Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 「然後剩下的地,橫向與聖供地平行,東面一萬肘,西面一萬肘。它與聖供地平行,它的收成要給這城服事的人作食物。
  • 新标点和合本 - 靠着圣供地的余地,东长一万肘,西长一万肘,要与圣供地相等;其中的土产要作城内工人的食物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 靠着圣地并排剩余的,东长一万肘,西长一万肘;它与圣地并排,其中所出产的要作城内工人的食物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 靠着圣地并排剩余的,东长一万肘,西长一万肘;它与圣地并排,其中所出产的要作城内工人的食物。
  • 当代译本 - 与圣地相邻,城外东西两侧剩下的地各长五公里,地里的出产要作城内工人的食物。
  • 圣经新译本 - 这俗地两旁剩下的地,沿着所献的圣区的长度计算,东边五公里,西边五公里,也沿着所献的圣区。这些地的出产要给城里的工人作食物。
  • 中文标准译本 - “然后剩下的地,横向与圣供地平行,东面一万肘,西面一万肘。它与圣供地平行,它的收成要给这城服事的人作食物。
  • 现代标点和合本 - 靠着圣供地的余地,东长一万肘,西长一万肘,要与圣供地相等,其中的土产要做城内工人的食物。
  • 和合本(拼音版) - 靠着圣供地的余地,东长一万肘,西长一万肘,要与圣供地相等;其中的土产要作城内工人的食物。
  • New International Version - What remains of the area, bordering on the sacred portion and running the length of it, will be 10,000 cubits on the east side and 10,000 cubits on the west side. Its produce will supply food for the workers of the city.
  • New International Reader's Version - What remains of the area will be three and a third miles long on the east and west sides. Its border will run along the border of the sacred share. Its crops will supply food for the city workers.
  • English Standard Version - The remainder of the length alongside the holy portion shall be 10,000 cubits to the east, and 10,000 to the west, and it shall be alongside the holy portion. Its produce shall be food for the workers of the city.
  • New Living Translation - Outside the city there will be a farming area that stretches 3-1/3 miles to the east and 3-1/3 miles to the west along the border of the sacred area. This farmland will produce food for the people working in the city.
  • Christian Standard Bible - “The remainder of the length alongside the holy donation will be 3⅓ miles to the east and 3⅓ miles to the west. It will run alongside the holy donation. Its produce will be food for the workers of the city.
  • New American Standard Bible - The remainder of the length alongside the holy allotment shall be ten thousand cubits toward the east and ten thousand toward the west; and it shall be alongside the holy allotment. And its produce shall be food for the workers of the city.
  • New King James Version - The rest of the length, alongside the district of the holy section, shall be ten thousand cubits to the east and ten thousand to the west. It shall be adjacent to the district of the holy section, and its produce shall be food for the workers of the city.
  • Amplified Bible - The remainder of the length alongside the holy allotment shall be 10,000 cubits to the east and 10,000 to the west; and it shall be beside the holy allotment. The produce from it shall be food for the workers of the city.
  • American Standard Version - And the residue in the length, answerable unto the holy oblation, shall be ten thousand eastward, and ten thousand westward; and it shall be answerable unto the holy oblation; and the increase thereof shall be for food unto them that labor in the city.
  • King James Version - And the residue in length over against the oblation of the holy portion shall be ten thousand eastward, and ten thousand westward: and it shall be over against the oblation of the holy portion; and the increase thereof shall be for food unto them that serve the city.
  • New English Translation - The remainder of the length alongside the holy allotment will be three and one-third miles to the east and three and one-third miles toward the west, and it will be beside the holy allotment. Its produce will be for food for the workers of the city.
  • World English Bible - The remainder in the length, alongside the holy offering, shall be ten thousand eastward, and ten thousand westward; and it shall be alongside the holy offering. Its increase shall be for food to those who labor in the city.
  • 新標點和合本 - 靠着聖供地的餘地,東長一萬肘,西長一萬肘,要與聖供地相等;其中的土產要作城內工人的食物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 靠着聖地並排剩餘的,東長一萬肘,西長一萬肘;它與聖地並排,其中所出產的要作城內工人的食物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 靠着聖地並排剩餘的,東長一萬肘,西長一萬肘;它與聖地並排,其中所出產的要作城內工人的食物。
  • 當代譯本 - 與聖地相鄰,城外東西兩側剩下的地各長五公里,地裡的出產要作城內工人的食物。
  • 聖經新譯本 - 這俗地兩旁剩下的地,沿著所獻的聖區的長度計算,東邊五公里,西邊五公里,也沿著所獻的聖區。這些地的出產要給城裡的工人作食物。
  • 呂振中譯本 - 剩下 之地 、論長、挨着聖特別區並排着的、東面一萬 肘 ,西面一萬 肘 、也挨着聖特別區並排着。它所出產的要給城裏作工的人做食物。
  • 現代標點和合本 - 靠著聖供地的餘地,東長一萬肘,西長一萬肘,要與聖供地相等,其中的土產要做城內工人的食物。
  • 文理和合譯本 - 附於所獻聖地、其餘之區、東一萬肘、西一萬肘、與聖地相等、其土所產、歸於邑中供役者為食、
  • 文理委辦譯本 - 附聖區之餘地、東西各一萬杖、其土所產、以供邑中役事之人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 附獻為聖區之餘地、東一萬 竿 、西一萬 竿 、其土所產、歸邑中供役事之人食用、
  • Nueva Versión Internacional - A los costados de la ciudad quedará una sección, junto a la parcela consagrada al Señor, que tendrá cinco mil metros de largo por la parte este, y otros tantos por el oeste. Todo lo que allí se produzca servirá de alimento para los trabajadores de la ciudad.
