Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:2 BDS
Parallel Verses
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand le temps du siège sera révolu, tu en brûleras un tiers dans le feu au milieu de la ville. Tu prendras un second tiers et tu le frapperas de ton épée tout autour de la ville. Enfin, tu disperseras le dernier tiers au vent, et moi je les poursuivrai de mon épée .
  • 新标点和合本 - 围困城的日子满了,你要将三分之一在城中用火焚烧,将三分之一在城的四围用刀砍碎,将三分之一任风吹散;我也要拔刀追赶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 围困的日子满了,你要把三分之一放在城中用火焚烧;三分之一放在城的四围用刀砍碎;三分之一任风吹散,我要拔刀追赶它们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 围困的日子满了,你要把三分之一放在城中用火焚烧;三分之一放在城的四围用刀砍碎;三分之一任风吹散,我要拔刀追赶它们。
  • 当代译本 - 围城期满后,你要把三分之一的须发焚烧在城中,三分之一在城的四周用刀砍断,三分之一要扬在风中吹散,因为我要拔刀追杀它们。
  • 圣经新译本 - 围困这城的日子满了,你要拿须发的三分之一在城中用火烧掉,又拿三分之一在城的周围用刀剁碎,三分之一撒在风中,我还要拔刀追赶它们。
  • 现代标点和合本 - 围困城的日子满了,你要将三分之一在城中用火焚烧,将三分之一在城的四围用刀砍碎,将三分之一任风吹散,我也要拔刀追赶。
  • 和合本(拼音版) - 围困城的日子满了,你要将三分之一在城中用火焚烧,将三分之一在城的四围用刀砍碎,将三分之一任风吹散,我也要拔刀追赶。
  • New International Version - When the days of your siege come to an end, burn a third of the hair inside the city. Take a third and strike it with the sword all around the city. And scatter a third to the wind. For I will pursue them with drawn sword.
  • New International Reader's Version - Burn up a third of the hair inside the city. Do this when you stop attacking the model of Jerusalem. Next, get another third of the hair. Strike it with a sword all around the city. Then scatter the last third to the winds. That is because I will chase the people with a sword that is ready to strike them down.
  • English Standard Version - A third part you shall burn in the fire in the midst of the city, when the days of the siege are completed. And a third part you shall take and strike with the sword all around the city. And a third part you shall scatter to the wind, and I will unsheathe the sword after them.
  • New Living Translation - Place a third of it at the center of your map of Jerusalem. After acting out the siege, burn it there. Scatter another third across your map and chop it with a sword. Scatter the last third to the wind, for I will scatter my people with the sword.
  • Christian Standard Bible - You are to burn a third of it in the city when the days of the siege have ended; you are to take a third and slash it with the sword all around the city; and you are to scatter a third to the wind, for I will draw a sword to chase after them.
  • New American Standard Bible - A third you shall burn in the fire at the center of the city, when the days of the siege are completed. Then you shall take a third and strike it with the sword all around the city, and a third you shall scatter to the wind; for I will unsheathe a sword behind them.
  • New King James Version - You shall burn with fire one-third in the midst of the city, when the days of the siege are finished; then you shall take one-third and strike around it with the sword, and one-third you shall scatter in the wind: I will draw out a sword after them.
  • Amplified Bible - You shall burn one third with fire in the center of the city, when the days of the siege are completed. Then you shall take one third and strike it with the sword all around the city, and one third you shall scatter to the wind; and I will unsheathe a sword behind them.
  • American Standard Version - A third part shalt thou burn in the fire in the midst of the city, when the days of the siege are fulfilled; and thou shalt take a third part, and smite with the sword round about it; and a third part thou shalt scatter to the wind, and I will draw out a sword after them.
  • King James Version - Thou shalt burn with fire a third part in the midst of the city, when the days of the siege are fulfilled: and thou shalt take a third part, and smite about it with a knife: and a third part thou shalt scatter in the wind; and I will draw out a sword after them.
  • New English Translation - Burn a third of it in the fire inside the city when the days of your siege are completed. Take a third and slash it with a sword all around the city. Scatter a third to the wind, and I will unleash a sword behind them.
  • World English Bible - A third part you shall burn in the fire in the middle of the city, when the days of the siege are fulfilled. You shall take a third part, and strike with the sword around it. A third part you shall scatter to the wind, and I will draw out a sword after them.
