Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 各節期、各約期中的素祭,是每頭公牛配上一伊法細麵,每隻公綿羊配上一伊法細麵;為公羊羔配上的素祭,可量力而獻;每一伊法細麵要配上一欣油。
  • 新标点和合本 - “在节期和圣会的日子同献的素祭,要为一只公牛献一伊法细面,为一只公绵羊献一伊法细面,为羊羔照他的力量而献,一伊法细面加油一欣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “在节期和盛会的日子同献的素祭,要为一头公牛献一伊法细面,为一只公绵羊献一伊法细面,为羔羊则按照各人的力量献,一伊法要加一欣油。
  • 和合本2010(神版-简体) - “在节期和盛会的日子同献的素祭,要为一头公牛献一伊法细面,为一只公绵羊献一伊法细面,为羔羊则按照各人的力量献,一伊法要加一欣油。
  • 当代译本 - “‘每逢节期和特定的圣会,要有与祭牲同献的素祭,每头公牛献十公斤细面粉,公绵羊也是一样,与羊羔同献的素祭则可以随意奉献。每十公斤细面粉要加四升油。
  • 圣经新译本 - 在节期和指定的节日中,所献的素祭是这样:每一头公牛要与十七公升细面一同献上,每一只公绵羊要与十七公升细面一同献上,每一只羊羔要按着他的能力,与细面一同献上,每份十七公升的细面加油三公升。
  • 中文标准译本 - 各节期、各约期中的素祭,是每头公牛配上一伊法细面,每只公绵羊配上一伊法细面;为公羊羔配上的素祭,可量力而献;每一伊法细面要配上一欣油。
  • 现代标点和合本 - 在节期和圣会的日子同献的素祭,要为一只公牛献一伊法细面,为一只公绵羊献一伊法细面,为羊羔照他的力量而献,一伊法细面加油一欣。
  • 和合本(拼音版) - “在节期和圣会的日子同献的素祭,要为一只公牛献一伊法细面,为一只公绵羊献一伊法细面,为羊羔照他的力量而献,一伊法细面加油一欣。
  • New International Version - At the feasts and the appointed festivals, the grain offering is to be an ephah with a bull, an ephah with a ram, and with the lambs as much as he pleases, along with a hin of oil for each ephah.
  • New International Reader's Version - At the yearly feasts and other appointed feasts there must be grain offerings. The prince must offer 35 pounds of grain along with a bull or ram. The grain he offers along with the lambs can be as much as he wants to give. He must also offer four quarts of olive oil for every 35 pounds of grain.
  • English Standard Version - “At the feasts and the appointed festivals, the grain offering with a young bull shall be an ephah, and with a ram an ephah, and with the lambs as much as one is able to give, together with a hin of oil to an ephah.
  • New Living Translation - “So at the special feasts and sacred festivals, the grain offering will be a basket of choice flour with each young bull, another basket of flour with each ram, and as much flour as the worshiper chooses to give with each lamb. Give one gallon of olive oil with each basket of flour.
  • The Message - “‘At the festivals and the commanded feasts, the appropriate grain offering is five and a half gallons, with a gallon of oil for the bull and ram and a handful of grain for each lamb.
  • Christian Standard Bible - At the festivals and appointed times, the grain offering will be half a bushel with the bull, half a bushel with the ram, and whatever he wants to give with the lambs, along with a gallon of oil for every half bushel.
  • New American Standard Bible - “At the festivals and the appointed feasts, the grain offering shall be an ephah with a bull and an ephah with a ram, and with the lambs as much as one is able to give, and a hin of oil with an ephah.
  • New King James Version - At the festivals and the appointed feast days the grain offering shall be an ephah for a bull, an ephah for a ram, as much as he wants to give for the lambs, and a hin of oil with every ephah.
  • Amplified Bible - “At the feasts and the appointed festivals the grain offering shall be an ephah with a bull and an ephah with a ram, and with the lambs as much as one is able to give, and a hin of oil with an ephah.
  • American Standard Version - And in the feasts and in the solemnities the meal-offering shall be an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and for the lambs as he is able to give, and a hin of oil to an ephah.
  • King James Version - And in the feasts and in the solemnities the meat offering shall be an ephah to a bullock, and an ephah to a ram, and to the lambs as he is able to give, and an hin of oil to an ephah.
