Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 在拿弗他利的邊界旁邊,從東邊到西邊,是分給瑪拿西的一份。
- 新标点和合本 - 挨着拿弗他利的地界,从东到西,是玛拿西的一份。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 靠着拿弗他利的地界,从东到西,是玛拿西的一份。
- 和合本2010(神版-简体) - 靠着拿弗他利的地界,从东到西,是玛拿西的一份。
- 当代译本 - 玛拿西的地业从东到西与拿弗他利的地业接壤。
- 圣经新译本 - 沿着拿弗他利的边界,从东到西,是玛拿西的一份。
- 中文标准译本 - 在拿弗他利的边界旁边,从东边到西边,是分给玛拿西的一份。
- 现代标点和合本 - 挨着拿弗他利的地界,从东到西,是玛拿西的一份。
- 和合本(拼音版) - 挨着拿弗他利的地界,从东到西,是玛拿西的一份;
- New International Version - “Manasseh will have one portion; it will border the territory of Naphtali from east to west.
- New International Reader's Version - Manasseh will receive one share. It will border the territory of Naphtali from east to west.
- English Standard Version - Adjoining the territory of Naphtali, from the east side to the west, Manasseh, one portion.
- New Living Translation - Then comes Manasseh south of Naphtali, and its territory also extends from east to west.
- The Message - “Manasseh: one portion, bordering Naphtali from east to west.
- Christian Standard Bible - Next to the territory of Naphtali, from the east side to the west, will be Manasseh — one portion.
- New American Standard Bible - Beside the border of Naphtali, from the east side to the west side, Manasseh, one portion.
- New King James Version - by the border of Naphtali, from the east side to the west, one section for Manasseh;
- Amplified Bible - Beside the border of Naphtali, from the east side to the west side, Manasseh, one portion.
- American Standard Version - And by the border of Naphtali, from the east side unto the west side, Manasseh, one portion.
- King James Version - And by the border of Naphtali, from the east side unto the west side, a portion for Manasseh.
- New English Translation - Next to the border of Naphtali from the east side to the west, Manasseh will have one portion.
- World English Bible - “By the border of Naphtali, from the east side to the west side, Manasseh, one portion.
- 新標點和合本 - 挨着拿弗他利的地界,從東到西,是瑪拿西的一分。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 靠着拿弗他利的地界,從東到西,是瑪拿西的一份。
- 和合本2010(神版-繁體) - 靠着拿弗他利的地界,從東到西,是瑪拿西的一份。
- 當代譯本 - 瑪拿西的地業從東到西與拿弗他利的地業接壤。
- 聖經新譯本 - 沿著拿弗他利的邊界,從東到西,是瑪拿西的一份。
- 呂振中譯本 - 挨着 拿弗他利 的地界、從東面到西面:是 瑪拿西 的一分。
- 現代標點和合本 - 挨著拿弗他利的地界,從東到西,是瑪拿西的一份。
- 文理和合譯本 - 附拿弗他利之界、自東至西、為瑪拿西所得之區、
- 文理委辦譯本 - 馬拿西所得者、在納大利之南、其界自東至西、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 附 拿弗他利 界、自東至西、為 瑪拿西 所得之一區、
- Nueva Versión Internacional - »Debajo de Neftalí, de este a oeste, está la porción de territorio de Manasés.
- Новый Русский Перевод - Надел Манассии будет граничить с владениями Неффалима с востока на запад.
- Восточный перевод - Надел Манассы будет граничить с владениями Неффалима с востока на запад.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Надел Манассы будет граничить с владениями Неффалима с востока на запад.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Надел Манассы будет граничить с владениями Неффалима с востока на запад.
- La Bible du Semeur 2015 - Sur la frontière de Nephtali, de la limite orientale à la limite occidentale, Manassé aura une part.
- リビングバイブル - マナセの土地は、ナフタリの南で、同じように、東と西はそれぞれ境界線が境となっている。
- Nova Versão Internacional - Manassés terá uma porção; esta margeará o território de Naftali do leste ao oeste.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phần của Ma-na-se nằm về phía nam của Nép-ta-li, và lãnh thổ cũng trải dài từ đông sang tây.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “มนัสเสห์จะได้รับส่วนหนึ่ง จะมีเขตแดนติดกับดินแดนของนัฟทาลีจากตะวันออกถึงตะวันตก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนัสเสห์จะได้รับ 1 ส่วน ชายเขตติดกับอาณาเขตของนัฟทาลี จากด้านตะวันออกถึงด้านตะวันตก
- Thai KJV - ประชิดกับเขตแดนของนัฟทาลีจากด้านตะวันออกไปถึงด้านตะวันตก เป็นส่วนของคนมนัสเสห์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ชนเผ่ามนัสเสห์จะได้รับส่วนหนึ่ง คือส่วนที่ถัดจากเขตแดนของนัฟทาลี ทอดยาวจากทางทิศตะวันออกไปถึงทิศตะวันตก
- onav - وَمِنْ حُدُودِ نَفْتَالِي شَرْقاً حَتَّى الْبَحْرِ غَرْباً تَكُونُ لِمَنَسَّى حِصَّةً وَاحِدَةً.
