Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
46:16 和合本-拼音
Parallel Verses
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华如此说:“王若将产业赐给他的儿子,就成了他儿子的产业,那是他们承受为业的。
  • 新标点和合本 - 主耶和华如此说:“王若将产业赐给他的儿子,就成了他儿子的产业,那是他们承受为业的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主耶和华如此说:“王若将礼物赐给他的任何一个儿子,这就成为儿子的产业,可留给子孙,是他们所承受的地业。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主耶和华如此说:“王若将礼物赐给他的任何一个儿子,这就成为儿子的产业,可留给子孙,是他们所承受的地业。
  • 当代译本 - “‘主耶和华说,如果君王把一部分产业作为礼物赐给他儿子,这产业便归了他儿子,由他儿子的后代继承。
  • 圣经新译本 - 主耶和华这样说:“君王如果把自己一部分的产业作礼物赐给他的一个儿子,这产业就要归给他的子孙;那是他们所承受的基业。
  • 现代标点和合本 - ‘主耶和华如此说:王若将产业赐给他的儿子,就成了他儿子的产业,那是他们承受为业的。
  • New International Version - “ ‘This is what the Sovereign Lord says: If the prince makes a gift from his inheritance to one of his sons, it will also belong to his descendants; it is to be their property by inheritance.
  • New International Reader's Version - The Lord and King says, “Suppose the prince makes a gift from his share of land. And he gives it to one of his sons. Then the property will also belong to his sons after him. It will be handed down to them.
  • English Standard Version - “Thus says the Lord God: If the prince makes a gift to any of his sons as his inheritance, it shall belong to his sons. It is their property by inheritance.
  • New Living Translation - “This is what the Sovereign Lord says: If the prince gives a gift of land to one of his sons as his inheritance, it will belong to him and his descendants forever.
  • The Message - “‘A Message from God, the Master: If the prince deeds a gift from his inheritance to one of his sons, it stays in the family. But if he deeds a gift from his inheritance to a servant, the servant keeps it only until the year of liberation (the Jubilee year). After that, it comes back to the prince. His inheritance is only for his sons. It stays in the family. The prince must not take the inheritance from any of the people, dispossessing them of their land. He can give his sons only what he himself owns. None of my people are to be run off their land.’”
  • Christian Standard Bible - “This is what the Lord God says: If the prince gives a gift to each of his sons as their inheritance, it will belong to his sons. It will become their property by inheritance.
  • New American Standard Bible - ‘This is what the Lord God says: “If the prince gives a gift from his inheritance to any of his sons, it shall belong to his sons; it is their possession by inheritance.
  • New King James Version - ‘Thus says the Lord God: “If the prince gives a gift of some of his inheritance to any of his sons, it shall belong to his sons; it is their possession by inheritance.
  • Amplified Bible - ‘Thus says the Lord God, “If the prince gives a gift to any of his sons from his inheritance, it shall belong to his sons [permanently]; it is their possession by inheritance.
  • American Standard Version - Thus saith the Lord Jehovah: If the prince give a gift unto any of his sons, it is his inheritance, it shall belong to his sons; it is their possession by inheritance.
  • King James Version - Thus saith the Lord God; If the prince give a gift unto any of his sons, the inheritance thereof shall be his sons'; it shall be their possession by inheritance.
  • New English Translation - “‘This is what the sovereign Lord says: If the prince should give a gift to one of his sons as his inheritance, it will belong to his sons, it is their property by inheritance.
  • World English Bible - “‘The Lord Yahweh says: “If the prince gives a gift to any of his sons, it is his inheritance. It shall belong to his sons. It is their possession by inheritance.