  • New English Translation - “‘At the festivals and at the appointed feasts the grain offering will be an ephah with the bull and an ephah with the ram, and with the lambs as much as one is able, and a gallon of olive oil with each ephah of grain.
  • World English Bible - “‘“In the feasts and in the solemnities the meal offering shall be an ephah for a bull, and an ephah for a ram, and for the lambs as he is able to give, and a hin of oil to an ephah.
  • 新標點和合本 - 「在節期和聖會的日子同獻的素祭,要為一隻公牛獻一伊法細麵,為一隻公綿羊獻一伊法細麵,為羊羔照他的力量而獻,一伊法細麵加油一欣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「在節期和盛會的日子同獻的素祭,要為一頭公牛獻一伊法細麵,為一隻公綿羊獻一伊法細麵,為羔羊則按照各人的力量獻,一伊法要加一欣油。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「在節期和盛會的日子同獻的素祭,要為一頭公牛獻一伊法細麵,為一隻公綿羊獻一伊法細麵,為羔羊則按照各人的力量獻,一伊法要加一欣油。
  • 當代譯本 - 「『每逢節期和特定的聖會,要有與祭牲同獻的素祭,每頭公牛獻十公斤細麵粉,公綿羊也是一樣,與羊羔同獻的素祭則可以隨意奉獻。每十公斤細麵粉要加四升油。
  • 聖經新譯本 - 在節期和指定的節日中,所獻的素祭是這樣:每一頭公牛要與十七公升細麵一同獻上,每一隻公綿羊要與十七公升細麵一同獻上,每一隻羊羔要按著他的能力,與細麵一同獻上,每份十七公升的細麵加油三公升。
  • 呂振中譯本 - 『在各節期和各制定節期上、 一同獻的 素祭要一伊法 細麵 配合一隻公牛,一伊法 細麵 配合一隻公綿羊;配合羊羔呢,要看人手頭所能獻的;一伊法 細麵 要加一欣的油。
  • 現代標點和合本 - 在節期和聖會的日子同獻的素祭,要為一隻公牛獻一伊法細麵,為一隻公綿羊獻一伊法細麵,為羊羔照他的力量而獻,一伊法細麵加油一欣。
  • 文理和合譯本 - 大會節期之素祭、為牡犢麵一伊法、為牡綿羊麵一伊法、為羔羊各隨其力、每麵一伊法、加油一欣、
  • 文理委辦譯本 - 大會節期、為各犢各牡綿羊、獻麵六斗、油六斤、為禮物、為眾羔羊隨其力之所給、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 節期大會之時、配獻之素祭、為各牡犢獻細麵一伊法、為各牡綿羊獻細麵一伊法、為諸羔羊隨力而獻、細麵一伊法、須加油一欣、
  • Nueva Versión Internacional - En los festivales y en las fiestas señaladas, la ofrenda de cereales será de un efa por cada ternero y lo mismo por cada carnero. Por los corderos será según lo que pueda darse, y por cada efa deberá ofrecerse un hin de aceite.
  • 현대인의 성경 - “명절과 축제 때에 곡식으로 드리는 소제물은 수송아지 한 마리에 밀가루 22리터와 숫양 한 마리에 밀가루 22리터이며 어린 양에 대해서는 바치고 싶은 대로 바치고 밀가루 22리터에는 기름 약 4리터씩 바쳐야 한다.
  • Новый Русский Перевод - На торжествах и в установленные праздники хлебное приношение составляет по ефе на молодого быка и барана, а на ягнят – кто сколько даст. На каждую ефу полагается один гин оливкового масла.
  • Восточный перевод - На торжествах и в установленные праздники хлебное приношение составляет четырнадцать килограммов муки на молодого быка и барана, а на ягнят – кто сколько даст. На каждые четырнадцать килограммов муки полагается четыре литра оливкового масла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На торжествах и в установленные праздники хлебное приношение составляет четырнадцать килограммов муки на молодого быка и барана, а на ягнят – кто сколько даст. На каждые четырнадцать килограммов муки полагается четыре литра оливкового масла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На торжествах и в установленные праздники хлебное приношение составляет четырнадцать килограммов муки на молодого быка и барана, а на ягнят – кто сколько даст. На каждые четырнадцать килограммов муки полагается четыре литра оливкового масла.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lors des fêtes et des solennités, l’offrande sera de quinze kilogrammes de grains par taureau et par bélier, et, pour les agneaux, ce qu’il voudra donner ; avec chaque mesure de quinze kilogrammes de grains, on offrira trois litres et demi d’huile .
