ついには死に絶える。
  • エゼキエル書 7:3 - わたしは、偶像を拝んだあなたに怒りをぶつける。もう絶体絶命だ。
  • ゼカリヤ書 13:7 - 全能の主は言います。 「剣よ、目を覚まして、わたしの仲間、 わたしの同僚である牧者に切りかかれ。 その牧者を打ち倒せ。 そうすれば、羊は散り散りになる。 しかし、わたしは戻って来て、 子羊を慰め、世話をする。
Parallel VersesCross Reference
  • 新标点和合本 - 结局来了,结局来了,向你兴起。看哪,来到了!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 结局到了,结局到了,它要醒起来攻击你。看哪,它已来到!
  • 和合本2010(神版-简体) - 结局到了,结局到了,它要醒起来攻击你。看哪,它已来到!
  • 当代译本 - 结局到了,结局到了!你的结局到了。看啊,结局到了!
  • 圣经新译本 - 终局到了,终局临到了,它已经起来跟你作对。 看哪,它临到了!
  • 现代标点和合本 - 结局来了,结局来了,向你兴起。看哪,来到了!
  • 和合本(拼音版) - 结局来了,结局来了!向你兴起。看哪,来到了!
  • New International Version - The end has come! The end has come! It has roused itself against you. See, it comes!
  • New International Reader's Version - “ ‘The end has come! The end has come! It has stirred itself up against you. It is here!
  • English Standard Version - An end has come; the end has come; it has awakened against you. Behold, it comes.
  • New Living Translation - The end has come. It has finally arrived. Your final doom is waiting!
  • Christian Standard Bible - An end has come; the end has come! It has awakened against you. Look, it is coming!
  • New American Standard Bible - An end is coming; the end has come! It has awakened against you; behold, it has come!
  • New King James Version - An end has come, The end has come; It has dawned for you; Behold, it has come!
  • Amplified Bible - An end is coming; the end has come! It has awakened against you. Look, it has come!
  • American Standard Version - An end is come, the end is come; it awaketh against thee; behold, it cometh.
  • King James Version - An end is come, the end is come: it watcheth for thee; behold, it is come.
  • New English Translation - An end comes – the end comes! It has awakened against you – the end is upon you! Look, it is coming!
  • World English Bible - An end has come. The end has come! It awakes against you. Behold, it comes.
  • 新標點和合本 - 結局來了,結局來了,向你興起。看哪,來到了!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 結局到了,結局到了,它要醒起來攻擊你。看哪,它已來到!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 結局到了,結局到了,它要醒起來攻擊你。看哪,它已來到!
  • 當代譯本 - 結局到了,結局到了!你的結局到了。看啊,結局到了!
  • 聖經新譯本 - 終局到了,終局臨到了,它已經起來跟你作對。 看哪,它臨到了!
  • 呂振中譯本 - 結局到了!那結局到了!它醒了起 來攻擊你;看吧!就來到了!
  • 現代標點和合本 - 結局來了,結局來了,向你興起。看哪,來到了!
  • 文理和合譯本 - 末期既屆、末期既屆、醒而攻爾、今已至矣、
  • 文理委辦譯本 - 末期既屆、所伏之禍機、突起攻擊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 末期將至、末時將臨、 災禍 伏而伺爾、必迅速以至、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ya viene la hecatombe; tu fin es inminente!
  • 현대인의 성경 - 끝났다! 종말이 너에게 이르렀으니 너는 끝장이다!
  • Новый Русский Перевод - Конец идет! Идет конец! Он поднялся против тебя. Смотрите, идет!
  • Восточный перевод - Конец настал! Настал конец! Настиг он тебя. Смотрите, кто пришёл!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Конец настал! Настал конец! Настиг он тебя. Смотрите, кто пришёл!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Конец настал! Настал конец! Настиг он тебя. Смотрите, кто пришёл!
  • La Bible du Semeur 2015 - La fin arrive. ╵C’est vrai, elle arrive la fin, c’en est fini de toi, la voilà qui arrive.
  • Nova Versão Internacional - Chegou o fim! Chegou o fim! Ele se insurgiu contra você. O fim chegou!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hồi kết cuộc đã đến. Kỳ cuối cùng đã đến. Sự chết cuối cùng đang chờ đợi ngươi!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จุดจบมาถึงแล้ว! จุดจบมาถึงแล้ว! มันก่อตัวขึ้นมาเล่นงานเจ้า มันมาถึงแล้ว!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​สิ้น​สุด​ลง​ได้​มา​ถึง วัน​สิ้น​สุด​ลง​ได้​มา​ถึง​แล้ว มัน​ได้​ตื่น​ขึ้น​มา​ต่อต้าน​เจ้า ดู​เถิด มัน​มา​ถึง​แล้ว
  • エゼキエル書 39:8 - 審判の日は必ずくる。わたしが予告したとおりに、すべてのことが起こる。
  • エゼキエル書 21:25 - ああ、悪にまみれたイスラエルの王ゼデキヤよ。あなたの最後の刑罰の日がきた。」
  • エゼキエル書 7:10 - ついに、さばきの日がきた。朝日が昇ってくる。あなたの悪と高ぶりは頂点に達し、行き着くところまで行ったからだ。富におごり、高ぶる悪者は、一人も生き長らえない。高慢の鼻は完全にへし折られ、あなたがたの運命を嘆く者もいなくなる。
  • ペテロの手紙Ⅱ 2:5 - また、神は昔、神を恐れない世界を赦さず、ノアとその家族の八人を除いて、大洪水によって滅ぼしました(創世6―8章)。
  • エレミヤ書 44:27 - わたしはおまえたちに目を留めるが、祝福のためではない。災いが直接襲うようにするためだ。だから、おまえたちは戦争とききんで倒れ、ついには死に絶える。
  • エゼキエル書 7:3 - わたしは、偶像を拝んだあなたに怒りをぶつける。もう絶体絶命だ。
  • ゼカリヤ書 13:7 - 全能の主は言います。 「剣よ、目を覚まして、わたしの仲間、 わたしの同僚である牧者に切りかかれ。 その牧者を打ち倒せ。 そうすれば、羊は散り散りになる。 しかし、わたしは戻って来て、 子羊を慰め、世話をする。
Bible
Resources
Plans
Donate