Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
6:7 淺文理
Parallel Verses
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 被殺者、將偃仆爾中、爾則知我乃主、
  • 新标点和合本 - 被杀的人必倒在你们中间,你们就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 被杀的人必仆倒在你们中间,你们就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 被杀的人必仆倒在你们中间,你们就知道我是耶和华。
  • 当代译本 - 被杀的人必横尸你们中间,你们就知道我是耶和华。
  • 圣经新译本 - 被杀的人必倒在你们中间,你们就知道我是耶和华。
  • 现代标点和合本 - 被杀的人必倒在你们中间,你们就知道我是耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 被杀的人必倒在你们中间,你们就知道我是耶和华。
  • New International Version - Your people will fall slain among you, and you will know that I am the Lord.
  • New International Reader's Version - Your people will fall down dead among you. Then you will know that I am the Lord.
  • English Standard Version - And the slain shall fall in your midst, and you shall know that I am the Lord.
  • New Living Translation - The place will be littered with corpses, and you will know that I alone am the Lord.
  • Christian Standard Bible - The slain will fall among you, and you will know that I am the Lord.
  • New American Standard Bible - The slain will fall among you, and you will know that I am the Lord.
  • New King James Version - The slain shall fall in your midst, and you shall know that I am the Lord.
  • Amplified Bible - The slain will fall among you, then you shall know [without any doubt] that I am the Lord.
  • American Standard Version - And the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I am Jehovah.
  • King James Version - And the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I am the Lord.
  • New English Translation - The slain will fall among you and then you will know that I am the Lord.
  • World English Bible - The slain will fall among you, and you will know that I am Yahweh.
  • 新標點和合本 - 被殺的人必倒在你們中間,你們就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 被殺的人必仆倒在你們中間,你們就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 被殺的人必仆倒在你們中間,你們就知道我是耶和華。
  • 當代譯本 - 被殺的人必橫屍你們中間,你們就知道我是耶和華。
  • 聖經新譯本 - 被殺的人必倒在你們中間,你們就知道我是耶和華。
  • 呂振中譯本 - 被刺死的人必倒斃在你們中間;你們就知道我乃是永恆主。
  • 現代標點和合本 - 被殺的人必倒在你們中間,你們就知道我是耶和華。
  • 文理和合譯本 - 見殺者必仆於爾中、爾則知我乃耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 爰殺庶民、使知我乃耶和華。
  • Nueva Versión Internacional - Su propia gente caerá muerta, y así sabrán ustedes que yo soy el Señor.
  • 현대인의 성경 - 너희 백성들이 곳곳에서 죽음을 당할 것이니 너희가 나를 여호와인 줄 알게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Среди вас будут падать убитые, и вы узнаете, что Я – Господь.
  • Восточный перевод - Среди вас будут падать убитые, и вы узнаете, что Я – Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Среди вас будут падать убитые, и вы узнаете, что Я – Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Среди вас будут падать убитые, и вы узнаете, что Я – Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au milieu de vous, des blessés tomberont, et vous reconnaîtrez que je suis l’Eternel.