  • リビングバイブル - 特別の祭りや神聖な祝いのときには、穀物のささげ物は、若い雄牛一頭につき一エパ、雄羊一頭につき一エパ、子羊については、君主が喜んでささげられる量だけをささげるようにしなさい。また、小麦粉一エパごとにオリーブ油一ヒンをささげる。
  • Nova Versão Internacional - “Nas festas, inclusive as fixas, a oferta de cereal será de uma arroba com um novilho, uma arroba com um carneiro, e com os cordeiros, quanto ele quiser dar, mais um galão de azeite para cada arroba.
  • Hoffnung für alle - An den Festtagen und während der großen Feste des Jahres sollen zusätzlich zu dem Stier und dem Schafbock je 12 Kilogramm Mehl und 4 Liter Öl als Speiseopfer dargebracht werden. Bei den Lämmern kann der Herrscher beliebig viel Mehl geben, wozu wieder 1 Liter Öl auf 3 Kilogramm Mehl kommt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, trong những kỳ lễ đặc biệt và ngày trọng thể, tế lễ chay sẽ là một giỏ bột chung với mỗi bò tơ đực, hoặc một giỏ bột cho mỗi chiên đực, còn về các chiên con, thì vua muốn dâng bao nhiêu bột tùy ý. Cứ mỗi giỏ bột thì dâng thêm một hin dầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ในเทศกาลตามกำหนดและงานเลี้ยงวาระต่างๆ ให้ใช้ธัญบูชา 1 เอฟาห์ควบคู่กับวัวผู้หนึ่งตัว อีก 1 เอฟาห์ควบคู่กับแกะผู้หนึ่งตัว ส่วนที่ควบคู่กับลูกแกะจะเท่าไรก็ได้แล้วแต่เห็นชอบพร้อมทั้งน้ำมัน 1 ฮินควบคู่กับธัญบูชาทุกๆ 1 เอฟาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​งาน​เทศกาล​และ​เทศกาล​ที่​กำหนด​ไว้ เครื่อง​ธัญญ​บูชา 1 เอฟาห์​คู่​กับ​โค และ 1 เอฟาห์​คู่​กับ​แกะ​ตัว​ผู้ และ​คู่​กับ​ลูก​แกะ​จะ​ต้อง​มอบ​ให้​มาก​เท่า​ที่​เขา​สามารถ​จะ​มอบ​ให้​ได้ พร้อม​กับ​น้ำ​มัน 1 ฮิน​ต่อ 1 เอฟาห์
  • Thai KJV - ธัญญบูชาที่ใช้ ณ เทศกาลเลี้ยงและเทศกาลที่กำหนดนั้น ให้เป็นเอฟาห์หนึ่งคู่กับวัวหนุ่มตัวหนึ่ง และคู่กับแกะผู้ก็เอฟาห์หนึ่ง และคู่กับลูกแกะก็ตามแต่ท่านสามารถจะถวายได้ พร้อมกับน้ำมันฮินหนึ่งต่อแป้งเอฟาห์หนึ่ง