  • 新標點和合本 - 主耶和華如此說:「王若將產業賜給他的兒子,就成了他兒子的產業,那是他們承受為業的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主耶和華如此說:「王若將禮物賜給他的任何一個兒子,這就成為兒子的產業,可留給子孫,是他們所承受的地業。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主耶和華如此說:「王若將禮物賜給他的任何一個兒子,這就成為兒子的產業,可留給子孫,是他們所承受的地業。
  • 當代譯本 - 「『主耶和華說,如果君王把一部分產業作為禮物賜給他兒子,這產業便歸了他兒子,由他兒子的後代繼承。
  • 聖經新譯本 - 主耶和華這樣說:“君王如果把自己一部分的產業作禮物賜給他的一個兒子,這產業就要歸給他的子孫;那是他們所承受的基業。
  • 呂振中譯本 - 『主永恆主這麼說:人君若將他一部分的產業作為恩物賜給他兒子的任一人,那就要屬於他兒子:那是他們繼承得來的基業。
  • 現代標點和合本 - 『主耶和華如此說:王若將產業賜給他的兒子,就成了他兒子的產業,那是他們承受為業的。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華曰、如君錫物於子、則為子有、以為恆業、
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、如君王錫土於子、則其土歸子統轄、為其恆業、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、如君以地賜子、則可歸子、蓋地原屬君之地業、其子終嗣之為恆產、
  • Nueva Versión Internacional - »”Así dice el Señor omnipotente: Si el príncipe le regala a alguno de sus hijos parte de su herencia, ese regalo les pertenecerá a sus descendientes, pues es su herencia.
  • 현대인의 성경 - “나 주 여호와가 말한다. 만일 왕이 한 아들에게 자기 재산의 일부를 선물로 준다면 그것은 그 아들에게 상속된 재산이 되어 대대로 그 자손들의 것이 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Владыка Господь: – Если вождь подарит землю из своего надела одному из сыновей, то она будет принадлежать и его потомкам. Она станет клановым владением.
  • Восточный перевод - Так говорит Владыка Вечный: – Если вождь подарит землю из своего надела одному из сыновей, то она будет принадлежать и его потомкам. Она станет клановым владением.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Владыка Вечный: – Если вождь подарит землю из своего надела одному из сыновей, то она будет принадлежать и его потомкам. Она станет клановым владением.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Владыка Вечный: – Если вождь подарит землю из своего надела одному из сыновей, то она будет принадлежать и его потомкам. Она станет клановым владением.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Quand le prince fera une donation à l’un de ses fils, elle appartiendra à ce fils et passera comme patrimoine héréditaire à ses enfants.
  • リビングバイブル - 主がこう語ります。「君主がその子に土地を贈与するなら、その土地は永遠にその子のものとなる。
  • Nova Versão Internacional - “Assim diz o Soberano, o Senhor: Se da sua herança o príncipe fizer um presente a um de seus filhos, este pertencerá também aos seus descendentes; será propriedade deles por herança.
  • Hoffnung für alle - »Ich, Gott, der Herr, sage: Wenn der Herrscher Israels einem seiner Söhne ein Stück Land von seinem Grund und Boden überlässt, dann ist es von da an dessen Erbbesitz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Nếu vua lấy một phần sản nghiệp mình mà cấp cho một trong các con trai mình, thì sản nghiệp ấy vĩnh viễn thuộc về con trai ấy và dòng dõi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า หากเจ้านายมอบที่มรดกเป็นของขวัญให้แก่บุตรชาย ที่ผืนนั้นก็จะเป็นมรดกตกทอดแก่ลูกหลานของเขาสืบต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า “ถ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​มอบ​ที่​ดิน​ให้​แก่​บรรดา​บุตร​ของ​เขา​เป็น​มรดก ที่​ดิน​นั้น​ก็​จะ​เป็น​ของ​บุตร คือ​พวก​เขา​รับ​มรดก​ที่​ดิน
Cross Reference
  • 创世记 25:5 - 亚伯拉罕将一切所有的都给了以撒。
  • 创世记 25:6 - 亚伯拉罕把财物分给他庶出的众子,趁着自己还在世的时候,打发他们离开他的儿子以撒,往东方去。
  • 路加福音 10:42 - 但是不可少的只有一件,马利亚已经选择那上好的福分,是不能夺去的。”
  • 罗马书 8:29 - 因为他预先所知道的人,就预先定下效法他儿子的模样,使他儿子在许多弟兄中作长子。
  • 罗马书 8:30 - 预先所定下的人又召他们来,所召来的人又称他们为义,所称为义的人又叫他们得荣耀。
  • 罗马书 8:31 - 既是这样,还有什么说的呢?上帝若帮助我们,谁能敌挡我们呢?