  • Nova Versão Internacional - Seu povo cairá morto no meio de vocês, e vocês saberão que eu sou o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Das ganze Land wird mit Leichen übersät sein, die Überlebenden aber werden erkennen, dass ich der Herr bin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân ngươi sẽ bị sát hại giữa ngươi, và ngươi sẽ biết rằng chỉ mình Ta là Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนของเจ้าจะถูกสังหารล้มตายลงท่ามกลางพวกเจ้าและเจ้าจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​ถูก​สังหาร​จะ​ล้ม​ตาย​ท่าม​กลาง​พวก​เจ้า แล้ว​พวก​เจ้า​จึง​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
Cross Reference
  • 以西結書 11:12 - 爾曹則知我乃主、因爾不遵我之律例、不守我之法度、乃從四周異邦之習俗、 習俗或作規例
  • 以西結書 20:38 - 凡悖逆我、獲罪於我者、我必除於爾中、使出所旅之異邦、亦不得入 以色列 地、其時爾則知我乃主、
  • 耶利米書 14:18 - 我若往於田、則見被刃殺戮者、若入於邑、則見因饑困憊者、先知祭司飄流於地、不知將若之何、 先知祭司飄流於地不知將若之何或作先知祭司飄流於素不識之地
  • 以西結書 24:24 - 以西結 必為爾作先兆、凡其所為、爾必為之、斯事既成、爾則知我乃主天主、
  • 以西結書 13:14 - 爾所塗之墻、我必毀之、使傾於地、基址顯露、墻既傾圮、爾曹必亡其中、爾則知我乃主、
  • 耶利米哀歌 4:9 - 亡於鋒刃者、較死於饑饉者猶為幸、死於饑饉者、土產罄盡、日漸衰微、
  • 以西結書 20:44 - 以色列 族歟、我為我名善待爾、不按爾之惡行妄為以待爾、則爾必知我乃主、此乃主天主所言、○
  • 以西結書 9:7 - 主又諭之曰、爾當污殿、使諸院盈以被殺者、爾曹出哉、遂出而殺戮於邑中、
  • 出埃及記 14:4 - 我使 法老 剛愎其心、追 以色列 人、我則因 法老 與其全軍而獲大榮、俾 伊及 人知我乃主、 以色列 人遂如此行、
  • 以西結書 13:21 - 亦裂爾巾、救我民脫於爾手、不復陷於爾手、為爾所羅、爾曹則知我乃主、
  • 以西結書 6:13 - 我使其屍偃仆在其偶像中、在其祭壇四周、在各高山、各山巔、各綠樹下、各茂盛橡樹下、即焚香事其諸偶像各處、其時彼則知我乃主、
  • 耶利米書 18:21 - 願主使其子亡於饑、其眾死於刃、其妻為嫠而無子、壯男死於疫癘、少者於戰為鋒刃所殺、
  • 詩篇 83:17 - 使之永遠慚愧恐懼、使之受辱滅亡、
  • 詩篇 83:18 - 使之明知主名乃耶和華獨為全地至高之主、
  • 以西結書 28:23 - 我必使 西頓 遭疫癘、街衢有兵刃、被戮者偃仆其中、四周之敵、以鋒刃攻擊、其時彼則知我乃主、
  • 但以理書 4:35 - 世間萬民、視若虛無、天上萬軍、世上萬民、隨意而待、無能禦之、無能詰之曰、爾何為、
  • 但以理書 4:36 - 是時靈性復歸於我、國榮、尊貴、光耀、亦悉復歸於我、我之議士、大臣、再來朝我、復得我國、威勢益增、
  • 但以理書 4:37 - 故我 尼布甲尼撒 讚美稱謝頌揚天上之大主宰、其所為者最誠實、其道至公義、惟行動驕傲者、天主使之卑微、
  • 以西結書 26:6 - 推羅 屬邑在平原者、必為鋒刃所滅、彼則知我乃主、
  • 出埃及記 7:5 - 我舉手罰 伊及 人、導 以色列 人出於其中、則 伊及 人必知我乃耶和華、
  • 以西結書 35:15 - 爾見 以色列 地荒蕪、因而歡樂、我必視爾所為以報爾、 西珥 山及 以東 全地必荒蕪、人則知我乃主、
  • 以西結書 13:9 - 惟彼先知言得默示、悉屬妄誕、占卜皆屬虛偽、我必降之以罰、不得立於我民之會、不得錄於 以色列 之册、不得入於 以色列 之地、爾則知我乃主天主、
  • 但以理書 6:26 - 我降詔命、我所統轄全國之人民、當欽崇敬畏 但以理 之天主、 當欽崇敬畏但以理之天主原文作當在但以理之天主前戰慄畏懼 因彼乃永生長存之天主、其國永遠不廢、其權恆存靡暨、
  • 但以理書 6:27 - 能救人援人、在天在地顯異跡、行奇事、曾救 但以理 、不為獅所害、 不為獅所害或作免受獅之害 ○
  • 耶利米書 25:33 - 當是時主所殺戮者屍骸遍有、自地此極、至地彼極、人不為舉哀、不收殮、不葬埋、視若糞壤在田、
  • 以西結書 24:27 - 於是日爾必向脫逃者啟口、與之言、不復緘默、如是、爾必為其先兆、彼則知我乃主、
  • 以西結書 7:4 - 我目不顧惜爾、我不加矜憫、必視爾行為、及爾中一切可憎之事、施報於爾、爾則知我乃主、○
  • 出埃及記 14:18 - 我既因 法老 與其車馬獲大榮、 伊及 人必知我乃主、
  • 以西結書 38:23 - 我必彰我之大、表我之聖、顯我之威、萬邦目睹、 或作我必顯為大顯為聖我在萬國目前顯威 使知我乃主、
  • 以西結書 20:42 - 我導爾歸 以色列 地、即昔我所誓以賜爾列祖之地、是時爾曹則知我乃主、
  • 以西結書 25:17 - 必震怒加之重罰、大降災患以報之、我既報之、彼則知我乃主、
  • 以西結書 14:8 - 我向其人發怒、降災其身、使人以之為警戒、作歌譏剌、絕之於我民中、爾曹則知我乃主、
  • 列王紀下 19:19 - 今求主我之天主、救我脫於 亞述 王手、使天下萬國、咸知主獨為天主、○
