Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 「你們向耶和華獻上的供地,要長兩萬五千肘,寬一萬肘 。
  • 新标点和合本 - 你们献与耶和华的供地要长二万五千肘,宽一万肘。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们献给耶和华的圣地要长二万五千肘,宽一万肘。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们献给耶和华的圣地要长二万五千肘,宽一万肘。
  • 当代译本 - 你们献给耶和华的圣地长十二公里半、宽五公里,
  • 圣经新译本 - 你们献给耶和华的地区,要长十二公里半,宽十公里。
  • 中文标准译本 - “你们向耶和华献上的供地,要长两万五千肘,宽一万肘 。
  • 现代标点和合本 - 你们献于耶和华的供地要长二万五千肘,宽一万肘。
  • 和合本(拼音版) - 你们献与耶和华的供地要长二万五千肘,宽一万肘。
  • New International Version - “The special portion you are to offer to the Lord will be 25,000 cubits long and 10,000 cubits wide.
  • New International Reader's Version - “Give that special share of land to me. It will be eight miles long and three and a third miles wide.
  • English Standard Version - The portion that you shall set apart for the Lord shall be 25,000 cubits in length, and 20,000 in breadth.
  • New Living Translation - “The area set aside for the Lord’s Temple will be 8-1/3 miles long and 6-2/3 miles wide.
  • Christian Standard Bible - “The special portion you donate to the Lord will be 8⅓ miles long and 3⅓ miles wide.
  • New American Standard Bible - The allotment that you shall set apart to the Lord shall be twenty-five thousand cubits in length and ten thousand in width.
  • New King James Version - “The district that you shall set apart for the Lord shall be twenty-five thousand cubits in length and ten thousand in width.
  • Amplified Bible - The allotment [of land] that you shall set apart and offer to the Lord shall be 25,000 cubits in length and 10,000 in width.
  • American Standard Version - The oblation that ye shall offer unto Jehovah shall be five and twenty thousand reeds in length, and ten thousand in breadth.
  • King James Version - The oblation that ye shall offer unto the Lord shall be of five and twenty thousand in length, and of ten thousand in breadth.
  • New English Translation - The allotment you set apart to the Lord will be eight and a quarter miles in length and three and one-third miles in width.
  • World English Bible - “The offering that you shall offer to Yahweh shall be twenty-five thousand reeds in length, and ten thousand in width.
  • 新標點和合本 - 你們獻與耶和華的供地要長二萬五千肘,寬一萬肘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們獻給耶和華的聖地要長二萬五千肘,寬一萬肘。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們獻給耶和華的聖地要長二萬五千肘,寬一萬肘。
  • 當代譯本 - 你們獻給耶和華的聖地長十二公里半、寬五公里,
  • 聖經新譯本 - 你們獻給耶和華的地區,要長十二公里半,寬十公里。
  • 呂振中譯本 - 你們所劃出獻與永恆主的特別區要長二萬五千 肘 ,寬二萬 肘 。
  • 現代標點和合本 - 你們獻於耶和華的供地要長二萬五千肘,寬一萬肘。
  • 文理和合譯本 - 爾所獻於耶和華之地、必長二萬五千肘、廣一萬肘、
  • 文理委辦譯本 - 所獻耶和華之地、必長二萬五千杖、廣一萬杖、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為主所當獻之地、長二萬五千 竿 、廣一萬 竿 、
  • Nueva Versión Internacional - »La parcela que ustedes deben reservar para el Señor tendrá doce mil quinientos metros de largo por diez mil metros de ancho.
  • 현대인의 성경 - “너희가 나 여호와에게 바쳐야 할 성소의 땅은 길이가 13.1킬로미터이며 폭이 5.3킬로미터이다.
  • Новый Русский Перевод - Особый участок для Господа будет 25 000 локтей в длину и 10 000 в ширину.
  • Восточный перевод - Особый участок для Вечного будет составлять двенадцать с половиной километров в длину и пять в ширину.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Особый участок для Вечного будет составлять двенадцать с половиной километров в длину и пять в ширину.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Особый участок для Вечного будет составлять двенадцать с половиной километров в длину и пять в ширину.
  • La Bible du Semeur 2015 - La part que vous prélèverez pour l’Eternel aura vingt-cinq mille coudées de long sur dix mille de large .
  • リビングバイブル - この神殿のための土地は、長さ二万五千キュビト、幅二万キュビトである。
  • Nova Versão Internacional - “A porção sagrada que vocês devem oferecer ao Senhor terá doze quilômetros e meio de comprimento e cinco quilômetros de largura.
  • Hoffnung für alle - Der Teil, der mir besonders geweiht ist, hat von Westen nach Osten eine Länge von 12,5 Kilometern und von Norden nach Süden eine Breite von 10 Kilometern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phần đất biệt riêng cho Đền Thờ Chúa Hằng Hữu sẽ dài 13.300 mét và rộng 10.600 mét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ส่วนพิเศษซึ่งเจ้าจะต้องถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้านี้ยาว 25,000 คิวบิทและกว้าง 10,000 คิวบิท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​แบ่ง​ที่​พวก​เจ้า​แยก​เก็บ​ไว้​สำหรับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​มี​ความ​ยาว 25,000 ศอก และ​กว้าง 20,000 ศอก
  • Thai KJV - ส่วนซึ่งเจ้าทั้งหลายจะแยกไว้เพื่อพระเยโฮวาห์นั้นให้มีด้านยาวสองหมื่นห้าพันศอก และด้านกว้างหนึ่งหมื่น
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เขต​พิเศษ​ที่​เจ้า​ต้อง​ถวาย​ให้​กับ​พระยาห์เวห์ จะ​มี​ความ​ยาว​สองหมื่น​ห้าพัน​ศอก​และ​กว้าง​สองหมื่น​ศอก
  • onav - وَيَكُونُ طُولُ الْحِصَّةِ الَّتِي تُقَدِّمُونَهَا لِلرَّبِّ خَمْسَةً وَعِشْرِينَ أَلْفَ ذِرَاعٍ (نَحْوَ اثْنَيْ عَشَرَ كِيلُومِتْراً وَنِصْفِ الْكِيلُومِتْرِ). أَمَّا عَرْضُهَا فَيَكُونُ عَشَرَةَ آلافِ ذِرَاعٍ (نَحْوَ خَمْسَةِ كِيلُومِتْرَاتٍ).
Cross Reference

No Data Available

Parallel VersesCross Reference