Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
7:22 NVI
Parallel Verses
  • Nueva Versión Internacional - Alejaré de ellos mi presencia, y mi templo será profanado; entrarán los invasores y lo profanarán.
  • 新标点和合本 - 我必转脸不顾以色列人,他们亵渎我隐密之所,强盗也必进去亵渎。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们亵渎我宝贵之所 ,强盗也进去亵渎它。我必转脸不顾以色列人 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们亵渎我宝贵之所 ,强盗也进去亵渎它。我必转脸不顾以色列人 。
  • 当代译本 - 我必转脸不看他们,任由外族人亵渎我的殿,强盗必进入殿里大肆亵渎。
  • 圣经新译本 - 我必转脸不看他们,让他们亵渎我的圣所。 强盗要进那里去,亵渎那地方。
  • 现代标点和合本 - 我必转脸不顾以色列人,他们亵渎我隐密之所,强盗也必进去亵渎。
  • 和合本(拼音版) - 我必转脸不顾以色列人,他们亵渎我隐密之所,强盗也必进去亵渎。
  • New International Version - I will turn my face away from the people, and robbers will desecrate the place I treasure. They will enter it and will defile it.
  • New International Reader's Version - I will turn my face away from my people. Robbers will make “unclean” the temple I love. They will enter it and make it “unclean.”
  • English Standard Version - I will turn my face from them, and they shall profane my treasured place. Robbers shall enter and profane it.
  • New Living Translation - I will turn my eyes from them as these robbers invade and defile my treasured land.
  • Christian Standard Bible - I will turn my face from them as they profane my treasured place. Violent men will enter it and profane it.
  • New American Standard Bible - I will also turn My face away from them, and they will profane My treasure; then robbers will enter and profane it.
  • New King James Version - I will turn My face from them, And they will defile My secret place; For robbers shall enter it and defile it.
  • Amplified Bible - I will also turn My face away from them, and they will desecrate My secret treasure (the Jerusalem temple); and robbers will enter [irreverently] into it (the Holy of Holies) and violate it.
  • American Standard Version - My face will I turn also from them, and they shall profane my secret place; and robbers shall enter into it, and profane it.
  • King James Version - My face will I turn also from them, and they shall pollute my secret place: for the robbers shall enter into it, and defile it.
  • New English Translation - I will turn my face away from them and they will desecrate my treasured place. Vandals will enter it and desecrate it.
  • World English Bible - I will also turn my face from them, and they will profane my secret place. Robbers will enter into it, and profane it.
  • 新標點和合本 - 我必轉臉不顧以色列人,他們褻瀆我隱密之所,強盜也必進去褻瀆。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們褻瀆我寶貴之所 ,強盜也進去褻瀆它。我必轉臉不顧以色列人 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們褻瀆我寶貴之所 ,強盜也進去褻瀆它。我必轉臉不顧以色列人 。
  • 當代譯本 - 我必轉臉不看他們,任由外族人褻瀆我的殿,強盜必進入殿裡大肆褻瀆。
  • 聖經新譯本 - 我必轉臉不看他們,讓他們褻瀆我的聖所。 強盜要進那裡去,褻瀆那地方。
  • 呂振中譯本 - 我必轉臉不顧 以色列 人 ,任憑惡人褻瀆我寶貴之地;兇暴人必進來褻瀆她,
  • 現代標點和合本 - 我必轉臉不顧以色列人,他們褻瀆我隱密之所,強盜也必進去褻瀆。
  • 文理和合譯本 - 我將轉面、而不顧之、彼將污我禁地、強寇亦將入而污之、
  • 文理委辦譯本 - 我亦遐棄斯民、使強暴者入我聖所、加以瀆玩。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必轉面不顧之、彼污我之禁所、故使強暴者至而污之、
  • 현대인의 성경 - 그들이 강도처럼 들어와서 내 성전을 더럽히고 성전 보물을 약탈해 가도 내가 거들떠보지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я отверну от них лицо, и они осквернят Мое сокровенное место ; грабители войдут туда и осквернят его.
  • Восточный перевод - Я отверну от них лицо, и они осквернят Моё сокровенное место ; грабители войдут туда и осквернят его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я отверну от них лицо, и они осквернят Моё сокровенное место ; грабители войдут туда и осквернят его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я отверну от них лицо, и они осквернят Моё сокровенное место ; грабители войдут туда и осквернят его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je détournerai d’eux ma face et l’on profanera ╵le lieu que je chéris. Des brigands y pénétreront ╵et le profaneront.
  • リビングバイブル - その時、わたしは見て見ぬふりをする。止めはしない。彼らは強盗のように宝物をあさり、神殿を廃墟のようにする。
  • Nova Versão Internacional - Desviarei deles o meu rosto, e eles profanarão o lugar que tanto amo; este será invadido por ladrões que o profanarão.
