Parallel Verses
- 中文标准译本 - 预备锁链吧! 因为这地满了血案, 城里满了残暴。
- 新标点和合本 - “要制造锁链;因为这地遍满流血的罪,城邑充满强暴的事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “要制造锁链;因为遍地都有流血的罪,满城都是残暴的事。
- 和合本2010(神版-简体) - “要制造锁链;因为遍地都有流血的罪,满城都是残暴的事。
- 当代译本 - “你要预备锁链,因为这地方充满了血腥的罪恶,城里充斥着暴行。
- 圣经新译本 - 你要制造锁链, 因为这地满了血腥(“血腥”或译:“流血的审判”),这城满了强暴。
- 现代标点和合本 - “要制造锁链,因为这地遍满流血的罪,城邑充满强暴的事。
- 和合本(拼音版) - “要制造锁链;因为这地遍满流血的罪,城邑充满强暴的事。
- New International Version - “ ‘Prepare chains! For the land is full of bloodshed, and the city is full of violence.
- New International Reader's Version - “ ‘Ezekiel, get ready to put my people in chains. The land is full of murderers. They are harming one another all over Jerusalem.
- English Standard Version - “Forge a chain! For the land is full of bloody crimes and the city is full of violence.
- New Living Translation - “Prepare chains for my people, for the land is bloodied by terrible crimes. Jerusalem is filled with violence.
- Christian Standard Bible - Forge the chain, for the land is filled with crimes of bloodshed, and the city is filled with violence.
- New American Standard Bible - ‘Make the chain, for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.
- New King James Version - ‘Make a chain, For the land is filled with crimes of blood, And the city is full of violence.
- Amplified Bible - ‘Prepare the chain [for imprisonment], for the land is full of bloody crimes [murders committed under the pretense of civil justice] and the city is full of violence.
- American Standard Version - Make the chain; for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.
- King James Version - Make a chain: for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.
- New English Translation - (Make the chain, because the land is full of murder and the city is full of violence.)
- World English Bible - “‘Make chains; for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.
- 新標點和合本 - 「要製造鎖鍊;因為這地遍滿流血的罪,城邑充滿強暴的事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「要製造鎖鏈;因為遍地都有流血的罪,滿城都是殘暴的事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「要製造鎖鏈;因為遍地都有流血的罪,滿城都是殘暴的事。
- 當代譯本 - 「你要預備鎖鏈,因為這地方充滿了血腥的罪惡,城裡充斥著暴行。
- 聖經新譯本 - 你要製造鎖鍊, 因為這地滿了血腥(“血腥”或譯:“流血的審判”),這城滿了強暴。
- 呂振中譯本 - 肆行搗亂 。 『因為這地遍滿了 流人 血的案件,這城充滿了強暴的事,
- 中文標準譯本 - 預備鎖鏈吧! 因為這地滿了血案, 城裡滿了殘暴。
- 現代標點和合本 - 「要製造鎖鏈,因為這地遍滿流血的罪,城邑充滿強暴的事。
- 文理和合譯本 - 當作鏈索、蓋流血之罪盈於斯土、殘暴充乎其邑、
- 文理委辦譯本 - 斯土之民、尚殺戮、行刧奪、遍於邑郊、故當作鐵索。以為被擄之兆、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當作鐵索、因斯地滿以殺人流血之罪、邑充以強暴之事、
- Nueva Versión Internacional - »Prepara las cadenas porque el país se ha llenado de sangre, y la ciudad está llena de violencia.
- 현대인의 성경 - “너는 쇠사슬을 만들어라. 이 땅에는 살인자가 가득하고 성 안에는 폭력이 난무하고 있다.
- Новый Русский Перевод - Готовь цепи , потому что страна полна кровавых преступлений, а город объят насилием.
- Восточный перевод - Готовь цепи, потому что страна полна кровавых преступлений, а город объят насилием.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Готовь цепи, потому что страна полна кровавых преступлений, а город объят насилием.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Готовь цепи, потому что страна полна кровавых преступлений, а город объят насилием.
- La Bible du Semeur 2015 - Fabriquez-vous des chaînes, car les crimes font loi ╵dans ce pays, et la ville est remplie de violence.
- リビングバイブル - わたしの民のために鎖を用意せよ。この国は流血の罪で満ちているからだ。エルサレムは暴虐に満ちているので、わたしはその住民を奴隷とする。
- Nova Versão Internacional - “Preparem correntes, porque a terra está cheia de sangue derramado e a cidade está cheia de violência.