  • 현대인의 성경 - 또 거룩하게 구별된 땅과 인접해 있는 성의 기지 나머지 면적, 곧 그 성의 좌우로 각각 길이 5.3킬로미터와 폭 2.6킬로미터의 땅에서 나는 농산물은 성에서 일하는 사람들의 식량이 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Остаток этого надела, который граничит со священным участком и прилегает к нему по длине, составит 10 000 локтей с восточной стороны и 10 000 – с западной. Тем, что здесь будут производить, будут кормиться работники города.
  • Восточный перевод - Остаток этого надела, который граничит со священным участком и прилегает к нему по длине, составит пять километров с восточной стороны и пять километров с западной. Плодами этой земли будут кормиться люди, работающие в городе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Остаток этого надела, который граничит со священным участком и прилегает к нему по длине, составит пять километров с восточной стороны и пять километров с западной. Плодами этой земли будут кормиться люди, работающие в городе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Остаток этого надела, который граничит со священным участком и прилегает к нему по длине, составит пять километров с восточной стороны и пять километров с западной. Плодами этой земли будут кормиться люди, работающие в городе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à la terre qui restera parallèlement au territoire consacré, en longueur, c’est-à-dire dix mille coudées à l’est et autant à l’ouest, ses productions agricoles seront destinées à la nourriture des employés de la ville.
  • リビングバイブル - 聖なる区域に接したこの地域で、町の外にある残りの地は、東西にそれぞれ一万キュビトで、町の住民のための農園である。
  • Nova Versão Internacional - O restante da área, ao longo da porção sagrada, será de cinco quilômetros no lado leste e cinco quilômetros no lado oeste. Suas colheitas fornecerão comida para os trabalhadores da cidade.
  • Hoffnung für alle - Daran grenzt nach Westen und nach Osten je ein 5 Kilometer langes Gebiet. Die Nordseite des gesamten Bereichs ist genauso lang wie der mir geweihte Bezirk und schließt sich direkt daran an. Hier können alle, die in Jerusalem arbeiten, Felder bebauen und die Ernte einbringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phần đất bên ngoài thành sẽ là khu vực trồng trọt, trải dài 5.300 mét phía đông, và 5.300 mét phía tây, dọc theo biên giới của vùng đất thánh. Khu vực này sẽ dùng để sản xuất thực phẩm cho những người làm việc trong thành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื้อที่ที่เหลือติดกับเขตศักดิ์สิทธิ์ ความยาวคู่ขนานกัน วัดทางตะวันออกได้ 10,000 คิวบิท วัดทางตะวันตกได้ 10,000 คิวบิท ผลผลิตที่ได้จากแผ่นดินนี้ใช้เป็นอาหารสำหรับผู้ทำงานในตัวเมือง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​ที่​เหลือ​ซึ่ง​ชิด​กับ​ส่วน​บริสุทธิ์​จะ​เป็น 10,000 ศอก​ที่​ด้าน​ตะวัน​ออก และ 10,000 ศอก​ที่​ด้าน​ตะวัน​ตก ซึ่ง​จะ​อยู่​ชิด​กับ​ส่วน​บริสุทธิ์ พืช​ผล​จะ​เป็น​อาหาร​สำหรับ​คน​งาน​ใน​เมือง​นั้น
  • Thai KJV - ด้านยาวส่วนที่เหลืออยู่เคียงข้างกับส่วนบริสุทธิ์นั้น ทิศตะวันออกยาวหนึ่งหมื่นศอก และทิศตะวันตกยาวหนึ่งหมื่น และให้อยู่เคียงข้างกับส่วนบริสุทธิ์ พืชผลที่ได้ในส่วนนี้ให้เป็นอาหารของคนงานในนครนั้น
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ส่วน​พื้นที่​ที่เหลือ​ทาง​ด้าน​ตะวันออก​และ​ตะวันตก​ของ​เมือง ที่​ติด​กับ​เขต​แดน​ของ​ส่วน​ศักดิ์สิทธิ์ มี​ขนาด​ยื่น​ออก​ไป​หนึ่งหมื่น​ศอก​ทั้ง​สอง​ด้าน พื้นที่​ส่วนนี้​จะ​ใช้​สำหรับ​ปลูก​พืชผล​เพื่อ​เป็น​อาหาร​ให้​กับ​พวก​คนงาน​ใน​เมือง
  • onav - وَيَكُونُ الْجُزْءُ الْبَاقِي مِنَ الطُّولِ الْمُوَازِي لِتَقْدِمَةِ الْقُدْسِ عَشَرَةَ آلافِ ذِرَاعٍ (نَحْوَ خَمْسَةِ كِيلُومِتْرَاتٍ) شَرْقاً، وَعَشَرَةَ آلافِ ذِرَاعٍ (نَحْوَ خَمْسَةِ كِيلُومِتْراتٍ) غَرْباً. وَتَكُونُ غَلَّتُهُ قُوتاً لِعُمَّالِ الْمَدِينَةِ.