  • 罗马书 8:32 - 上帝既不爱惜自己的儿子为我们众人舍了,岂不也把万物和他一同白白地赐给我们吗?
  • 马太福音 25:34 - 于是,王要向那右边的说:‘你们这蒙我父赐福的,可来承受那创世以来为你们所预备的国。
  • 罗马书 8:15 - 你们所受的不是奴仆的心,仍旧害怕;所受的乃是儿子的心,因此我们呼叫:“阿爸,父!”
  • 罗马书 8:16 - 圣灵与我们的心同证我们是上帝的儿女;
  • 罗马书 8:17 - 既是儿女,便是后嗣,就是上帝的后嗣,和基督同作后嗣。如果我们和他一同受苦,也必和他一同得荣耀。
  • 约翰福音 8:35 - 奴仆不能永远住在家里,儿子是永远住在家里。
  • 约翰福音 8:36 - 所以天父的儿子若叫你们自由,你们就真自由了。
  • 诗篇 37:18 - 耶和华知道完全人的日子, 他们的产业要存到永远。
  • 加拉太书 4:7 - 可见,从此以后,你不是奴仆,乃是儿子了。既是儿子,就靠着上帝为后嗣。
  • 历代志下 21:3 - 他们的父亲将许多金银、财宝和犹大地的坚固城,赐给他们;但将国赐给约兰,因为他是长子。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华如此说:“王若将产业赐给他的儿子,就成了他儿子的产业,那是他们承受为业的。
  • 新标点和合本 - 主耶和华如此说:“王若将产业赐给他的儿子,就成了他儿子的产业,那是他们承受为业的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主耶和华如此说:“王若将礼物赐给他的任何一个儿子,这就成为儿子的产业,可留给子孙,是他们所承受的地业。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主耶和华如此说:“王若将礼物赐给他的任何一个儿子,这就成为儿子的产业,可留给子孙,是他们所承受的地业。
  • 当代译本 - “‘主耶和华说,如果君王把一部分产业作为礼物赐给他儿子,这产业便归了他儿子,由他儿子的后代继承。
  • 圣经新译本 - 主耶和华这样说:“君王如果把自己一部分的产业作礼物赐给他的一个儿子,这产业就要归给他的子孙;那是他们所承受的基业。
  • 现代标点和合本 - ‘主耶和华如此说:王若将产业赐给他的儿子,就成了他儿子的产业,那是他们承受为业的。
  • New International Version - “ ‘This is what the Sovereign Lord says: If the prince makes a gift from his inheritance to one of his sons, it will also belong to his descendants; it is to be their property by inheritance.
  • New International Reader's Version - The Lord and King says, “Suppose the prince makes a gift from his share of land. And he gives it to one of his sons. Then the property will also belong to his sons after him. It will be handed down to them.
  • English Standard Version - “Thus says the Lord God: If the prince makes a gift to any of his sons as his inheritance, it shall belong to his sons. It is their property by inheritance.
  • New Living Translation - “This is what the Sovereign Lord says: If the prince gives a gift of land to one of his sons as his inheritance, it will belong to him and his descendants forever.