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ทั้ง​งาน​เทศกาล​และ​งานเลี้ยง​ทั้งหลาย​ที่​ได้​กำหนด​ขึ้น ต้อง​มี​เครื่อง​บูชา​จาก​เมล็ดพืช หนึ่ง​เอฟาห์​ถวาย​พร้อม​กับ​วัวผู้​หนึ่ง​ตัว และ​เมล็ดพืช​อีก​หนึ่ง​เอฟาห์​ถวาย​พร้อม​กับ​แกะผู้​หนึ่ง​ตัว และ​ถวาย​เมล็ดพืช​เท่าที่​เขา​อยาก​จะ​ถวาย พร้อม​กับ​พวก​ลูกแกะ พร้อม​กับ​น้ำมัน​หนึ่ง​ฮิน​สำหรับ​เมล็ดพืช​แต่ละ​เอฟาห์
  • onav - وَتَكُونُ تَقْدِمَةُ الأَعْيَادِ وَالْمَوَاسِمِ مِنَ الدَّقِيقِ إِيفَةً لِقَاءَ كُلِّ عِجْلٍ، وَأَيْضاً لِقَاءَ كُلِّ كَبْشٍ. أَمَّا لِلْحُمْلانِ فَمَا تَجُودُ بِهِ نَفْسُهُ، وَكَذَلِكَ هِيناً مِنَ الزَّيْتِ عَنْ كُلِّ إِيفَةٍ
Cross Reference
  • 利未記 23:1 - 耶和華指示摩西說:
  • 利未記 23:2 - 「你要吩咐以色列子民,對他們說:以下是我所定的節期,是你們要宣告神聖聚會的耶和華的節期。
  • 利未記 23:3 - 「六天可以做工,但第七天是完全安息的安息日,要有神聖的聚會,任何工作你們都不可做。在你們居住的任何地方,這都是向耶和華守的安息日。
  • 利未記 23:4 - 「以下是耶和華所定的節期,你們要在這些所定的節期宣告神聖的聚會。
  • 利未記 23:5 - 在一月十四日黃昏的時候,是耶和華的逾越節。
  • 利未記 23:6 - 這月的十五日,是耶和華的除酵節,你們要吃無酵餅七天。
  • 利未記 23:7 - 第一天要有神聖的聚會,任何日常工作都不可做。
  • 利未記 23:8 - 你們要連續七天獻火祭給耶和華,第七天要有神聖的聚會,任何日常工作都不可做。」
  • 利未記 23:9 - 耶和華指示摩西說:
  • 利未記 23:10 - 「你要吩咐以色列子民,對他們說:當你們進入我所賜給你們的那地,收割莊稼時,要把一捆初熟的莊稼帶到祭司那裡。
  • 利未記 23:11 - 祭司要把那禾捆在耶和華面前搖一搖,使你們蒙悅納,就是在安息日的次日,把它搖一搖。
  • 利未記 23:12 - 在搖獻禾捆那天,你們要獻上一隻無瑕疵的一歲公羊羔,作為燔祭獻給耶和華;
  • 利未記 23:13 - 同獻的素祭是十分之二伊法 細麵粉,用油調和,作為馨香的火祭獻給耶和華;還有酒祭,是四分之一欣 的酒。
  • 利未記 23:14 - 在那一天你們把神的祭物帶來之前,無論是餅,還是烤麥子,或是新穗子,你們都不可吃。這是在你們居住的任何地方,你們世世代代永遠的律例。
  • 利未記 23:15 - 「從安息日的次日,就是你們把禾捆帶來作搖獻祭物那天起,你們要數算整整七個安息日,
  • 利未記 23:16 - 直到第七個安息日的次日,這樣數算五十天,再把新的素祭帶來獻給耶和華。
  • 利未記 23:17 - 你們要從居住的地方帶來兩個餅作搖獻祭,是用十分之二伊法細麵粉、帶著酵烘烤的,作初熟之物獻給耶和華。
