Parallel Verses
- Christian Standard Bible - All their hands will become weak, and all their knees will run with urine.
- 新标点和合本 - 手都发软,膝弱如水。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 双手发软,膝盖软弱如水,
- 和合本2010(神版-简体) - 双手发软,膝盖软弱如水,
- 当代译本 - 他们必吓得两手发软,双腿颤抖。
- 圣经新译本 - 他们的手都发软,他们的膝像水一般软弱。
- 现代标点和合本 - 手都发软,膝弱如水。
- 和合本(拼音版) - 手都发软,膝弱如水。
- New International Version - Every hand will go limp; every leg will be wet with urine.
- New International Reader's Version - “ ‘Their hands will be powerless to help them. They will wet themselves.
- English Standard Version - All hands are feeble, and all knees turn to water.
- New Living Translation - Their hands will hang limp, their knees will be weak as water.
- The Message - “‘Every hand hangs limp, every knee turns to rubber. They dress in rough burlap— sorry scarecrows, Shifty and shamefaced, with their heads shaved bald.
- New American Standard Bible - All hands will hang limp, and all knees will drip with water.
- New King James Version - Every hand will be feeble, And every knee will be as weak as water.
- Amplified Bible - All hands will hang limp and all knees will be as weak as water.
- American Standard Version - All hands shall be feeble, and all knees shall be weak as water.
- King James Version - All hands shall be feeble, and all knees shall be weak as water.
- New English Translation - All of their hands will hang limp; their knees will be wet with urine.
- World English Bible - All hands will be feeble, and all knees will be weak as water.
- 新標點和合本 - 手都發軟,膝弱如水。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雙手發軟,膝蓋軟弱如水,
- 和合本2010(神版-繁體) - 雙手發軟,膝蓋軟弱如水,
- 當代譯本 - 他們必嚇得兩手發軟,雙腿顫抖。
- 聖經新譯本 - 他們的手都發軟,他們的膝像水一般軟弱。
- 呂振中譯本 - 他們的 手都發軟, 他們的 膝蓋都柔弱如水。
- 現代標點和合本 - 手都發軟,膝弱如水。
- 文理和合譯本 - 眾手疲憊、眾膝荏弱如水、
- 文理委辦譯本 - 手疲膝倦、懦弱若水、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 手俱疲倦、膝弱如水、
- Nueva Versión Internacional - Desfallecerá todo brazo y temblará toda rodilla.
- 현대인의 성경 - 모든 사람의 손이 힘이 없어 축 늘어지고 모든 사람의 무릎이 물처럼 약해질 것이다.
- Новый Русский Перевод - У всех руки опустятся, и у всех колени ослабнут, как вода.
- Восточный перевод - У всех руки опустятся, и у всех колени ослабнут, как вода.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У всех руки опустятся, и у всех колени ослабнут, как вода.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У всех руки опустятся, и у всех колени ослабнут, как вода.
- La Bible du Semeur 2015 - Leurs mains pendront sans force et leurs genoux flageoleront.
- リビングバイブル - 手も弱くなり、ひざもがくがく震えるようになる。
- Nova Versão Internacional - Toda mão ficará pendendo, frouxa, e todo joelho ficará como água, de tão fraco.
- Hoffnung für alle - Wie gelähmt lassen alle die Hände sinken, und ihre Knie schlottern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi bàn tay đều trở nên yếu đuối, đầu gối lỏng lẻo như nước.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มือทุกมือจะอ่อนเปลี้ย และเข่าทุกเข่าจะอ่อนปวกเปียกเหมือนน้ำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกๆ มือจะอ่อนเปลี้ย และเข่าจะอ่อนปวกเปียกราวกับน้ำ
Cross Reference
- Ezekiel 22:14 - Will your courage endure or your hands be strong in the days when I deal with you? I, the Lord, have spoken, and I will act.
- Isaiah 13:7 - Therefore everyone’s hands will become weak, and every man will lose heart.
- Isaiah 13:8 - They will be horrified; pain and agony will seize them; they will be in anguish like a woman in labor. They will look at each other, their faces flushed with fear.
- Hebrews 12:12 - Therefore, strengthen your tired hands and weakened knees,
- Jeremiah 6:24 - We have heard about it, and our hands have become weak. Distress has seized us — pain, like a woman in labor.
- Ezekiel 21:7 - And when they ask you, ‘Why are you groaning? ’ then say, ‘Because of the news that is coming. Every heart will melt, and every hand will become weak. Every spirit will be discouraged, and all knees will run with urine. Yes, it is coming and it will happen. This is the declaration of the Lord God.’”