Cross Reference
- 創世記 48:5 - 我來到埃及你這裡之前,你在埃及地所生的以法蓮和瑪拿西這兩個兒子,現在是我的了,就像魯本和西緬是我的一樣;
- 創世記 48:14 - 以色列卻伸出右手,按在次子以法蓮的頭上;又交叉著伸出左手,按在瑪拿西的頭上;實際上瑪拿西才是長子。
- 創世記 48:15 - 以色列祝福約瑟說: 「願我祖父亞伯拉罕和我父以撒所跟隨的神, 就是牧養我一生直到今日的神,
- 創世記 48:16 - 也是救贖我脫離一切禍患的那一位 , 祝福這兩個孩子! 願我的名,我祖父亞伯拉罕和我父以撒的名,藉著他們得以流傳; 願他們在地上生養眾多。」
- 創世記 48:17 - 約瑟見父親把右手按在以法蓮的頭上,就覺得不對,於是抓著父親的手,要從以法蓮的頭上移到瑪拿西的頭上。
- 創世記 48:18 - 約瑟對他父親說:「我的父親哪,這樣不對!這一個才是長子,你要把右手放在他的頭上。」
- 創世記 48:19 - 他父親卻拒絕他,說:「我知道,我兒,我知道!他也要成為一族,也必昌大;只是他的弟弟將來比他還要昌大,他弟弟的後裔必成為多國。」
- 創世記 48:20 - 以色列當天就祝福他們,說: 「以色列人要用你們的名 說祝福的話: 『願神使你像以法蓮和瑪拿西一樣。』」 這樣他把以法蓮立在瑪拿西之先。
- 創世記 41:51 - 約瑟給長子起名為瑪拿西,因為他說 :「神使我忘了我一切的苦難和我父的全家。」
- 創世記 30:22 - 神也記念拉結,聽允了她,使她能生育 。
- 創世記 30:23 - 拉結懷孕,生了一個兒子,就說:「神除去了我的羞辱。」
- 創世記 30:24 - 於是給孩子起名為約瑟,說:「願耶和華再給我增添一個兒子。」
- 約書亞記 13:29 - 摩西也把繼業分給瑪拿西半支派,按著他們的家族,分給了瑪拿西子孫的半支派。
- 約書亞記 13:30 - 他們的地界包括: 瑪哈念以及整個巴珊,巴珊王歐革的整個王國,巴珊所有的睚珥村鎮,共六十座城;
- 約書亞記 13:31 - 還有半個基列,巴珊的歐革王國的城亞斯他錄和伊德賴。這些按著他們的家族,分給了瑪拿西的兒子瑪吉的子孫,就是瑪吉的一半子孫。
- 約書亞記 17:1 - 以下是瑪拿西支派抽籤所得之地,瑪拿西是約瑟的長子。瑪拿西的長子瑪吉,是基列的父親,是個戰士,他得了基列和巴珊。
- 約書亞記 17:2 - 瑪拿西其餘的子孫,就是亞比以謝的子孫、希勒的子孫、亞斯列的子孫、示劍的子孫、希弗的子孫、謝米達的子孫,也按著他們的家族得了繼業。這些人各按家族,都是約瑟之子瑪拿西後裔的男丁。
- 約書亞記 17:3 - 至於西羅非哈,他是希弗的兒子、基列的孫子、瑪吉的曾孫、瑪拿西的玄孫,他沒有兒子,只有女兒,他女兒的名字是:瑪拉,挪阿,霍格拉,米爾卡,提爾撒。
- 約書亞記 17:4 - 她們上前來,到祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞,以及族長們面前,說:「耶和華曾經指示摩西,要使我們與我們的兄弟一同分得繼業。」於是約書亞照著耶和華所指示的,使她們與她們父親的兄弟一同分得繼業。
- 約書亞記 17:5 - 這樣,除了在約旦河對岸的基列和巴珊地以外,瑪拿西還抽籤分得了十份地,
- 約書亞記 17:6 - 因為這些女子也與瑪拿西的子孫一同得了繼業。基列地屬於瑪拿西其餘的子孫。
- 約書亞記 17:7 - 瑪拿西的地界,是從亞設開始,到示劍對面的米格梅特,然後向南延伸到恩塔普阿的居民那裡;
- 約書亞記 17:8 - 塔普阿地區是屬於瑪拿西的,只是瑪拿西邊界上的塔普阿城,歸屬以法蓮子孫。
- 約書亞記 17:9 - 邊界又下到加拿河,河流南邊那些城鎮在瑪拿西的城鎮當中,卻屬於以法蓮;瑪拿西的邊界在加拿河北邊,終點是大海;
- 約書亞記 17:10 - 南邊屬於以法蓮,北邊屬於瑪拿西,以海為邊界;北邊抵達亞設,東邊抵達以薩迦。
- 約書亞記 17:11 - 以薩迦和亞設境內,分給瑪拿西的有:伯珊和附屬的村鎮,以伯蓮和附屬的村鎮,多珥的居民和附屬的村鎮;還有恩多爾的居民和附屬的村鎮,特納克的居民和附屬的村鎮,米吉多的居民和附屬的村鎮,三處都是高地 。