  • Hoffnung für alle - Ich wende mich ab von meinem Volk, ja, ich lasse zu, dass mein geliebtes Heiligtum geschändet wird: Räuber werden in den Tempel eindringen
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ xây mặt khỏi chúng, để bọn trộm cướp làm nhơ nhớp và ô uế đất quý giá của Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะเบือนหน้าหนีจากประชากร และโจรจะย่ำยีสถานที่ที่เรารัก พวกมันจะเข้ามา และจะทำให้ที่นั่นเป็นมลทิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​หัน​หน้า​ไป​จาก​พวก​เขา และ​พวก​เขา​จะ​ดู​หมิ่น​สถาน​ที่​อัน​มี​ค่า พวก​โจร​จะ​เข้า​ไป​และ​ดู​หมิ่น​สถาน​ที่​นั้น
Cross Reference
  • Salmo 74:10 - ¿Hasta cuándo, oh Dios, se burlará el adversario? ¿Por siempre insultará tu nombre el enemigo?
  • Salmo 74:11 - ¿Por qué retraes tu mano, tu mano derecha? ¿Por qué te quedas cruzado de brazos?
  • Salmo 74:18 - Recuerda, Señor, que tu enemigo se burla, y que un pueblo insensato ofende tu nombre.
  • Salmo 74:19 - No entregues a las fieras la vida de tu tórtola; no te olvides, ni ahora ni nunca, de la vida de tus pobres.
  • Salmo 74:20 - Toma en cuenta tu pacto, pues en todos los rincones del país abunda la violencia.
  • Salmo 74:21 - Que no vuelva humillado el oprimido; que alaben tu nombre el pobre y el necesitado.
  • Salmo 74:22 - Levántate, oh Dios, y defiende tu causa; recuerda que a todas horas te ofenden los necios.
  • Salmo 74:23 - No pases por alto el griterío de tus adversarios, el creciente tumulto de tus enemigos.
  • Salmo 10:11 - Se dice a sí mismo: «Dios se ha olvidado. Se cubre el rostro. Nunca ve nada». Qof
  • Ezequiel 39:23 - Y sabrán las naciones que el pueblo de Israel fue al exilio por causa de sus iniquidades, y porque me fueron infieles. Por eso les di la espalda y los entregué en manos de sus enemigos, y todos ellos cayeron a filo de espada.
  • Ezequiel 39:24 - Los traté conforme a sus impurezas y rebeliones, y les volví la espalda.
  • Salmo 35:22 - Señor, tú has visto todo esto; no te quedes callado. ¡Señor, no te alejes de mí!
  • Jeremías 18:17 - Como un viento del este, los esparciré delante del enemigo. En el día de su calamidad les daré la espalda y no la cara».
Parallel VersesCross Reference
  • Nueva Versión Internacional - Alejaré de ellos mi presencia, y mi templo será profanado; entrarán los invasores y lo profanarán.
  • 新标点和合本 - 我必转脸不顾以色列人,他们亵渎我隐密之所,强盗也必进去亵渎。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们亵渎我宝贵之所 ,强盗也进去亵渎它。我必转脸不顾以色列人 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们亵渎我宝贵之所 ,强盗也进去亵渎它。我必转脸不顾以色列人 。
  • 当代译本 - 我必转脸不看他们,任由外族人亵渎我的殿,强盗必进入殿里大肆亵渎。
  • 圣经新译本 - 我必转脸不看他们,让他们亵渎我的圣所。 强盗要进那里去,亵渎那地方。
  • 现代标点和合本 - 我必转脸不顾以色列人,他们亵渎我隐密之所,强盗也必进去亵渎。
  • 和合本(拼音版) - 我必转脸不顾以色列人,他们亵渎我隐密之所,强盗也必进去亵渎。
  • New International Version - I will turn my face away from the people, and robbers will desecrate the place I treasure. They will enter it and will defile it.
  • New International Reader's Version - I will turn my face away from my people. Robbers will make “unclean” the temple I love. They will enter it and make it “unclean.”
  • English Standard Version - I will turn my face from them, and they shall profane my treasured place. Robbers shall enter and profane it.
  • New Living Translation - I will turn my eyes from them as these robbers invade and defile my treasured land.
  • Christian Standard Bible - I will turn my face from them as they profane my treasured place. Violent men will enter it and profane it.
  • New American Standard Bible - I will also turn My face away from them, and they will profane My treasure; then robbers will enter and profane it.
  • New King James Version - I will turn My face from them, And they will defile My secret place; For robbers shall enter it and defile it.
  • Amplified Bible - I will also turn My face away from them, and they will desecrate My secret treasure (the Jerusalem temple); and robbers will enter [irreverently] into it (the Holy of Holies) and violate it.
  • American Standard Version - My face will I turn also from them, and they shall profane my secret place; and robbers shall enter into it, and profane it.
  • King James Version - My face will I turn also from them, and they shall pollute my secret place: for the robbers shall enter into it, and defile it.
  • New English Translation - I will turn my face away from them and they will desecrate my treasured place. Vandals will enter it and desecrate it.
  • World English Bible - I will also turn my face from them, and they will profane my secret place. Robbers will enter into it, and profane it.