Cross Reference
  • 約書亞記 9:27 - 那一天,約書亞使他們在耶和華所選擇的地方,為會眾和耶和華的祭壇作砍柴打水的人,直到今日。
  • 尼希米記 7:46 - 聖殿僕役有: 西哈的子孫、哈蘇法的子孫、塔巴奧特的子孫、
  • 尼希米記 7:47 - 卡羅斯的子孫、希阿哈的子孫、巴頓的子孫、
  • 尼希米記 7:48 - 利巴納的子孫、哈伽巴的子孫、沙勒邁的子孫、
  • 尼希米記 7:49 - 哈南的子孫、吉德列的子孫、伽哈爾的子孫、
  • 尼希米記 7:50 - 利阿亞的子孫、利汛的子孫、尼克達的子孫、
  • 尼希米記 7:51 - 伽扎姆的子孫、烏撒的子孫、帕西亞的子孫、
  • 尼希米記 7:52 - 比薩伊的子孫、米烏尼的子孫、尼弗舍欣的子孫、
  • 尼希米記 7:53 - 巴布克的子孫、哈庫法的子孫、哈爾胡爾的子孫、
  • 尼希米記 7:54 - 巴茲路特的子孫、米希達的子孫、哈爾沙的子孫、
  • 尼希米記 7:55 - 巴爾克斯的子孫、西西拉的子孫、特瑪赫的子孫、
  • 尼希米記 7:56 - 尼西亞的子孫、哈提法的子孫。
  • 尼希米記 7:57 - 所羅門臣僕的子孫有: 索泰的子孫、索菲列的子孫、培魯達的子孫、
  • 尼希米記 7:58 - 雅阿拉的子孫、達爾崑的子孫、吉德列的子孫、
  • 尼希米記 7:59 - 示法提雅的子孫、哈提列的子孫、 波克列·澤巴音的子孫、亞門的子孫。
  • 尼希米記 7:60 - 聖殿僕役和所羅門臣僕的子孫,總共三百九十二人。
  • 尼希米記 7:61 - 從特拉米拉、特拉哈薩、克魯布、亞丹、伊梅爾上來的人,無法說明自己的父家和世系 是否屬於以色列。這些人有:
  • 尼希米記 7:62 - 德拉雅的子孫、托比亞的子孫、 尼克達的子孫,共六百四十二人。
  • 以西結書 45:6 - 「你們還要給這城一份地業,寬五千肘 ,長兩萬五千肘,靠近聖供地,歸屬以色列全家。
  • 以斯拉記 2:43 - 聖殿僕役有: 西哈的子孫、哈蘇法的子孫、塔巴奧特的子孫、
  • 以斯拉記 2:44 - 卡羅斯的子孫、希阿哈的子孫、巴頓的子孫、
  • 以斯拉記 2:45 - 利巴納的子孫、哈伽巴的子孫、阿庫布的子孫、
  • 以斯拉記 2:46 - 哈伽布的子孫、沙勒邁的子孫、哈南的子孫、
  • 以斯拉記 2:47 - 吉德列的子孫、伽哈爾的子孫、利阿亞的子孫、
  • 以斯拉記 2:48 - 利汛的子孫、尼克達的子孫、伽扎姆的子孫、
  • 以斯拉記 2:49 - 烏撒的子孫、帕西亞的子孫、比薩伊的子孫、
  • 以斯拉記 2:50 - 阿斯納的子孫、米烏尼的子孫、尼弗舍欣的子孫、
  • 以斯拉記 2:51 - 巴布克的子孫、哈庫法的子孫、哈爾胡爾的子孫、
  • 以斯拉記 2:52 - 巴茲路特的子孫、米希達的子孫、哈爾沙的子孫、
  • 以斯拉記 2:53 - 巴爾克斯的子孫、西西拉的子孫、特瑪赫的子孫、
  • 以斯拉記 2:54 - 尼西亞的子孫、哈提法的子孫。
  • 以斯拉記 2:55 - 所羅門臣僕的子孫有: 索泰的子孫、索菲列的子孫、培魯達的子孫、
  • 以斯拉記 2:56 - 雅阿拉的子孫、達爾崑的子孫、吉德列的子孫、
  • 以斯拉記 2:57 - 示法提雅的子孫、哈提列的子孫、 波克列·澤巴音的子孫、亞米的子孫。
  • 以斯拉記 2:58 - 聖殿僕役和所羅門臣僕的子孫,總共三百九十二人。
Parallel VersesCross Reference