  • 新標點和合本 - 圍困城的日子滿了,你要將三分之一在城中用火焚燒,將三分之一在城的四圍用刀砍碎,將三分之一任風吹散;我也要拔刀追趕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 圍困的日子滿了,你要把三分之一放在城中用火焚燒;三分之一放在城的四圍用刀砍碎;三分之一任風吹散,我要拔刀追趕它們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 圍困的日子滿了,你要把三分之一放在城中用火焚燒;三分之一放在城的四圍用刀砍碎;三分之一任風吹散,我要拔刀追趕它們。
  • 當代譯本 - 圍城期滿後,你要把三分之一的鬚髮焚燒在城中,三分之一在城的四周用刀砍斷,三分之一要揚在風中吹散,因為我要拔刀追殺它們。
  • 聖經新譯本 - 圍困這城的日子滿了,你要拿鬚髮的三分之一在城中用火燒掉,又拿三分之一在城的周圍用刀剁碎,三分之一撒在風中,我還要拔刀追趕它們。
  • 呂振中譯本 - 圍困 這城 的日子滿了,你要將三分之一在城中用燄火焚燒,將三分之一在城的四圍用刀剁碎,將三分之一給風吹散;我還要拔刀追趕他們。
  • 現代標點和合本 - 圍困城的日子滿了,你要將三分之一在城中用火焚燒,將三分之一在城的四圍用刀砍碎,將三分之一任風吹散,我也要拔刀追趕。
  • 文理和合譯本 - 待盈困城之日、取髮三分之一、焚於邑中、三分之一、以刃擊之、在邑四周、三分之一、散之於風、我亦拔刃襲之、
  • 文理委辦譯本 - 待城陷之日、必取髮三分之一、焚於邑中、以三分之一割之以刀、以三分之一散之四方、我亦襲之以刃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 待環攻其邑之日已滿、以三分之一、火焚於邑中、以三分之一、斷之以刃在邑之四周、以三分之一、散之以風、我亦拔刃追襲於後、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando se cumplan los días del sitio, quemarás en medio de la ciudad una tercera parte del cabello; otra tercera parte la cortarás con la espada alrededor de la ciudad, y la parte restante la esparcirás al viento. Yo, por mi parte, desenvainaré la espada y perseguiré a sus habitantes.
  • 현대인의 성경 - 네가 그 성을 포위하고 있는 날수가 차거든 그 털의 3분의 은 성 안에서 불사르고 또 3분의 은 성 주변에서 칼로 치고 나머지 3분의 은 바람에 흩어 버려라. 내가 칼을 빼서 그 뒤를 따를 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Когда дни твоей осады закончатся, сожги третью часть волос посреди города. Другую третью часть возьми и изруби вокруг города мечом. Оставшуюся третью часть развей по ветру, и Я обнажу Свой меч и буду преследовать их.
  • Восточный перевод - Когда дни твоей осады закончатся, сожги треть волос посреди нарисованного города. Другую треть возьми и изруби вокруг города мечом. Оставшуюся треть развей по ветру, и Я обнажу Свой меч и буду преследовать их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда дни твоей осады закончатся, сожги треть волос посреди нарисованного города. Другую треть возьми и изруби вокруг города мечом. Оставшуюся треть развей по ветру, и Я обнажу Свой меч и буду преследовать их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда дни твоей осады закончатся, сожги треть волос посреди нарисованного города. Другую треть возьми и изруби вокруг города мечом. Оставшуюся треть развей по ветру, и Я обнажу Свой меч и буду преследовать их.
  • リビングバイブル - その三分の一をエルサレムの地図の真ん中に置き、包囲の期間が終わったらそこで燃やしなさい。次の三分の一を、地図に描いた町の回りに広げ、ナイフで切りきざみなさい。残りの三分の一は、風で吹き散らしなさい。わたしは剣をもってわたしの民を追いかけるからだ。
  • Nova Versão Internacional - Quando os dias do cerco da cidade chegarem ao fim, queime no fogo um terço do cabelo dentro da cidade. Pegue um terço e corte-o com a espada ao redor de toda a cidade. E espalhe um terço ao vento. Porque eu os perseguirei com espada desembainhada.