  • 以西結書 11:10 - 爾曹必殞於鋒刃、我必在 以色列 地之邊界罰爾、爾則知我乃主、
  • 以西結書 30:26 - 我必以 伊及 人散於列國、播於列邦、彼則知我乃主、
  • 以西結書 7:9 - 我目不顧惜、我不加矜憫、必視爾行為、及爾中一切可憎之事、施報於爾、使爾知責爾者、乃我耶和華也、
  • 以西結書 15:7 - 我向之震怒、既出一火、復入一火、我向之震怒時、爾曹則知我乃主、
  • 以西結書 13:23 - 故爾不得復妄言得默示、不得復占 虛偽之 卜筮、我必救我民脫於爾手、爾則知我乃主、
  • 耶利米哀歌 2:20 - 主曾責誰若是、主其鑒而思之、婦食所產育所懷抱之嬰孩、祭司先知見戮於主之聖殿、曾有若是者乎、 或作求主鑒而視之主曾待誰如此何曾有婦食所生育所懷抱之嬰孩何曾有祭司先知見戮於主之聖殿
  • 耶利米哀歌 2:21 - 老幼仆於街衢塵埃、我處女壯士殞亡於刃、當主震怒之時、誅殺屠戮、不加矜恤、
  • 以西結書 23:49 - 人必依爾淫行罰爾、爾曹必負拜偶像之罪、爾曹則知我乃主天主、
  • 以西結書 12:15 - 當我散之列邦、播之諸國時、彼則知我乃主、
Parallel VersesCross Reference
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 被殺者、將偃仆爾中、爾則知我乃主、
  • 新标点和合本 - 被杀的人必倒在你们中间,你们就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 被杀的人必仆倒在你们中间,你们就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 被杀的人必仆倒在你们中间,你们就知道我是耶和华。
  • 当代译本 - 被杀的人必横尸你们中间,你们就知道我是耶和华。
  • 圣经新译本 - 被杀的人必倒在你们中间,你们就知道我是耶和华。
  • 现代标点和合本 - 被杀的人必倒在你们中间,你们就知道我是耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 被杀的人必倒在你们中间,你们就知道我是耶和华。
  • New International Version - Your people will fall slain among you, and you will know that I am the Lord.
  • New International Reader's Version - Your people will fall down dead among you. Then you will know that I am the Lord.
  • English Standard Version - And the slain shall fall in your midst, and you shall know that I am the Lord.
  • New Living Translation - The place will be littered with corpses, and you will know that I alone am the Lord.
  • Christian Standard Bible - The slain will fall among you, and you will know that I am the Lord.
  • New American Standard Bible - The slain will fall among you, and you will know that I am the Lord.
  • New King James Version - The slain shall fall in your midst, and you shall know that I am the Lord.
  • Amplified Bible - The slain will fall among you, then you shall know [without any doubt] that I am the Lord.
  • American Standard Version - And the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I am Jehovah.
  • King James Version - And the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I am the Lord.
  • New English Translation - The slain will fall among you and then you will know that I am the Lord.
  • World English Bible - The slain will fall among you, and you will know that I am Yahweh.
  • 新標點和合本 - 被殺的人必倒在你們中間,你們就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 被殺的人必仆倒在你們中間,你們就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 被殺的人必仆倒在你們中間,你們就知道我是耶和華。
  • 當代譯本 - 被殺的人必橫屍你們中間,你們就知道我是耶和華。
  • 聖經新譯本 - 被殺的人必倒在你們中間,你們就知道我是耶和華。
  • 呂振中譯本 - 被刺死的人必倒斃在你們中間;你們就知道我乃是永恆主。
  • 現代標點和合本 - 被殺的人必倒在你們中間,你們就知道我是耶和華。
  • 文理和合譯本 - 見殺者必仆於爾中、爾則知我乃耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 爰殺庶民、使知我乃耶和華。
  • Nueva Versión Internacional - Su propia gente caerá muerta, y así sabrán ustedes que yo soy el Señor.
