Parallel Verses
- 和合本(拼音版) - 灾害加上灾害,风声接连风声。他们必向先知求异象,但祭司讲的律法,长老设的谋略,都必断绝。
- 新标点和合本 - 灾害加上灾害,风声接连风声;他们必向先知求异象,但祭司讲的律法、长老设的谋略都必断绝。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 灾害加上灾害,风声接连风声;他们要向先知寻求异象,但祭司的教诲、长老的谋略都必断绝。
- 和合本2010(神版-简体) - 灾害加上灾害,风声接连风声;他们要向先知寻求异象,但祭司的教诲、长老的谋略都必断绝。
- 当代译本 - 灾祸接踵而至,噩耗不断传来。那时,他们必求问先知,但祭司的教导必消逝,长老们必无计可施。
- 圣经新译本 - 灾祸加上灾祸,坏消息加上坏消息,不绝而来, 他们要向先知求异象, 但是,祭司的教训、长老的指导,都必断绝,
- 现代标点和合本 - 灾害加上灾害,风声接连风声,他们必向先知求异象,但祭司讲的律法、长老设的谋略都必断绝。
- New International Version - Calamity upon calamity will come, and rumor upon rumor. They will go searching for a vision from the prophet, priestly instruction in the law will cease, the counsel of the elders will come to an end.
- New International Reader's Version - Trouble after trouble will come. One report will follow another. But they will not be true. The people will go searching for a vision from the prophets. But there will not be any. The teaching of the law by the priests will be gone. Advice from the elders will come to an end.
- English Standard Version - Disaster comes upon disaster; rumor follows rumor. They seek a vision from the prophet, while the law perishes from the priest and counsel from the elders.
- New Living Translation - Calamity will follow calamity; rumor will follow rumor. They will look in vain for a vision from the prophets. They will receive no teaching from the priests and no counsel from the leaders.
- Christian Standard Bible - Disaster after disaster will come, and there will be rumor after rumor. Then they will look for a vision from a prophet, but instruction will perish from the priests and counsel from the elders.
- New American Standard Bible - Disaster will come upon disaster and rumor will be added to rumor; then they will seek a vision from a prophet, but the Law will be lost from the priest, and counsel from the elders.
- New King James Version - Disaster will come upon disaster, And rumor will be upon rumor. Then they will seek a vision from a prophet; But the law will perish from the priest, And counsel from the elders.
- Amplified Bible - Disaster will come upon disaster and rumor will be heaped on rumor; they will seek a vision from a prophet, but the law and guidance will be lost from the priest and [wise] counsel [will cease] from the elders.
- American Standard Version - Mischief shall come upon mischief, and rumor shall be upon rumor; and they shall seek a vision of the prophet; but the law shall perish from the priest, and counsel from the elders.
- King James Version - Mischief shall come upon mischief, and rumour shall be upon rumour; then shall they seek a vision of the prophet; but the law shall perish from the priest, and counsel from the ancients.
- New English Translation - Disaster after disaster will come, and one rumor after another. They will seek a vision from a prophet; priestly instruction will disappear, along with counsel from the elders.
- World English Bible - Mischief will come on mischief, and rumor will be on rumor. They will seek a vision of the prophet; but the law will perish from the priest, and counsel from the elders.
- 新標點和合本 - 災害加上災害,風聲接連風聲;他們必向先知求異象,但祭司講的律法、長老設的謀略都必斷絕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 災害加上災害,風聲接連風聲;他們要向先知尋求異象,但祭司的教誨、長老的謀略都必斷絕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 災害加上災害,風聲接連風聲;他們要向先知尋求異象,但祭司的教誨、長老的謀略都必斷絕。
- 當代譯本 - 災禍接踵而至,噩耗不斷傳來。那時,他們必求問先知,但祭司的教導必消逝,長老們必無計可施。
- 聖經新譯本 - 災禍加上災禍,壞消息加上壞消息,不絕而來, 他們要向先知求異象, 但是,祭司的教訓、長老的指導,都必斷絕,
- 呂振中譯本 - 禍患加上禍患,風聲接連風聲;人必向神言人尋求異象 之傳講 ,但 禮節的 規矩已從祭司那裏滅沒了,籌謀計畫已從長老那裏 斷絕了 。
- 現代標點和合本 - 災害加上災害,風聲接連風聲,他們必向先知求異象,但祭司講的律法、長老設的謀略都必斷絕。
- 文理和合譯本 - 災禍疊加、噩耗相繼、人求啟示於先知、然法律絕於祭司、智謀絕於長老、
- 文理委辦譯本 - 禍患風聞、絡繹而至、人求先知之默示、然祭司已無律例、長老已無智謀。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 災害與災害相連而至、凶信與凶信相接而來、彼徒然求默示於先知、祭司已無律法、老者已無智謀、
- Nueva Versión Internacional - Una tras otra vendrán las desgracias, al igual que las malas noticias. Del profeta demandarán visiones; la instrucción se alejará del sacerdote, y a los jefes del pueblo no les quedarán consejos.
