Parallel Verses
- New International Reader's Version - I will put the dead bodies of Israelites in front of those statues. I will scatter your bones around your altars.
- 新标点和合本 - 我也要将以色列人的尸首放在他们的偶像面前,将你们的骸骨抛散在你们祭坛的四围。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 将以色列人的尸首放在他们的偶像面前,把你们的骸骨抛散在祭坛的四周围。
- 和合本2010(神版-简体) - 将以色列人的尸首放在他们的偶像面前,把你们的骸骨抛散在祭坛的四周围。
- 当代译本 - 使他们横尸在你们的偶像面前,骸骨散在祭坛的四周。
- 圣经新译本 - 我要把以色列人的尸体放在他们的偶像面前,又把你们的骸骨抛散在你们祭坛的周围。
- 现代标点和合本 - 我也要将以色列人的尸首放在他们的偶像面前,将你们的骸骨抛散在你们祭坛的四围。
- 和合本(拼音版) - 我也要将以色列人的尸首放在他们的偶像面前,将你们的骸骨抛散在你们祭坛的四围。
- New International Version - I will lay the dead bodies of the Israelites in front of their idols, and I will scatter your bones around your altars.
- English Standard Version - And I will lay the dead bodies of the people of Israel before their idols, and I will scatter your bones around your altars.
- New Living Translation - I will lay your corpses in front of your idols and scatter your bones around your altars.
- Christian Standard Bible - I will lay the corpses of the Israelites in front of their idols and scatter your bones around your altars.
- New American Standard Bible - I will also lay the dead bodies of the sons of Israel in front of their idols; and I will scatter your bones around your altars.
- New King James Version - And I will lay the corpses of the children of Israel before their idols, and I will scatter your bones all around your altars.
- Amplified Bible - I will also lay the dead bodies of the children of Israel in front of their [Canaanite] idols; and I will scatter your bones all around your altars.
- American Standard Version - And I will lay the dead bodies of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones round about your altars.
- King James Version - And I will lay the dead carcases of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones round about your altars.
- New English Translation - I will place the corpses of the people of Israel in front of their idols, and I will scatter your bones around your altars.
- World English Bible - I will lay the dead bodies of the children of Israel before their idols. I will scatter your bones around your altars.
- 新標點和合本 - 我也要將以色列人的屍首放在他們的偶像面前,將你們的骸骨拋散在你們祭壇的四圍。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 將以色列人的屍首放在他們的偶像面前,把你們的骸骨拋散在祭壇的四周圍。
- 和合本2010(神版-繁體) - 將以色列人的屍首放在他們的偶像面前,把你們的骸骨拋散在祭壇的四周圍。
- 當代譯本 - 使他們橫屍在你們的偶像面前,骸骨散在祭壇的四周。
- 聖經新譯本 - 我要把以色列人的屍體放在他們的偶像面前,又把你們的骸骨拋散在你們祭壇的周圍。
- 呂振中譯本 - 我要將 以色列 人的屍身放在他們的偶像面前,使你們的骸骨四散在你們的祭壇四圍。
- 現代標點和合本 - 我也要將以色列人的屍首放在他們的偶像面前,將你們的骸骨拋散在你們祭壇的四圍。
- 文理和合譯本 - 置以色列人之屍於其偶像前、散其骸骨於壇四周、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我使 以色列 人之屍、偃仆在其偶像前、我以爾之骸骨、擲散於爾之祭壇四周、
- Nueva Versión Internacional - En efecto, delante de sus ídolos arrojaré los cadáveres de los israelitas, y esparciré sus huesos en torno a sus altares.
- 현대인의 성경 - 내가 이스라엘 백성의 시체를 그 우상 앞에 두고 그 뼈를 너희 제단 사방에 흩어 버릴 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я положу трупы израильтян перед их идолами и разбросаю ваши кости вокруг ваших жертвенников.
- Восточный перевод - Я положу трупы исраильтян перед их идолами и разбросаю ваши кости вокруг ваших жертвенников.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я положу трупы исраильтян перед их идолами и разбросаю ваши кости вокруг ваших жертвенников.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я положу трупы исроильтян перед их идолами и разбросаю ваши кости вокруг ваших жертвенников.
- La Bible du Semeur 2015 - J’étendrai les cadavres des Israélites devant les statues de vos dieux, et je disperserai vos os autour de vos autels .
- Nova Versão Internacional - Porei os cadáveres dos israelitas em frente dos seus ídolos e espalharei os seus ossos ao redor dos seus altares.
- Hoffnung für alle - Die Leichen werfe ich den Götterfiguren vor die Füße, und ihre Knochen verstreue ich rings um die Altäre.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ xếp xác chết Ít-ra-ên trước thần tượng và rải xương chúng chung quanh bàn thờ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทิ้งศพชาวอิสราเอลไว้หน้าบรรดารูปเคารพของพวกเขา เราจะโปรยกระดูกของเจ้ารอบแท่นบูชาทั้งหลายของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะทอดร่างของชาวอิสราเอลที่ตรงหน้ารูปเคารพทั้งหลายของพวกเขา และเราจะโปรยกระดูกของพวกเจ้าที่รอบๆ แท่นบูชาทั้งหลายของพวกเจ้า
Cross Reference
- 2 Kings 23:14 - Josiah smashed the sacred stones. He cut down the poles used to worship the female god named Asherah. Then he covered all those places with human bones.
- Jeremiah 8:1 - “At that time the tombs will be opened,” announces the Lord. “The bones of the kings and officials of Judah will be brought out. The bones of the priests and prophets will be removed. So will the bones of the people of Jerusalem.
- Jeremiah 8:2 - They will lie outside under the sun, moon and all the stars. All these people had loved and served these things. They had followed them and worshiped them. They had asked them for advice. So the bones of these people will not be gathered up or buried again. Instead, they will be like human waste lying there on the ground.
- 2 Kings 23:16 - Then Josiah looked around. He saw the tombs on the side of the hill. He had the bones removed from them. And he burned them on the altar to make it “unclean.” That’s what the Lord had said would happen. He had spoken that message through a man of God. The man had announced those things long before they took place.