  • 현대인의 성경 - 너희 백성들이 곳곳에서 죽음을 당할 것이니 너희가 나를 여호와인 줄 알게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Среди вас будут падать убитые, и вы узнаете, что Я – Господь.
  • Восточный перевод - Среди вас будут падать убитые, и вы узнаете, что Я – Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Среди вас будут падать убитые, и вы узнаете, что Я – Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Среди вас будут падать убитые, и вы узнаете, что Я – Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au milieu de vous, des blessés tomberont, et vous reconnaîtrez que je suis l’Eternel.
  • Nova Versão Internacional - Seu povo cairá morto no meio de vocês, e vocês saberão que eu sou o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Das ganze Land wird mit Leichen übersät sein, die Überlebenden aber werden erkennen, dass ich der Herr bin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân ngươi sẽ bị sát hại giữa ngươi, và ngươi sẽ biết rằng chỉ mình Ta là Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนของเจ้าจะถูกสังหารล้มตายลงท่ามกลางพวกเจ้าและเจ้าจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​ถูก​สังหาร​จะ​ล้ม​ตาย​ท่าม​กลาง​พวก​เจ้า แล้ว​พวก​เจ้า​จึง​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 以西結書 11:12 - 爾曹則知我乃主、因爾不遵我之律例、不守我之法度、乃從四周異邦之習俗、 習俗或作規例
  • 以西結書 20:38 - 凡悖逆我、獲罪於我者、我必除於爾中、使出所旅之異邦、亦不得入 以色列 地、其時爾則知我乃主、
  • 耶利米書 14:18 - 我若往於田、則見被刃殺戮者、若入於邑、則見因饑困憊者、先知祭司飄流於地、不知將若之何、 先知祭司飄流於地不知將若之何或作先知祭司飄流於素不識之地
  • 以西結書 24:24 - 以西結 必為爾作先兆、凡其所為、爾必為之、斯事既成、爾則知我乃主天主、
  • 以西結書 13:14 - 爾所塗之墻、我必毀之、使傾於地、基址顯露、墻既傾圮、爾曹必亡其中、爾則知我乃主、
  • 耶利米哀歌 4:9 - 亡於鋒刃者、較死於饑饉者猶為幸、死於饑饉者、土產罄盡、日漸衰微、
  • 以西結書 20:44 - 以色列 族歟、我為我名善待爾、不按爾之惡行妄為以待爾、則爾必知我乃主、此乃主天主所言、○
  • 以西結書 9:7 - 主又諭之曰、爾當污殿、使諸院盈以被殺者、爾曹出哉、遂出而殺戮於邑中、
  • 出埃及記 14:4 - 我使 法老 剛愎其心、追 以色列 人、我則因 法老 與其全軍而獲大榮、俾 伊及 人知我乃主、 以色列 人遂如此行、
  • 以西結書 13:21 - 亦裂爾巾、救我民脫於爾手、不復陷於爾手、為爾所羅、爾曹則知我乃主、