- 현대인의 성경 - 재앙에 재앙이 덮치고 불길한 소문이 끝없이 나돌 때에 그들은 예언자들에게 환상을 구할 것이다. 그러나 제사장들에게는 백성들에게 가르칠 율법이 없을 것이며 장로들에게는 조언해 줄 말이 없을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Беда последует за бедой, и за слухами – новые слухи. Они будут просить от пророков видений; священники перестанут преподавать Закон, и старейшины не найдут для вас советов.
- Восточный перевод - Беда последует за бедой, и за слухами – новые слухи. Они будут просить от пророков видений; священнослужители перестанут преподавать Закон, и старейшины не найдут для вас советов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Беда последует за бедой, и за слухами – новые слухи. Они будут просить от пророков видений; священнослужители перестанут преподавать Закон, и старейшины не найдут для вас советов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Беда последует за бедой, и за слухами – новые слухи. Они будут просить от пророков видений; священнослужители перестанут преподавать Закон, и старейшины не найдут для вас советов.
- La Bible du Semeur 2015 - Désastre sur désastre ╵viendront les submerger, il y aura un afflux incessant ╵de mauvaises nouvelles. Ils solliciteront ╵en vain quelque révélation ╵de la part du prophète, la loi fera défaut au prêtre et les responsables du peuple ╵seront dépourvus de conseil.
- リビングバイブル - 災いの上に災いが、悲しみの上に悲しみが、惨事の上に惨事が襲う。彼らは預言者の指導を求める。それなのに、祭司も長老も、王も君主も、ただ手をこまねいているだけで、絶望のうちに泣き悲しんでいる。わたしは彼らが行った悪に対し、それに十分見合った報いをするので、彼らは恐怖のあまり震えおののく。そして、わたしが主であることを知るようになる。」
- Nova Versão Internacional - Virá uma desgraça após a outra, e um alarme após o outro. Tentarão conseguir uma visão da parte do profeta, e o ensino da Lei pelo sacerdote se perderá, como também o conselho das autoridades.
- Hoffnung für alle - Unglück über Unglück bricht über sie herein, eine Schreckensnachricht jagt die andere. Sie flehen die Propheten um Hilfe an, doch die haben keine Visionen; die Priester können das Volk nicht mehr in Gottes Gesetz unterweisen, und die führenden Männer wissen keinen Rat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tai ương dồn dập; hoạn nạn chồng chất. Chúng sẽ thất vọng vì khải tượng của các thầy tế lễ. Nhưng thầy tế lễ quên hết luật lệ, người già cả chẳng ai sáng suốt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หายนะโหมกระหน่ำเข้ามาครั้งแล้วครั้งเล่า และมีข่าวลือระลอกแล้วระลอกเล่า พวกเขาจะพยายามหานิมิตจากผู้เผยพระวจนะ คำสอนของปุโรหิตจากบทบัญญัติจะหมดไป คำปรึกษาของบรรดาผู้อาวุโสจะสูญสิ้นไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความวิบัติซ้อนความวิบัติจะเกิดขึ้น คำเล่าลือแพร่กันไปทั่ว พวกเขาจะเค้นหาภาพนิมิตจากผู้เผยคำกล่าว การสั่งสอนกฎบัญญัติจากปุโรหิตจะสูญหายเช่นเดียวกับคำปรึกษาของบรรดาหัวหน้าชั้นผู้ใหญ่