  • Hoffnung für alle - Ein Drittel sollst du mitten auf den Stein mit den Umrissen von Jerusalem legen und dort verbrennen, nachdem du die Belagerung der Stadt nachgestellt hast. Das zweite Drittel zerkleinere mit dem Schwert und verteile es rings um den Stein herum, das letzte Drittel streu in den Wind! Denn ich werde die Einwohner von Jerusalem mit gezücktem Schwert vertreiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đặt một phần ba tóc vào giữa bản đồ Giê-ru-sa-lem. Sau khi những ngày vây hãm chấm dứt, hãy đốt phần tóc đó. Rải một phần ba tóc khác ngang qua bản đồ và băm tóc bằng gươm. Một phần ba tóc còn lại rải tản mác theo làn gió thổi, vì Ta sẽ phân tán chúng bằng gươm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อสิ้นสุดวันกำหนดให้ล้อมกรุงแล้ว จงเผาผมหนึ่งในสามส่วนในกรุงนั้น ผมอีกหนึ่งในสามใช้ดาบฟันกระจายรอบเมือง อีกหนึ่งในสามที่เหลือโปรยปลิวไปกับลมเพราะเราจะชักดาบออกมารุกไล่พวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​การ​ล้อม​เมือง​ของ​เจ้า​สิ้น​สุด​ลง จง​ใช้​ไฟ​เผา​ผม​ของ​เจ้า​หนึ่ง​ส่วน​สาม​ที่​กลาง​เมือง จาก​นั้น​เจ้า​จง​ใช้​ดาบ​ฟัน​ผม​หนึ่ง​ส่วน​สาม​ที่​รอบๆ เมือง และ​อีก​หนึ่ง​ส่วน​สาม​เจ้า​จง​โปรย​ให้​กระจาย​ไป​กับ​สาย​ลม เพราะ​เรา​จะ​ชัก​ดาบ​ไล่​ล่า​พวก​เขา​ไป
Cross Reference
  • Jérémie 24:10 - Je déchaînerai contre eux l’épée, la famine et la peste, jusqu’à ce qu’ils aient complètement disparu du pays que je leur ai donné, à leurs ancêtres puis à eux.
  • Amos 9:2 - Car s’ils s’enfoncent ╵jusqu’au séjour des morts, ma main les en arrachera. S’ils montent jusqu’au ciel, je les en ferai redescendre.
  • Amos 9:3 - S’ils se cachent au sommet du Carmel, je les y chercherai ╵et les attraperai, et s’ils plongent au fond des mers, ╵pour se dérober à mes yeux, je donnerai l’ordre au serpent ╵d’aller les mordre là.
  • Jérémie 38:2 - Voici ce que déclare l’Eternel : Celui qui restera dans cette ville mourra par l’épée, par la famine ou par la peste ; mais celui qui en sortira pour se rendre aux Chaldéens aura la vie sauve ; il aura au moins gagné cela .
  • Jérémie 9:21 - Proclame-le : ╵Voici ce que déclare l’Eternel : Les cadavres des hommes ╵tomberont sur le sol et resteront par terre ╵comme du fumier dans les champs, comme des gerbes ╵que les moissonneurs laissent et que personne ne ramasse.
  • Jérémie 9:22 - L’Eternel dit ceci : Que celui qui est sage ╵ne se glorifie pas ╵de sa sagesse ; que celui qui est fort ╵ne se glorifie pas ╵de sa vigueur ; que celui qui est riche ╵ne se glorifie pas ╵de sa richesse.
  • Jérémie 15:2 - Et lorsqu’ils te diront : « Où devons-nous aller ? » tu leur diras ceci : Voici ce que déclare l’Eternel : Ceux qui sont destinés ╵à la peste ╵s’en iront à la peste ; ceux qui sont destinés ╵à périr par l’épée ╵s’en iront à l’épée, ceux qui sont destinés ╵à mourir de famine, ╵iront à la famine ; ceux qui sont destinés ╵à la déportation, ╵s’en iront en déportation.
  • Ezéchiel 12:14 - Je disperserai à tout vent tous les gens de son entourage, son personnel et tous ses bataillons, et je les poursuivrai avec l’épée.
  • Ezéchiel 4:1 - Et maintenant, fils d’homme, prends une brique , pose-la devant toi et grave dessus le dessin d’une ville : Jérusalem.
  • Ezéchiel 4:2 - Ensuite, tu mettras le siège devant elle ; tu construiras contre elle des terrassements, tu élèveras contre elle des terrasses de siège, tu placeras des campements en face d’elle, et tu disposeras tout autour d’elle des machines de guerre.