  • 以西結書 6:13 - 我使其屍偃仆在其偶像中、在其祭壇四周、在各高山、各山巔、各綠樹下、各茂盛橡樹下、即焚香事其諸偶像各處、其時彼則知我乃主、
  • 耶利米書 18:21 - 願主使其子亡於饑、其眾死於刃、其妻為嫠而無子、壯男死於疫癘、少者於戰為鋒刃所殺、
  • 詩篇 83:17 - 使之永遠慚愧恐懼、使之受辱滅亡、
  • 詩篇 83:18 - 使之明知主名乃耶和華獨為全地至高之主、
  • 以西結書 28:23 - 我必使 西頓 遭疫癘、街衢有兵刃、被戮者偃仆其中、四周之敵、以鋒刃攻擊、其時彼則知我乃主、
  • 但以理書 4:35 - 世間萬民、視若虛無、天上萬軍、世上萬民、隨意而待、無能禦之、無能詰之曰、爾何為、
  • 但以理書 4:36 - 是時靈性復歸於我、國榮、尊貴、光耀、亦悉復歸於我、我之議士、大臣、再來朝我、復得我國、威勢益增、
  • 但以理書 4:37 - 故我 尼布甲尼撒 讚美稱謝頌揚天上之大主宰、其所為者最誠實、其道至公義、惟行動驕傲者、天主使之卑微、
  • 以西結書 26:6 - 推羅 屬邑在平原者、必為鋒刃所滅、彼則知我乃主、
  • 出埃及記 7:5 - 我舉手罰 伊及 人、導 以色列 人出於其中、則 伊及 人必知我乃耶和華、
  • 以西結書 35:15 - 爾見 以色列 地荒蕪、因而歡樂、我必視爾所為以報爾、 西珥 山及 以東 全地必荒蕪、人則知我乃主、
  • 以西結書 13:9 - 惟彼先知言得默示、悉屬妄誕、占卜皆屬虛偽、我必降之以罰、不得立於我民之會、不得錄於 以色列 之册、不得入於 以色列 之地、爾則知我乃主天主、
  • 但以理書 6:26 - 我降詔命、我所統轄全國之人民、當欽崇敬畏 但以理 之天主、 當欽崇敬畏但以理之天主原文作當在但以理之天主前戰慄畏懼 因彼乃永生長存之天主、其國永遠不廢、其權恆存靡暨、
  • 但以理書 6:27 - 能救人援人、在天在地顯異跡、行奇事、曾救 但以理 、不為獅所害、 不為獅所害或作免受獅之害 ○
  • 耶利米書 25:33 - 當是時主所殺戮者屍骸遍有、自地此極、至地彼極、人不為舉哀、不收殮、不葬埋、視若糞壤在田、
  • 以西結書 24:27 - 於是日爾必向脫逃者啟口、與之言、不復緘默、如是、爾必為其先兆、彼則知我乃主、
  • 以西結書 7:4 - 我目不顧惜爾、我不加矜憫、必視爾行為、及爾中一切可憎之事、施報於爾、爾則知我乃主、○
  • 出埃及記 14:18 - 我既因 法老 與其車馬獲大榮、 伊及 人必知我乃主、
  • 以西結書 38:23 - 我必彰我之大、表我之聖、顯我之威、萬邦目睹、 或作我必顯為大顯為聖我在萬國目前顯威 使知我乃主、
  • 以西結書 20:42 - 我導爾歸 以色列 地、即昔我所誓以賜爾列祖之地、是時爾曹則知我乃主、
  • 以西結書 25:17 - 必震怒加之重罰、大降災患以報之、我既報之、彼則知我乃主、
  • 以西結書 14:8 - 我向其人發怒、降災其身、使人以之為警戒、作歌譏剌、絕之於我民中、爾曹則知我乃主、
  • 列王紀下 19:19 - 今求主我之天主、救我脫於 亞述 王手、使天下萬國、咸知主獨為天主、○
  • 以西結書 11:10 - 爾曹必殞於鋒刃、我必在 以色列 地之邊界罰爾、爾則知我乃主、
  • 以西結書 30:26 - 我必以 伊及 人散於列國、播於列邦、彼則知我乃主、
  • 以西結書 7:9 - 我目不顧惜、我不加矜憫、必視爾行為、及爾中一切可憎之事、施報於爾、使爾知責爾者、乃我耶和華也、
  • 以西結書 15:7 - 我向之震怒、既出一火、復入一火、我向之震怒時、爾曹則知我乃主、
  • 以西結書 13:23 - 故爾不得復妄言得默示、不得復占 虛偽之 卜筮、我必救我民脫於爾手、爾則知我乃主、
  • 耶利米哀歌 2:20 - 主曾責誰若是、主其鑒而思之、婦食所產育所懷抱之嬰孩、祭司先知見戮於主之聖殿、曾有若是者乎、 或作求主鑒而視之主曾待誰如此何曾有婦食所生育所懷抱之嬰孩何曾有祭司先知見戮於主之聖殿
  • 耶利米哀歌 2:21 - 老幼仆於街衢塵埃、我處女壯士殞亡於刃、當主震怒之時、誅殺屠戮、不加矜恤、
  • 以西結書 23:49 - 人必依爾淫行罰爾、爾曹必負拜偶像之罪、爾曹則知我乃主天主、
  • 以西結書 12:15 - 當我散之列邦、播之諸國時、彼則知我乃主、
Bible
Resources
Plans
Donate