Cross Reference
- 以西结书 33:31 - 他们来到你这里如同民来聚会,坐在你面前仿佛是我的民;他们听你的话却不去行,因为他们的口多显爱情,心却追随财利。
- 阿摩司书 8:11 - 主耶和华说:“日子将到, 我必命饥荒降在地上。 人饥饿非因无饼,干渴非因无水, 乃因不听耶和华的话。
- 阿摩司书 8:12 - 他们必飘流,从这海到那海, 从北边到东边,往来奔跑 寻求耶和华的话,却寻不着。
- 耶利米书 38:14 - 西底家王打发人带领先知耶利米,进耶和华殿中第三门里见王。王就对耶利米说:“我要问你一件事,你丝毫不可向我隐瞒。”
- 耶利米书 38:15 - 耶利米对西底家说:“我若告诉你,你岂不定要杀我吗?我若劝戒你,你必不听从我。”
- 耶利米书 38:16 - 西底家王就私下向耶利米说:“我指着那造我们生命之永生的耶和华起誓,我必不杀你,也不将你交在寻索你命的人手中。”
- 耶利米书 38:17 - 耶利米对西底家说:“耶和华万军之上帝、以色列的上帝如此说:‘你若出去归降巴比伦王的首领,你的命就必存活,这城也不至被火焚烧,你和你的全家都必存活;
- 耶利米书 38:18 - 你若不出去归降巴比伦王的首领,这城必交在迦勒底人手中,他们必用火焚烧,你也不得脱离他们的手。’”
- 耶利米书 38:19 - 西底家王对耶利米说:“我怕那些投降迦勒底人的犹大人,恐怕迦勒底人将我交在他们手中,他们戏弄我。”
- 耶利米书 38:20 - 耶利米说:“迦勒底人必不将你交出。求你听从我对你所说耶和华的话,这样,你必得好处,你的命也必存活。
- 耶利米书 38:21 - 你若不肯出去,耶和华指示我的话乃是这样:
- 耶利米书 38:22 - ‘犹大王宫里所剩的妇女必都带到巴比伦王的首领那里。这些妇女必说: “‘你知己的朋友催逼你, 胜过你, 见你的脚陷入淤泥中, 就转身退后了。
- 耶利米书 38:23 - “‘人必将你的后妃和你的儿女带到迦勒底人那里。你也不得脱离他们的手,必被巴比伦王的手捉住,你也必使这城被火焚烧。’”
- 耶利米书 38:24 - 西底家对耶利米说:“不要使人知道这些话,你就不至于死。
- 耶利米书 38:25 - 首领若听见了我与你说话,就来见你,问你说:‘你对王说什么话,不要向我们隐瞒,我们就不杀你。王向你说什么话,也要告诉我们。’
- 耶利米书 38:26 - 你就对他们说:‘我在王面前恳求不要叫我回到约拿单的房屋死在那里。’”
- 耶利米书 38:27 - 随后众首领来见耶利米,问他,他就照王所吩咐的一切话回答他们。他们不再与他说话,因为事情没有泄漏。
- 耶利米书 38:28 - 于是耶利米仍在护卫兵的院中,直到耶路撒冷被攻取的日子。
- 申命记 32:23 - “‘我要将祸患堆在他们身上, 把我的箭向他们射尽。
- 利未记 26:18 - 你们因这些事若还不听从我,我就要为你们的罪加七倍惩罚你们。
- 以西结书 8:1 - 第六年六月初五日,我坐在家中,犹大的众长老坐在我面前,在那里主耶和华的灵 降在我身上。
- 以赛亚书 47:11 - 因此,祸患要临到你身, 你不知何时发现 , 灾害落在你身上, 你也不能除掉, 所不知道的毁灭也必忽然临到你身。
- 耶利米哀歌 2:9 - 锡安的门, 都陷入地内,主将她的门闩毁坏,折断。 她的君王和首领落在没有律法的列国中, 她的先知不得见耶和华的异象。
- 利未记 26:24 - 我就要行事与你们反对,因你们的罪击打你们七次。
- 利未记 26:21 - “你们行事若与我反对,不肯听从我,我就要按你们的罪加七倍降灾与你们。
- 利未记 26:28 - 我就要发烈怒,行事与你们反对。又因你们的罪惩罚你们七次。
- 耶利米书 21:2 - “请你为我们求问耶和华,因为巴比伦王尼布甲尼撒来攻击我们,或者耶和华照他一切奇妙的作为待我们,使巴比伦王离开我们上去。”
- 耶利米书 37:17 - 西底家王打发人提出他来,在自己的宫内私下问他说:“从耶和华有什么话临到没有?”耶利米说:“有!”又说:“你必交在巴比伦王手中。”
- 以西结书 20:1 - 第七年五月初十日,有以色列的几个长老来求问耶和华,坐在我面前。
- 以西结书 20:2 - 耶和华的话临到我说:
- 以西结书 20:3 - “人子啊,你要告诉以色列的长老说,主耶和华如此说:你们来是求问我吗?主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必不被你们求问。
- 耶利米书 18:18 - 他们就说:“来吧!我们可以设计谋害耶利米,因为我们有祭司讲律法,智慧人设谋略,先知说预言,都不能断绝。来吧!我们可以用舌头击打他,不要理会他的一切话。”
- 诗篇 74:9 - 我们不见我们的标帜,不再有先知, 我们内中也没有人知道这灾祸要到几时呢!
- 弥迦书 3:6 - “你们必遭遇黑夜,以致不见异象; 又必遭遇幽暗,以致不能占卜。 日头必向你们沉落, 白昼变为黑暗;
- 以西结书 14:1 - 有几个以色列长老到我这里来,坐在我面前。
- 耶利米书 4:20 - 毁坏的信息连络不绝, 因为全地荒废。 我的帐棚忽然毁坏, 我的幔子顷刻破裂。