  • Ezéchiel 4:3 - Puis tu prendras une plaque de cuisson en fer, tu la disposeras comme un mur de fer entre toi et la ville, et tu tourneras ta face contre elle. La ville sera en état de siège, et c’est toi qui l’assiégeras. Tout cela devra servir de signe à la communauté d’Israël.
  • Ezéchiel 4:4 - Couche-toi ensuite sur ton côté gauche ; étant sur ce côté, tu prendras sur toi le péché de la communauté d’Israël. Tu porteras leur péché autant de jours que tu seras couché sur ce côté-là.
  • Ezéchiel 4:5 - Je te fixe moi-même un nombre de jours équivalent au nombre d’années durant lesquelles le royaume d’Israël a péché, c’est-à-dire trois cent quatre-vingt-dix jours  ; ainsi, tu porteras le péché de la communauté d’Israël.
  • Ezéchiel 4:6 - Après la fin de cette période, tu te coucheras cette fois sur le côté droit, et tu porteras le péché du royaume de Juda pendant quarante jours. Je t’impose un jour pour chaque année où il a péché.
  • Ezéchiel 4:7 - Tu tourneras ta face et tu dirigeras ton bras nu contre Jérusalem assiégée et tu prophétiseras contre elle.
  • Ezéchiel 4:8 - Je vais te lier avec des cordes pour que tu ne puisses pas te tourner d’un côté sur l’autre, jusqu’à ce que tu aies achevé ta période de siège.
  • Jérémie 9:16 - Voici ce que déclare ╵le Seigneur des armées célestes : Considérez ces choses, convoquez les pleureuses et faites-les venir, envoyez appeler ╵celles qui sont habiles ╵à la lamentation et qu’elles viennent !
  • Lévitique 26:33 - Quant à vous, je vous disperserai parmi des peuples étrangers et je vous poursuivrai avec l’épée, votre pays sera dévasté et vos villes deviendront des monceaux de ruines.
  • Ezéchiel 5:12 - Un tiers de tes habitants mourra de la peste ou périra de faim dans tes murs. Un autre tiers tombera, frappé par l’épée autour de toi, et le dernier tiers, je le disperserai à tout vent, et je le poursuivrai avec l’épée.
Parallel VersesCross Reference
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand le temps du siège sera révolu, tu en brûleras un tiers dans le feu au milieu de la ville. Tu prendras un second tiers et tu le frapperas de ton épée tout autour de la ville. Enfin, tu disperseras le dernier tiers au vent, et moi je les poursuivrai de mon épée .
  • 新标点和合本 - 围困城的日子满了,你要将三分之一在城中用火焚烧,将三分之一在城的四围用刀砍碎,将三分之一任风吹散;我也要拔刀追赶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 围困的日子满了,你要把三分之一放在城中用火焚烧;三分之一放在城的四围用刀砍碎;三分之一任风吹散,我要拔刀追赶它们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 围困的日子满了,你要把三分之一放在城中用火焚烧;三分之一放在城的四围用刀砍碎;三分之一任风吹散,我要拔刀追赶它们。
  • 当代译本 - 围城期满后,你要把三分之一的须发焚烧在城中,三分之一在城的四周用刀砍断,三分之一要扬在风中吹散,因为我要拔刀追杀它们。
  • 圣经新译本 - 围困这城的日子满了,你要拿须发的三分之一在城中用火烧掉,又拿三分之一在城的周围用刀剁碎,三分之一撒在风中,我还要拔刀追赶它们。
  • 现代标点和合本 - 围困城的日子满了,你要将三分之一在城中用火焚烧,将三分之一在城的四围用刀砍碎,将三分之一任风吹散,我也要拔刀追赶。
  • 和合本(拼音版) - 围困城的日子满了,你要将三分之一在城中用火焚烧,将三分之一在城的四围用刀砍碎,将三分之一任风吹散,我也要拔刀追赶。
  • New International Version - When the days of your siege come to an end, burn a third of the hair inside the city. Take a third and strike it with the sword all around the city. And scatter a third to the wind. For I will pursue them with drawn sword.
  • New International Reader's Version - Burn up a third of the hair inside the city. Do this when you stop attacking the model of Jerusalem. Next, get another third of the hair. Strike it with a sword all around the city. Then scatter the last third to the winds. That is because I will chase the people with a sword that is ready to strike them down.