  • 利未記 23:18 - 連同這餅,你們要獻上七隻無瑕疵的一歲公羊羔,一頭公牛,兩隻公綿羊;這些要作為燔祭,連同素祭、酒祭獻給耶和華,作馨香的火祭獻給耶和華。
  • 利未記 23:19 - 然後,你們要獻上一隻公山羊為贖罪祭,兩隻一歲的公綿羊為平安祭。
  • 利未記 23:20 - 祭司要把這些祭物連同初熟之物的餅,與這兩隻綿羊羔一起,作為搖獻祭物在耶和華面前搖一搖。這些是獻給耶和華的聖物,歸於祭司。
  • 利未記 23:21 - 你們要在同一天宣告聚會;這是你們的神聖聚會,任何日常工作都不可做。這是在你們居住的任何地方,你們世世代代永遠的律例。
  • 利未記 23:22 - 當你們收割地裡的莊稼時,不可連田地的邊角都收割乾淨,也不要撿拾所遺落的莊稼,總要留給困苦人和寄居者。我是耶和華你們的神。」
  • 利未記 23:23 - 耶和華指示摩西說:
  • 利未記 23:24 - 「你要吩咐以色列子民:七月的第一日,是你們完全安息的日子,要長鳴號角作記念,要有神聖的聚會。
  • 利未記 23:25 - 任何日常工作都不可做;要把火祭獻給耶和華。」
  • 利未記 23:26 - 耶和華指示摩西說:
  • 利未記 23:27 - 「至於七月的第十日,是贖罪日,你們要有神聖的聚會,刻苦己心,把火祭獻給耶和華。
  • 利未記 23:28 - 這一天,任何工作都不可做,因為這是贖罪日,要在你們的神耶和華面前為你們贖罪。
  • 利未記 23:29 - 凡是這一天沒有刻苦己心的人,都必從民中被剪除。
  • 利未記 23:30 - 凡是在這一天做任何工作的人,我必把這人從民中除滅。
  • 利未記 23:31 - 任何工作你們都不可做。這是在你們居住的任何地方,你們世世代代永遠的律例。
  • 利未記 23:32 - 這是你們完全安息的安息日,你們要刻苦己心。從這月九日傍晚到次日傍晚,你們要守安息日。」
  • 利未記 23:33 - 耶和華指示摩西說:
  • 利未記 23:34 - 「你要吩咐以色列子民:到七月的十五日,要向耶和華守七天的住棚節。
  • 利未記 23:35 - 第一天要有神聖的聚會,任何日常工作都不可做。
  • 利未記 23:36 - 要連續七天把火祭獻給耶和華,第八天要有神聖的聚會,並且把火祭獻給耶和華;這是嚴肅集會,任何日常工作都不可做。
  • 利未記 23:37 - 「以上是耶和華所定的節期,你們要宣告神聖的聚會,要把火祭,就是燔祭和素祭等祭物,連同酒祭,照著每天的份額獻給耶和華。
  • 利未記 23:38 - 這些節期,是在耶和華的安息日以外的節期;這些祭物,是在你們獻給耶和華的供物、各種還願祭、各種甘心祭以外的祭物。
  • 利未記 23:39 - 「每當七月十五日,你們收聚了田地的出產,就要守耶和華的節期七天。第一天是完全安息的日子,第八天也是完全安息的日子。
  • 利未記 23:40 - 第一天,你們要拿來華美的樹枝——棕櫚葉子、茂密樹的枝條和溪谷中的柳枝,這樣在你們的神耶和華面前歡樂七天。
  • 利未記 23:41 - 你們每年都要向耶和華守這節期七天;這是你們世世代代永遠的律例,必須在七月份守這節。
  • 利未記 23:42 - 你們要在棚子裡住七天,以色列所有的本族人 都要住在棚子裡,
  • 利未記 23:43 - 好讓你們世世代代知道:我把以色列子民從埃及地領出來的時候,曾使他們住在棚子裡。我是耶和華你們的神。」
  • 利未記 23:44 - 於是,摩西向以色列子民宣告了耶和華所定的節期。
  • 申命記 16:1 - 你要謹守亞筆月,向你的神耶和華守逾越節,因為是在亞筆月,你的神耶和華夜間把你從埃及領了出來。
  • 申命記 16:2 - 你要在耶和華所選擇使他的名安居的地方,從羊群牛群中獻上逾越節的祭牲給耶和華你的神。
  • 申命記 16:3 - 你不可把這祭牲與有酵之物同吃,七天都要與無酵餅——苦難的餅同吃,因為你是急匆匆出埃及地的;這樣你一生一世就能記住你出埃及地的日子。