  • The Message - “‘A Message from God, the Master: If the prince deeds a gift from his inheritance to one of his sons, it stays in the family. But if he deeds a gift from his inheritance to a servant, the servant keeps it only until the year of liberation (the Jubilee year). After that, it comes back to the prince. His inheritance is only for his sons. It stays in the family. The prince must not take the inheritance from any of the people, dispossessing them of their land. He can give his sons only what he himself owns. None of my people are to be run off their land.’”
  • Christian Standard Bible - “This is what the Lord God says: If the prince gives a gift to each of his sons as their inheritance, it will belong to his sons. It will become their property by inheritance.
  • New American Standard Bible - ‘This is what the Lord God says: “If the prince gives a gift from his inheritance to any of his sons, it shall belong to his sons; it is their possession by inheritance.
  • New King James Version - ‘Thus says the Lord God: “If the prince gives a gift of some of his inheritance to any of his sons, it shall belong to his sons; it is their possession by inheritance.
  • Amplified Bible - ‘Thus says the Lord God, “If the prince gives a gift to any of his sons from his inheritance, it shall belong to his sons [permanently]; it is their possession by inheritance.
  • American Standard Version - Thus saith the Lord Jehovah: If the prince give a gift unto any of his sons, it is his inheritance, it shall belong to his sons; it is their possession by inheritance.
  • King James Version - Thus saith the Lord God; If the prince give a gift unto any of his sons, the inheritance thereof shall be his sons'; it shall be their possession by inheritance.
  • New English Translation - “‘This is what the sovereign Lord says: If the prince should give a gift to one of his sons as his inheritance, it will belong to his sons, it is their property by inheritance.
  • World English Bible - “‘The Lord Yahweh says: “If the prince gives a gift to any of his sons, it is his inheritance. It shall belong to his sons. It is their possession by inheritance.
  • 新標點和合本 - 主耶和華如此說:「王若將產業賜給他的兒子,就成了他兒子的產業,那是他們承受為業的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主耶和華如此說:「王若將禮物賜給他的任何一個兒子,這就成為兒子的產業,可留給子孫,是他們所承受的地業。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主耶和華如此說:「王若將禮物賜給他的任何一個兒子,這就成為兒子的產業,可留給子孫,是他們所承受的地業。
  • 當代譯本 - 「『主耶和華說,如果君王把一部分產業作為禮物賜給他兒子,這產業便歸了他兒子,由他兒子的後代繼承。
  • 聖經新譯本 - 主耶和華這樣說:“君王如果把自己一部分的產業作禮物賜給他的一個兒子,這產業就要歸給他的子孫;那是他們所承受的基業。
  • 呂振中譯本 - 『主永恆主這麼說:人君若將他一部分的產業作為恩物賜給他兒子的任一人,那就要屬於他兒子:那是他們繼承得來的基業。
  • 現代標點和合本 - 『主耶和華如此說:王若將產業賜給他的兒子,就成了他兒子的產業,那是他們承受為業的。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華曰、如君錫物於子、則為子有、以為恆業、
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、如君王錫土於子、則其土歸子統轄、為其恆業、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、如君以地賜子、則可歸子、蓋地原屬君之地業、其子終嗣之為恆產、
  • Nueva Versión Internacional - »”Así dice el Señor omnipotente: Si el príncipe le regala a alguno de sus hijos parte de su herencia, ese regalo les pertenecerá a sus descendientes, pues es su herencia.
  • 현대인의 성경 - “나 주 여호와가 말한다. 만일 왕이 한 아들에게 자기 재산의 일부를 선물로 준다면 그것은 그 아들에게 상속된 재산이 되어 대대로 그 자손들의 것이 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Владыка Господь: – Если вождь подарит землю из своего надела одному из сыновей, то она будет принадлежать и его потомкам. Она станет клановым владением.