  • English Standard Version - A third part you shall burn in the fire in the midst of the city, when the days of the siege are completed. And a third part you shall take and strike with the sword all around the city. And a third part you shall scatter to the wind, and I will unsheathe the sword after them.
  • New Living Translation - Place a third of it at the center of your map of Jerusalem. After acting out the siege, burn it there. Scatter another third across your map and chop it with a sword. Scatter the last third to the wind, for I will scatter my people with the sword.
  • Christian Standard Bible - You are to burn a third of it in the city when the days of the siege have ended; you are to take a third and slash it with the sword all around the city; and you are to scatter a third to the wind, for I will draw a sword to chase after them.
  • New American Standard Bible - A third you shall burn in the fire at the center of the city, when the days of the siege are completed. Then you shall take a third and strike it with the sword all around the city, and a third you shall scatter to the wind; for I will unsheathe a sword behind them.
  • New King James Version - You shall burn with fire one-third in the midst of the city, when the days of the siege are finished; then you shall take one-third and strike around it with the sword, and one-third you shall scatter in the wind: I will draw out a sword after them.
  • Amplified Bible - You shall burn one third with fire in the center of the city, when the days of the siege are completed. Then you shall take one third and strike it with the sword all around the city, and one third you shall scatter to the wind; and I will unsheathe a sword behind them.
  • American Standard Version - A third part shalt thou burn in the fire in the midst of the city, when the days of the siege are fulfilled; and thou shalt take a third part, and smite with the sword round about it; and a third part thou shalt scatter to the wind, and I will draw out a sword after them.
  • King James Version - Thou shalt burn with fire a third part in the midst of the city, when the days of the siege are fulfilled: and thou shalt take a third part, and smite about it with a knife: and a third part thou shalt scatter in the wind; and I will draw out a sword after them.
  • New English Translation - Burn a third of it in the fire inside the city when the days of your siege are completed. Take a third and slash it with a sword all around the city. Scatter a third to the wind, and I will unleash a sword behind them.
  • World English Bible - A third part you shall burn in the fire in the middle of the city, when the days of the siege are fulfilled. You shall take a third part, and strike with the sword around it. A third part you shall scatter to the wind, and I will draw out a sword after them.
  • 新標點和合本 - 圍困城的日子滿了,你要將三分之一在城中用火焚燒,將三分之一在城的四圍用刀砍碎,將三分之一任風吹散;我也要拔刀追趕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 圍困的日子滿了,你要把三分之一放在城中用火焚燒;三分之一放在城的四圍用刀砍碎;三分之一任風吹散,我要拔刀追趕它們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 圍困的日子滿了,你要把三分之一放在城中用火焚燒;三分之一放在城的四圍用刀砍碎;三分之一任風吹散,我要拔刀追趕它們。
  • 當代譯本 - 圍城期滿後,你要把三分之一的鬚髮焚燒在城中,三分之一在城的四周用刀砍斷,三分之一要揚在風中吹散,因為我要拔刀追殺它們。
  • 聖經新譯本 - 圍困這城的日子滿了,你要拿鬚髮的三分之一在城中用火燒掉,又拿三分之一在城的周圍用刀剁碎,三分之一撒在風中,我還要拔刀追趕它們。
  • 呂振中譯本 - 圍困 這城 的日子滿了,你要將三分之一在城中用燄火焚燒,將三分之一在城的四圍用刀剁碎,將三分之一給風吹散;我還要拔刀追趕他們。
  • 現代標點和合本 - 圍困城的日子滿了,你要將三分之一在城中用火焚燒,將三分之一在城的四圍用刀砍碎,將三分之一任風吹散,我也要拔刀追趕。
  • 文理和合譯本 - 待盈困城之日、取髮三分之一、焚於邑中、三分之一、以刃擊之、在邑四周、三分之一、散之於風、我亦拔刃襲之、
  • 文理委辦譯本 - 待城陷之日、必取髮三分之一、焚於邑中、以三分之一割之以刀、以三分之一散之四方、我亦襲之以刃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 待環攻其邑之日已滿、以三分之一、火焚於邑中、以三分之一、斷之以刃在邑之四周、以三分之一、散之以風、我亦拔刃追襲於後、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando se cumplan los días del sitio, quemarás en medio de la ciudad una tercera parte del cabello; otra tercera parte la cortarás con la espada alrededor de la ciudad, y la parte restante la esparcirás al viento. Yo, por mi parte, desenvainaré la espada y perseguiré a sus habitantes.