  • 新標點和合本 - 我必轉臉不顧以色列人,他們褻瀆我隱密之所,強盜也必進去褻瀆。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們褻瀆我寶貴之所 ,強盜也進去褻瀆它。我必轉臉不顧以色列人 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們褻瀆我寶貴之所 ,強盜也進去褻瀆它。我必轉臉不顧以色列人 。
  • 當代譯本 - 我必轉臉不看他們,任由外族人褻瀆我的殿,強盜必進入殿裡大肆褻瀆。
  • 聖經新譯本 - 我必轉臉不看他們,讓他們褻瀆我的聖所。 強盜要進那裡去,褻瀆那地方。
  • 呂振中譯本 - 我必轉臉不顧 以色列 人 ,任憑惡人褻瀆我寶貴之地;兇暴人必進來褻瀆她,
  • 現代標點和合本 - 我必轉臉不顧以色列人,他們褻瀆我隱密之所,強盜也必進去褻瀆。
  • 文理和合譯本 - 我將轉面、而不顧之、彼將污我禁地、強寇亦將入而污之、
  • 文理委辦譯本 - 我亦遐棄斯民、使強暴者入我聖所、加以瀆玩。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必轉面不顧之、彼污我之禁所、故使強暴者至而污之、
  • 현대인의 성경 - 그들이 강도처럼 들어와서 내 성전을 더럽히고 성전 보물을 약탈해 가도 내가 거들떠보지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я отверну от них лицо, и они осквернят Мое сокровенное место ; грабители войдут туда и осквернят его.
  • Восточный перевод - Я отверну от них лицо, и они осквернят Моё сокровенное место ; грабители войдут туда и осквернят его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я отверну от них лицо, и они осквернят Моё сокровенное место ; грабители войдут туда и осквернят его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я отверну от них лицо, и они осквернят Моё сокровенное место ; грабители войдут туда и осквернят его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je détournerai d’eux ma face et l’on profanera ╵le lieu que je chéris. Des brigands y pénétreront ╵et le profaneront.
  • リビングバイブル - その時、わたしは見て見ぬふりをする。止めはしない。彼らは強盗のように宝物をあさり、神殿を廃墟のようにする。
  • Nova Versão Internacional - Desviarei deles o meu rosto, e eles profanarão o lugar que tanto amo; este será invadido por ladrões que o profanarão.
  • Hoffnung für alle - Ich wende mich ab von meinem Volk, ja, ich lasse zu, dass mein geliebtes Heiligtum geschändet wird: Räuber werden in den Tempel eindringen
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ xây mặt khỏi chúng, để bọn trộm cướp làm nhơ nhớp và ô uế đất quý giá của Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะเบือนหน้าหนีจากประชากร และโจรจะย่ำยีสถานที่ที่เรารัก พวกมันจะเข้ามา และจะทำให้ที่นั่นเป็นมลทิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​หัน​หน้า​ไป​จาก​พวก​เขา และ​พวก​เขา​จะ​ดู​หมิ่น​สถาน​ที่​อัน​มี​ค่า พวก​โจร​จะ​เข้า​ไป​และ​ดู​หมิ่น​สถาน​ที่​นั้น
  • Salmo 74:10 - ¿Hasta cuándo, oh Dios, se burlará el adversario? ¿Por siempre insultará tu nombre el enemigo?
  • Salmo 74:11 - ¿Por qué retraes tu mano, tu mano derecha? ¿Por qué te quedas cruzado de brazos?
  • Salmo 74:18 - Recuerda, Señor, que tu enemigo se burla, y que un pueblo insensato ofende tu nombre.
  • Salmo 74:19 - No entregues a las fieras la vida de tu tórtola; no te olvides, ni ahora ni nunca, de la vida de tus pobres.
  • Salmo 74:20 - Toma en cuenta tu pacto, pues en todos los rincones del país abunda la violencia.
  • Salmo 74:21 - Que no vuelva humillado el oprimido; que alaben tu nombre el pobre y el necesitado.
  • Salmo 74:22 - Levántate, oh Dios, y defiende tu causa; recuerda que a todas horas te ofenden los necios.
  • Salmo 74:23 - No pases por alto el griterío de tus adversarios, el creciente tumulto de tus enemigos.
  • Salmo 10:11 - Se dice a sí mismo: «Dios se ha olvidado. Se cubre el rostro. Nunca ve nada». Qof
  • Ezequiel 39:23 - Y sabrán las naciones que el pueblo de Israel fue al exilio por causa de sus iniquidades, y porque me fueron infieles. Por eso les di la espalda y los entregué en manos de sus enemigos, y todos ellos cayeron a filo de espada.
  • Ezequiel 39:24 - Los traté conforme a sus impurezas y rebeliones, y les volví la espalda.
  • Salmo 35:22 - Señor, tú has visto todo esto; no te quedes callado. ¡Señor, no te alejes de mí!
  • Jeremías 18:17 - Como un viento del este, los esparciré delante del enemigo. En el día de su calamidad les daré la espalda y no la cara».
Bible
Resources
Plans
Donate