- Hoffnung für alle - und ein großes Blutbad anrichten. Denn das ganze Land hat durch Mord und Totschlag Schuld auf sich geladen, und in Jerusalem herrscht die Gewalt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy chuẩn bị xiềng xích, vì đất này tràn ngập tội ác đẫm máu. Giê-ru-sa-lem đầy dẫy việc bạo tàn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘จงเตรียมโซ่ตรวน! เพราะแผ่นดินนองเลือด และกรุงนี้เต็มไปด้วยความโหดร้ายทารุณ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงเตรียมโซ่ให้พร้อม เพราะแผ่นดินเต็มด้วยการนองเลือด และเมืองเต็มด้วยความป่าเถื่อน
- Thai KJV - จงทำโซ่ตรวน เพราะว่าแผ่นดินนั้นเต็มด้วยคดีที่แปดเปื้อนด้วยโลหิต และเมืองก็เต็มด้วยความทารุณ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ให้เตรียมโซ่ไว้ เพราะแผ่นดินนี้เต็มไปด้วยการตัดสินประหารคนบริสุทธิ์ และเมืองนี้เต็มไปด้วยความรุนแรง
- onav - اصْنَعِ السِّلْسِلَةَ لِشَعْبِي لأَنَّ الأَرْضَ قَدْ عَمَّهَا سَفْكُ الدِّمَاءِ، وَسَادَ الْمَدِينَةَ الْجَوْرُ.
Cross Reference
- 列王纪下 24:4 - 也因他流无辜人的血,使耶路撒冷充满了无辜人的血,以致耶和华不愿赦免。
- 以西结书 8:17 - 他对我说:“人子啊,你看见了吗?犹大家在这里所做的可憎之事,能算为小事吗?他们实在使这地遍满了恶行,一再惹怒我。看哪,他们把葡萄枝伸向自己的鼻子 !
- 以赛亚书 59:7 - 他们的脚奔向邪恶, 他们急于流无辜人的血; 他们的意念是邪恶的意念, 他们的路上都是毁灭和惨祸;
- 以赛亚书 1:15 - 你们伸开双手祷告 的时候, 我必掩目不看你们; 就算你们多多祷告, 我也不垂听。 你们的双手沾满了血!
- 以西结书 22:3 - 你要说,主耶和华如此说:这城中有杀人流血的事,以致她的时候来到;她还制造偶像玷污自己!
- 以西结书 22:4 - 你因杀人流血而有了罪责,你以制造的偶像玷污了自己。你使你的日子临近,使你的年数来到。因此,我要使你被列国羞辱,被全地讽刺。
- 以西结书 22:5 - 你这声名狼藉、骚乱众多的城 啊,无论离你近的、离你远的,都将嘲讽你!
- 以西结书 22:6 - “看哪,在你那里,以色列的领袖各人依仗权势,去杀人流血。
- 以西结书 19:3 - 她养大她的一头幼狮, 成了少壮狮子, 学会撕咬猎物,吞吃人。
- 以西结书 19:4 - 列国听说了这少壮狮子, 就用陷坑捉住他, 用铁钩把他带到埃及地。
- 以西结书 19:5 - 她见自己等到最后,希望却破灭了, 就从幼狮中取来另一头, 培养成少壮狮子。
- 以西结书 19:6 - 这狮子在狮群中往来, 成了少壮狮子, 学会撕咬猎物,吞吃人。
- 以赛亚书 59:3 - 因为你们的双手被血染污, 你们的手指被罪孽玷污; 你们的嘴唇说出虚谎之言, 你们的舌头吐露不义之语。
- 那鸿书 3:10 - 但她还是成了俘虏,被掳去; 她的幼童在各街头被摔死, 她的权贵被抽签分配, 她的大臣全都被锁链捆住。
- 弥迦书 2:2 - 他们贪爱田地就抢占, 贪爱房屋就夺取。 他们侵夺人的家产, 掠夺人的继业。
- 以西结书 22:13 - “所以看哪,因你获取的不义之财,因你中间的血债,我要击掌奋起。
- 以西结书 22:27 - “她当中的首领们像撕咬猎物的豺狼,杀人流血,伤害人命,为要谋取不义之财。
- 耶利米哀歌 3:7 - 他筑墙拦住我,使我不能出去; 他使我的铜链沉重;
- 西番雅书 3:3 - 她的首领是吼叫的狮子, 她的审判官是夜晚觅食的豺狼, 什么都不留到清晨。
- 西番雅书 3:4 - 她的众先知是虚浮诡诈的人, 她的祭司们亵渎圣所、践踏律法。
- 以西结书 22:9 - 在你那里有人搬弄是非,为要杀人流血。在你那里有人到山上吃祭物,在你中间有人行丑恶的事。
- 弥迦书 7:2 - 忠信者从地上消亡了, 世人中没有一个正直人。 他们全都埋伏杀人流血, 用网罗彼此猎取。
- 何西阿书 4:2 - 只有诅咒、欺骗、 杀人、偷窃、通奸, 他们任意妄为, 杀人流血的事接连不断。
- 列王纪下 21:16 - 玛拿西使犹大犯罪、去做耶和华眼中看为恶的事,此外他还流了很多无辜人的血,以致这血从这边到那边充满了耶路撒冷。
- 以西结书 11:6 - 你们使这城中被杀的人增多,使街道上遍满了被杀的人。
- 以西结书 9:9 - 他对我说:“以色列家和犹大家的罪孽极其严重!这地满了血债,这城满了冤屈,他们竟然说:‘耶和华已经离弃这地,耶和华不会查看。’