  • 현대인의 성경 - 네가 그 성을 포위하고 있는 날수가 차거든 그 털의 3분의 은 성 안에서 불사르고 또 3분의 은 성 주변에서 칼로 치고 나머지 3분의 은 바람에 흩어 버려라. 내가 칼을 빼서 그 뒤를 따를 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Когда дни твоей осады закончатся, сожги третью часть волос посреди города. Другую третью часть возьми и изруби вокруг города мечом. Оставшуюся третью часть развей по ветру, и Я обнажу Свой меч и буду преследовать их.
  • Восточный перевод - Когда дни твоей осады закончатся, сожги треть волос посреди нарисованного города. Другую треть возьми и изруби вокруг города мечом. Оставшуюся треть развей по ветру, и Я обнажу Свой меч и буду преследовать их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда дни твоей осады закончатся, сожги треть волос посреди нарисованного города. Другую треть возьми и изруби вокруг города мечом. Оставшуюся треть развей по ветру, и Я обнажу Свой меч и буду преследовать их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда дни твоей осады закончатся, сожги треть волос посреди нарисованного города. Другую треть возьми и изруби вокруг города мечом. Оставшуюся треть развей по ветру, и Я обнажу Свой меч и буду преследовать их.
  • リビングバイブル - その三分の一をエルサレムの地図の真ん中に置き、包囲の期間が終わったらそこで燃やしなさい。次の三分の一を、地図に描いた町の回りに広げ、ナイフで切りきざみなさい。残りの三分の一は、風で吹き散らしなさい。わたしは剣をもってわたしの民を追いかけるからだ。
  • Nova Versão Internacional - Quando os dias do cerco da cidade chegarem ao fim, queime no fogo um terço do cabelo dentro da cidade. Pegue um terço e corte-o com a espada ao redor de toda a cidade. E espalhe um terço ao vento. Porque eu os perseguirei com espada desembainhada.
  • Hoffnung für alle - Ein Drittel sollst du mitten auf den Stein mit den Umrissen von Jerusalem legen und dort verbrennen, nachdem du die Belagerung der Stadt nachgestellt hast. Das zweite Drittel zerkleinere mit dem Schwert und verteile es rings um den Stein herum, das letzte Drittel streu in den Wind! Denn ich werde die Einwohner von Jerusalem mit gezücktem Schwert vertreiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đặt một phần ba tóc vào giữa bản đồ Giê-ru-sa-lem. Sau khi những ngày vây hãm chấm dứt, hãy đốt phần tóc đó. Rải một phần ba tóc khác ngang qua bản đồ và băm tóc bằng gươm. Một phần ba tóc còn lại rải tản mác theo làn gió thổi, vì Ta sẽ phân tán chúng bằng gươm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อสิ้นสุดวันกำหนดให้ล้อมกรุงแล้ว จงเผาผมหนึ่งในสามส่วนในกรุงนั้น ผมอีกหนึ่งในสามใช้ดาบฟันกระจายรอบเมือง อีกหนึ่งในสามที่เหลือโปรยปลิวไปกับลมเพราะเราจะชักดาบออกมารุกไล่พวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​การ​ล้อม​เมือง​ของ​เจ้า​สิ้น​สุด​ลง จง​ใช้​ไฟ​เผา​ผม​ของ​เจ้า​หนึ่ง​ส่วน​สาม​ที่​กลาง​เมือง จาก​นั้น​เจ้า​จง​ใช้​ดาบ​ฟัน​ผม​หนึ่ง​ส่วน​สาม​ที่​รอบๆ เมือง และ​อีก​หนึ่ง​ส่วน​สาม​เจ้า​จง​โปรย​ให้​กระจาย​ไป​กับ​สาย​ลม เพราะ​เรา​จะ​ชัก​ดาบ​ไล่​ล่า​พวก​เขา​ไป
  • Jérémie 24:10 - Je déchaînerai contre eux l’épée, la famine et la peste, jusqu’à ce qu’ils aient complètement disparu du pays que je leur ai donné, à leurs ancêtres puis à eux.
  • Amos 9:2 - Car s’ils s’enfoncent ╵jusqu’au séjour des morts, ma main les en arrachera. S’ils montent jusqu’au ciel, je les en ferai redescendre.