  • 申命記 16:4 - 這七天中,在你的全境內不可看到酵;前一天傍晚獻祭的肉,一點也不可留到早晨。
  • 申命記 16:5 - 你不能在你的神耶和華所賜給你的任意一座城中獻上逾越節的祭牲,
  • 申命記 16:6 - 只能在你的神耶和華所選擇使他的名安居的地方,在傍晚日落的時候,就是你出埃及的時刻,獻上逾越節的祭牲。
  • 申命記 16:7 - 你要在你的神耶和華所選擇的地方,把祭牲煮了吃。第二天早晨,你可以起身回家 。
  • 申命記 16:8 - 你要六天吃無酵餅;到了第七天,要為你的神耶和華舉行嚴肅集會,什麼工作都不可做。
  • 申命記 16:9 - 你要為自己數算七個七日;從莊稼開鐮起,數算七個七日。
  • 申命記 16:10 - 然後照著你的神耶和華所祝福你的,獻上你手中足量的甘心祭物,向你的神耶和華守七七節。
  • 申命記 16:11 - 你和你的兒女、僕婢,以及你城裡的利未人,還有你們中間的寄居者、孤兒和寡婦,都要在你的神耶和華所選擇使他的名安居的地方,在你的神耶和華面前歡樂。
  • 申命記 16:12 - 你要記住,你曾在埃及作過奴隸;你要謹守遵行這些律例。
  • 申命記 16:13 - 當你從打穀場和榨酒池收取了出產以後,你要守七天住棚節。
  • 申命記 16:14 - 節期中,你和你的兒女、僕婢,以及你城裡的利未人、寄居者、孤兒和寡婦,要一同歡樂。
  • 申命記 16:15 - 你要在耶和華所選擇的地方,向你的神耶和華守七天節期;因為你的神耶和華會在你一切收成和你手中的一切工作上祝福你,你要盡情歡樂。
  • 申命記 16:16 - 一年三次,就是除酵節、七七節和住棚節,你所有的男子都要在耶和華所選擇的地方,朝見耶和華你的神。他們不可空手朝見耶和華,
  • 申命記 16:17 - 各人要照著你的神耶和華所賜的祝福,帶上力所能及的禮物。
  • 申命記 16:18 - 你要在你的神耶和華所賜給你的各城中,按著你的支派,設立審判官和官長。他們要以公義的裁決為百姓施行審判。
  • 申命記 16:19 - 你不可屈枉公正,不可顧及情面,也不可收取賄賂,因為賄賂能使智慧人眼瞎,又能曲解義人的證詞。
  • 申命記 16:20 - 公義,你一定要追求公義,好使你存活,繼承你的神耶和華賜給你的那地。
  • 申命記 16:21 - 你為你的神耶和華修築的祭壇,旁邊不可栽下任何樹幹作為亞舍拉柱。
  • 申命記 16:22 - 你也不可豎立你的神耶和華所憎惡的神柱。
  • 民數記 28:1 - 耶和華指示摩西說:
  • 民數記 28:2 - 「你要吩咐以色列子民,對他們說:你們務必在所定的日期向我獻上祭物作馨香之氣,作為獻給我的火祭食物。
  • 民數記 28:3 - 你要對他們說,獻給耶和華的火祭如下: 「兩隻無瑕疵的一歲公羊羔,作為每天常獻的燔祭,
  • 民數記 28:4 - 早晨獻一隻羊羔,黃昏的時候獻另一隻羊羔;
  • 民數記 28:5 - 還有十分之一伊法 細麵粉,用四分之一欣 壓榨的油調和作素祭。
  • 民數記 28:6 - 這常獻的燔祭是在西奈山規定的,是獻給耶和華的馨香火祭。
  • 民數記 28:7 - 還要為每一隻公羊羔同獻四分之一欣的酒祭,在聖所中將醇酒的酒祭澆奠給耶和華。
  • 民數記 28:8 - 你要在黃昏的時候獻第二隻羊羔,像早晨的素祭和酒祭一樣獻上,作馨香的火祭獻給耶和華。
  • 民數記 28:9 - 「在安息日,要獻兩隻無瑕疵的一歲公羊羔,還有十分之二伊法 調了油的細麵粉為素祭,以及同獻的酒祭。
  • 民數記 28:10 - 這是在常獻的燔祭和同獻的酒祭以外,每個安息日都要獻的燔祭。
  • 民數記 28:11 - 「在每個月的第一天,你們要向耶和華獻上燔祭:兩頭公牛、一隻公綿羊、七隻無瑕疵的一歲公羊羔。