  • Восточный перевод - Так говорит Владыка Вечный: – Если вождь подарит землю из своего надела одному из сыновей, то она будет принадлежать и его потомкам. Она станет клановым владением.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Владыка Вечный: – Если вождь подарит землю из своего надела одному из сыновей, то она будет принадлежать и его потомкам. Она станет клановым владением.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Владыка Вечный: – Если вождь подарит землю из своего надела одному из сыновей, то она будет принадлежать и его потомкам. Она станет клановым владением.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Quand le prince fera une donation à l’un de ses fils, elle appartiendra à ce fils et passera comme patrimoine héréditaire à ses enfants.
  • リビングバイブル - 主がこう語ります。「君主がその子に土地を贈与するなら、その土地は永遠にその子のものとなる。
  • Nova Versão Internacional - “Assim diz o Soberano, o Senhor: Se da sua herança o príncipe fizer um presente a um de seus filhos, este pertencerá também aos seus descendentes; será propriedade deles por herança.
  • Hoffnung für alle - »Ich, Gott, der Herr, sage: Wenn der Herrscher Israels einem seiner Söhne ein Stück Land von seinem Grund und Boden überlässt, dann ist es von da an dessen Erbbesitz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Nếu vua lấy một phần sản nghiệp mình mà cấp cho một trong các con trai mình, thì sản nghiệp ấy vĩnh viễn thuộc về con trai ấy và dòng dõi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า หากเจ้านายมอบที่มรดกเป็นของขวัญให้แก่บุตรชาย ที่ผืนนั้นก็จะเป็นมรดกตกทอดแก่ลูกหลานของเขาสืบต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า “ถ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​มอบ​ที่​ดิน​ให้​แก่​บรรดา​บุตร​ของ​เขา​เป็น​มรดก ที่​ดิน​นั้น​ก็​จะ​เป็น​ของ​บุตร คือ​พวก​เขา​รับ​มรดก​ที่​ดิน
  • 创世记 25:5 - 亚伯拉罕将一切所有的都给了以撒。
  • 创世记 25:6 - 亚伯拉罕把财物分给他庶出的众子,趁着自己还在世的时候,打发他们离开他的儿子以撒,往东方去。
  • 路加福音 10:42 - 但是不可少的只有一件,马利亚已经选择那上好的福分,是不能夺去的。”
  • 罗马书 8:29 - 因为他预先所知道的人,就预先定下效法他儿子的模样,使他儿子在许多弟兄中作长子。
  • 罗马书 8:30 - 预先所定下的人又召他们来,所召来的人又称他们为义,所称为义的人又叫他们得荣耀。
  • 罗马书 8:31 - 既是这样,还有什么说的呢?上帝若帮助我们,谁能敌挡我们呢?
  • 罗马书 8:32 - 上帝既不爱惜自己的儿子为我们众人舍了,岂不也把万物和他一同白白地赐给我们吗?
  • 马太福音 25:34 - 于是,王要向那右边的说:‘你们这蒙我父赐福的,可来承受那创世以来为你们所预备的国。
  • 罗马书 8:15 - 你们所受的不是奴仆的心,仍旧害怕;所受的乃是儿子的心,因此我们呼叫:“阿爸,父!”
  • 罗马书 8:16 - 圣灵与我们的心同证我们是上帝的儿女;
  • 罗马书 8:17 - 既是儿女,便是后嗣,就是上帝的后嗣,和基督同作后嗣。如果我们和他一同受苦,也必和他一同得荣耀。
  • 约翰福音 8:35 - 奴仆不能永远住在家里,儿子是永远住在家里。
  • 约翰福音 8:36 - 所以天父的儿子若叫你们自由,你们就真自由了。
  • 诗篇 37:18 - 耶和华知道完全人的日子, 他们的产业要存到永远。
  • 加拉太书 4:7 - 可见,从此以后,你不是奴仆,乃是儿子了。既是儿子,就靠着上帝为后嗣。
  • 历代志下 21:3 - 他们的父亲将许多金银、财宝和犹大地的坚固城,赐给他们;但将国赐给约兰,因为他是长子。
Bible
Resources
Plans
Donate