  • Amos 9:3 - S’ils se cachent au sommet du Carmel, je les y chercherai ╵et les attraperai, et s’ils plongent au fond des mers, ╵pour se dérober à mes yeux, je donnerai l’ordre au serpent ╵d’aller les mordre là.
  • Jérémie 38:2 - Voici ce que déclare l’Eternel : Celui qui restera dans cette ville mourra par l’épée, par la famine ou par la peste ; mais celui qui en sortira pour se rendre aux Chaldéens aura la vie sauve ; il aura au moins gagné cela .
  • Jérémie 9:21 - Proclame-le : ╵Voici ce que déclare l’Eternel : Les cadavres des hommes ╵tomberont sur le sol et resteront par terre ╵comme du fumier dans les champs, comme des gerbes ╵que les moissonneurs laissent et que personne ne ramasse.
  • Jérémie 9:22 - L’Eternel dit ceci : Que celui qui est sage ╵ne se glorifie pas ╵de sa sagesse ; que celui qui est fort ╵ne se glorifie pas ╵de sa vigueur ; que celui qui est riche ╵ne se glorifie pas ╵de sa richesse.
  • Jérémie 15:2 - Et lorsqu’ils te diront : « Où devons-nous aller ? » tu leur diras ceci : Voici ce que déclare l’Eternel : Ceux qui sont destinés ╵à la peste ╵s’en iront à la peste ; ceux qui sont destinés ╵à périr par l’épée ╵s’en iront à l’épée, ceux qui sont destinés ╵à mourir de famine, ╵iront à la famine ; ceux qui sont destinés ╵à la déportation, ╵s’en iront en déportation.
  • Ezéchiel 12:14 - Je disperserai à tout vent tous les gens de son entourage, son personnel et tous ses bataillons, et je les poursuivrai avec l’épée.
  • Ezéchiel 4:1 - Et maintenant, fils d’homme, prends une brique , pose-la devant toi et grave dessus le dessin d’une ville : Jérusalem.
  • Ezéchiel 4:2 - Ensuite, tu mettras le siège devant elle ; tu construiras contre elle des terrassements, tu élèveras contre elle des terrasses de siège, tu placeras des campements en face d’elle, et tu disposeras tout autour d’elle des machines de guerre.
  • Ezéchiel 4:3 - Puis tu prendras une plaque de cuisson en fer, tu la disposeras comme un mur de fer entre toi et la ville, et tu tourneras ta face contre elle. La ville sera en état de siège, et c’est toi qui l’assiégeras. Tout cela devra servir de signe à la communauté d’Israël.
  • Ezéchiel 4:4 - Couche-toi ensuite sur ton côté gauche ; étant sur ce côté, tu prendras sur toi le péché de la communauté d’Israël. Tu porteras leur péché autant de jours que tu seras couché sur ce côté-là.
  • Ezéchiel 4:5 - Je te fixe moi-même un nombre de jours équivalent au nombre d’années durant lesquelles le royaume d’Israël a péché, c’est-à-dire trois cent quatre-vingt-dix jours  ; ainsi, tu porteras le péché de la communauté d’Israël.
  • Ezéchiel 4:6 - Après la fin de cette période, tu te coucheras cette fois sur le côté droit, et tu porteras le péché du royaume de Juda pendant quarante jours. Je t’impose un jour pour chaque année où il a péché.
  • Ezéchiel 4:7 - Tu tourneras ta face et tu dirigeras ton bras nu contre Jérusalem assiégée et tu prophétiseras contre elle.
  • Ezéchiel 4:8 - Je vais te lier avec des cordes pour que tu ne puisses pas te tourner d’un côté sur l’autre, jusqu’à ce que tu aies achevé ta période de siège.
  • Jérémie 9:16 - Voici ce que déclare ╵le Seigneur des armées célestes : Considérez ces choses, convoquez les pleureuses et faites-les venir, envoyez appeler ╵celles qui sont habiles ╵à la lamentation et qu’elles viennent !
  • Lévitique 26:33 - Quant à vous, je vous disperserai parmi des peuples étrangers et je vous poursuivrai avec l’épée, votre pays sera dévasté et vos villes deviendront des monceaux de ruines.
  • Ezéchiel 5:12 - Un tiers de tes habitants mourra de la peste ou périra de faim dans tes murs. Un autre tiers tombera, frappé par l’épée autour de toi, et le dernier tiers, je le disperserai à tout vent, et je le poursuivrai avec l’épée.
Bible
Resources
Plans
Donate