  • 民數記 28:12 - 為每一頭公牛,獻上十分之三伊法 調了油的細麵粉作素祭;為每一隻公綿羊,獻上十分之二伊法調了油的細麵粉作素祭;
  • 民數記 28:13 - 為每一隻羊羔,獻上十分之一伊法調了油的細麵粉作素祭。這是燔祭,作馨香的火祭獻給耶和華。
  • 民數記 28:14 - 還有同獻的酒祭,每頭公牛要二分之一欣 酒,每隻公綿羊要三分之一欣 酒,每隻羊羔要四分之一欣 酒。這是一年之中每個月都要獻上的新月燔祭。
  • 民數記 28:15 - 除了常獻的燔祭和同獻的酒祭以外,還要獻給耶和華一隻公山羊作贖罪祭。
  • 民數記 28:16 - 「一月十四日是耶和華的逾越節,
  • 民數記 28:17 - 這個月的十五日是節期,要吃無酵餅七天。
  • 民數記 28:18 - 第一天要有神聖的聚會,任何日常工作都不可做。
  • 民數記 28:19 - 你們要獻上兩頭公牛、一隻公綿羊、七隻一歲的公羊羔,都必須是無瑕疵的,作為火祭,作為燔祭獻給耶和華。
  • 民數記 28:20 - 還有同獻的素祭,就是調了油的細麵粉:為每頭公牛,要獻十分之三伊法麵粉;為每隻公綿羊,要獻十分之二伊法麵粉;
  • 民數記 28:21 - 至於那七隻公羊羔,要為每一隻羊羔獻十分之一伊法麵粉。
  • 民數記 28:22 - 還要獻一隻贖罪祭公山羊,為你們贖罪。
  • 民數記 28:23 - 除了清晨的燔祭,就是常獻的燔祭以外,你們還要獻以上這些祭物。
  • 民數記 28:24 - 在常獻的燔祭和同獻的酒祭以外,一連七天,每天都要這樣獻上火祭的食物,作馨香之氣獻給耶和華。
  • 民數記 28:25 - 第七天要有神聖的聚會,任何日常工作都不可做。
  • 民數記 28:26 - 「在初熟之日,當你們在七七節向耶和華獻上新的素祭時,要有神聖的聚會,任何日常工作都不可做。
  • 民數記 28:27 - 你們要獻上兩頭公牛、一隻公綿羊、七隻一歲的公羊羔為燔祭,作馨香之氣獻給耶和華。
  • 民數記 28:28 - 還有同獻的素祭,就是調了油的細麵粉:為每頭公牛,要獻十分之三伊法麵粉;為每一隻公綿羊,要獻十分之二伊法麵粉;
  • 民數記 28:29 - 至於那七隻公羊羔,要為每一隻羊羔獻十分之一伊法麵粉。
  • 民數記 15:1 - 耶和華指示摩西說:
  • 民數記 15:2 - 「你要吩咐以色列子民,對他們說:你們進入了我賜給你們的安居之地後,
  • 民數記 15:3 - 向耶和華獻上火祭時,無論是燔祭或是別的祭物,無論是為了還特殊的願,或是作甘心祭,或是作各節期的祭,都要從牛群或羊群中取來,燒獻為馨香之氣給耶和華。
  • 民數記 15:4 - 那向耶和華獻上祭物的人,還要獻上十分之一伊法 細麵粉為素祭,用四分之一欣 油調和。
  • 民數記 15:5 - 在燔祭或別的祭物之外,你還要為每隻綿羊羔預備四分之一欣的酒作酒祭。
  • 民數記 15:6 - 或是為每隻公綿羊預備十分之二伊法 細麵粉為素祭,用三分之一欣 油調和;
  • 民數記 15:7 - 還要獻上三分之一欣的酒作酒祭,燒獻為馨香之氣給耶和華。
  • 民數記 15:8 - 「當你預備一頭公牛作燔祭或別的祭物獻給耶和華,無論是為了還特殊的願或是作平安祭,
  • 民數記 15:9 - 都要與公牛一起獻上十分之三伊法 細麵粉為素祭,用半欣 油調和。
  • 民數記 15:10 - 還要獻上半欣的酒為酒祭,作為馨香的火祭獻給耶和華。
  • 民數記 15:11 - 為每頭公牛、每隻公綿羊、每隻綿羊羔或山羊羔,都要這樣預備;
  • 民數記 15:12 - 無論為多少牛羊,都要照著牠們的數量,這樣為每一隻祭牲預備。
  • 民數記 15:13 - 「任何本族人 向耶和華獻上馨香的火祭,都要這樣預備。
  • 民數記 15:14 - 如果寄居在你們中間的外人,或世世代代在你們中間的外人,想要向耶和華獻上馨香的火祭,那麼,你們怎樣做,他也要怎樣做。
  • 民數記 15:15 - 無論是對你們還是對寄居的外人,會眾要有同一個律例。這是你們世世代代永遠的律例。在耶和華面前,你們怎樣,外人也要怎樣。
  • 民數記 15:16 - 你們和寄居在你們中間的外人,是同一個條例、同一個規定。」
  • 民數記 15:17 - 耶和華指示摩西說:
  • 民數記 15:18 - 「你要吩咐以色列子民,對他們說:當你們進入我要帶你們去的那地,
  • 民數記 15:19 - 享用那地的出產時,你們要奉上一份供物給耶和華。
  • 民數記 15:20 - 你們要用初熟五穀的麵團做餅,作為供物奉上,就像打穀場的供物一樣把它奉上。
  • 民數記 15:21 - 你們世世代代都要從你們初熟五穀的麵團中,把一份供物獻給耶和華。
  • 民數記 15:22 - 「如果你們無意中有了過失,沒有遵行耶和華吩咐摩西的這一切誡命,
  • 民數記 15:23 - 就是耶和華藉著摩西所指示你們的一切——從耶和華指示你們的那天起,之後世世代代,
  • 民數記 15:24 - 如果是會眾沒有察覺而無意中有了過失,全體會眾就要獻上一頭公牛為燔祭,作馨香之氣獻給耶和華,並按照規定獻上同獻的素祭和酒祭;還有一隻公山羊為贖罪祭。
  • 民數記 15:25 - 祭司要為全體以色列會眾贖罪,他們就得赦免,因為這是無意的過失。他們要為自己無意的過失帶來祭物,就是獻給耶和華的火祭和贖罪祭,帶到耶和華面前。
  • 民數記 15:26 - 全體以色列會眾和寄居在他們中間的外人,都必得赦免,因為這是全體民眾無意的過失。
  • 民數記 15:27 - 「如果是一個人無意中犯了罪,他就要獻上一隻一歲的母山羊作贖罪祭。
  • 民數記 15:28 - 祭司要為那無意中過失犯罪的人贖罪;祭司在耶和華面前為他贖罪,他就必得赦免。
  • 民數記 15:29 - 無論是以色列子孫中的本族人,還是寄居在他們中間的外人,你們無意中有過失的人都是同一個條例。
  • 民數記 15:30 - 「但狂妄行事的人,無論是本族人或是外人,那人是在褻瀆耶和華,必須從民中被剪除。
  • 民數記 15:31 - 那人既然藐視耶和華的話語,違背他的誡命,就必須被剪除,他的罪責要歸在自己身上。」
  • 民數記 15:32 - 以色列子孫在曠野的時候,人們發現有一個人在安息日撿木柴。
  • 民數記 15:33 - 那些發現他在撿木柴的人,就把他帶到摩西和亞倫以及全體會眾那裡。
  • 民數記 15:34 - 他們把他拘押起來,因為還不明確該怎樣處置他。
  • 民數記 15:35 - 耶和華對摩西說:「那人必須被處死,全體會眾要在營地外用石頭砸死他。」
  • 民數記 15:36 - 於是全體會眾把那人帶到營地外,用石頭砸死了他,正如耶和華所指示摩西的。
  • 民數記 15:37 - 耶和華指示摩西說:
  • 民數記 15:38 - 「你要吩咐以色列子民,告訴他們要世世代代在外衣的衣擺上做繸子,並給衣擺的繸子加上一根藍色的細帶子。
  • 民數記 15:39 - 你們要這樣做繸子,使你們看見就想起並遵行耶和華的一切誡命,而不隨從自己慣於行淫的欲念和眼目;
  • 民數記 15:40 - 也使你們牢記並遵行我的一切誡命,成為聖潔的,歸於你們的神。
  • 民數記 15:41 - 我是耶和華你們的神,是我把你們從埃及地領了出來,為要作你們的神。我是耶和華你們的神。」
  • 以西結書 46:7 - 他還要獻上素祭,每頭公牛配上一伊法細麵,每隻公綿羊配上一伊法細麵;為公羊羔配上的素祭,是量力而獻;每一伊法細麵要配上一欣油。
  • 以西結書 46:5 - 至於素祭,是每隻公綿羊配上一伊法 細麵;為公羊羔配上的素祭,可量力而獻;每一伊法細麵要配上一欣 油。
Parallel VersesCross Reference