Parallel Verses
- Christian Standard Bible - “These are the measurements of the altar in units of length (each unit being the standard length plus three inches): The gutter is 21 inches deep and 21 inches wide, with a rim of nine inches around its edge. This is the base of the altar.
- 新标点和合本 - 以下量祭坛,是以肘为度(这肘是一肘零一掌)。底座高一肘,边宽一肘,四围起边高一掌,这是坛的座。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些是祭坛的大小,以肘来量,这肘是一肘一掌。底座高一肘,边宽一肘,四周围有边,高一虎口;这是祭坛的座 。
- 和合本2010(神版-简体) - 这些是祭坛的大小,以肘来量,这肘是一肘一掌。底座高一肘,边宽一肘,四周围有边,高一虎口;这是祭坛的座 。
- 当代译本 - “以下是祭坛的尺寸,底槽深五十厘米,宽五十厘米,周围环绕着一条二十五厘米高的边框。
- 圣经新译本 - “祭坛的尺寸是:底座高五十公分,边缘宽五十公分,四围另有边高二十五公分。这是祭坛的座。
- 现代标点和合本 - “以下量祭坛,是以肘为度(这肘是一肘零一掌)。底座高一肘,边宽一肘,四围起边高一掌,这是坛的座。
- 和合本(拼音版) - 以下量祭坛,是以肘为度(这肘是一肘零一掌)。底座高一肘,边宽一肘,四围起边高一掌,这是坛的座。
- New International Version - “These are the measurements of the altar in long cubits, that cubit being a cubit and a handbreadth: Its gutter is a cubit deep and a cubit wide, with a rim of one span around the edge. And this is the height of the altar:
- New International Reader's Version - The man said, “Here is the size of the altar. The standard measurement I am using is 21 inches. The altar has a drain on the ground. The drain is 21 inches deep and 21 inches wide. It has a rim that is nine inches wide around the edge. Here is how high the altar is.
- English Standard Version - “These are the measurements of the altar by cubits (the cubit being a cubit and a handbreadth): its base shall be one cubit high and one cubit broad, with a rim of one span around its edge. And this shall be the height of the altar:
- New Living Translation - “These are the measurements of the altar : There is a gutter all around the altar 21 inches deep and 21 inches wide, with a curb 9 inches wide around its edge. And this is the height of the altar:
- The Message - “These are the dimensions of the altar, using the long (twenty-one-inch) ruler. The gutter at its base is twenty-one inches deep and twenty-one inches wide, with a four-inch lip around its edge.
- New American Standard Bible - “And these are the measurements of the altar by cubits (the cubit being a cubit and a hand width): the base shall be a cubit and the width a cubit, and its border on its edge all around one span; and this shall be the height of the base of the altar.
- New King James Version - “These are the measurements of the altar in cubits (the cubit is one cubit and a handbreadth): the base one cubit high and one cubit wide, with a rim all around its edge of one span. This is the height of the altar:
- Amplified Bible - “And these are the measurements of the altar [of burnt offering] in cubits (the cubit being a [long] cubit [the length of a forearm] and a hand width): the base shall be a cubit [long] and a cubit wide, with its border on its edge all around it of a span [in width]. And this shall be the height of the base of the altar.
- American Standard Version - And these are the measures of the altar by cubits (the cubit is a cubit and a handbreadth): the bottom shall be a cubit, and the breadth a cubit, and the border thereof by the edge thereof round about a span; and this shall be the base of the altar.
- King James Version - And these are the measures of the altar after the cubits: The cubit is a cubit and an hand breadth; even the bottom shall be a cubit, and the breadth a cubit, and the border thereof by the edge thereof round about shall be a span: and this shall be the higher place of the altar.
- New English Translation - “And these are the measurements of the altar: Its base is 1¾ feet high, and 1¾ feet wide, and its border nine inches on its edge. This is to be the height of the altar.
- World English Bible - “These are the measurements of the altar by cubits (the cubit is a cubit and a hand width): the bottom shall be a cubit, and the width a cubit, and its border around its edge a span; and this shall be the base of the altar.
- 新標點和合本 - 以下量祭壇,是以肘為度(這肘是一肘零一掌)。底座高一肘,邊寬一肘,四圍起邊高一掌,這是壇的座。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些是祭壇的大小,以肘來量,這肘是一肘一掌。底座高一肘,邊寬一肘,四周圍有邊,高一虎口;這是祭壇的座 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些是祭壇的大小,以肘來量,這肘是一肘一掌。底座高一肘,邊寬一肘,四周圍有邊,高一虎口;這是祭壇的座 。
- 當代譯本 - 「以下是祭壇的尺寸,底槽深五十釐米,寬五十釐米,周圍環繞著一條二十五釐米高的邊框。
- 聖經新譯本 - “祭壇的尺寸是:底座高五十公分,邊緣寬五十公分,四圍另有邊高二十五公分。這是祭壇的座。
- 呂振中譯本 - 以下 這些 尺寸 是祭壇的量度,按常肘每肘加一手掌;座底一肘,邊寬一肘,四圍有邊緣一虎口。 以下 是祭壇的高度 :
- 現代標點和合本 - 「以下量祭壇,是以肘為度(這肘是一肘零一掌)。底座高一肘,邊寬一肘,四圍起邊高一掌,這是壇的座。
- 文理和合譯本 - 其壇之度、循其肘數、肘長、較之常肘再加一掌、壇基高一肘、邊廣一肘、四周有緣、廣一掌、此為壇基、
- 文理委辦譯本 - 祭壇之長廣如左、尺計長自肘至指、再加一掌、壇基有三層、下層高深各一尺、四周有緣、廣一掌、此乃壇之外式、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭臺之長廣如斯、量祭臺之尺、長自肘至指、再加一掌、祭臺之底座、高一尺、深 深原文作廣 一尺、四周有緣、廣一掌、是乃祭臺之基、
- Nueva Versión Internacional - Estas son las medidas del altar: Alrededor del altar había una fosa de medio metro de hondo por medio metro de ancho, con un reborde de veinticinco centímetros alrededor de toda la orilla. La altura del altar era la siguiente:
- 현대인의 성경 - “제단의 치수는 이렇다: 제단 밑받침의 높이는 53센티미터이고 그 밑받침의 가장자리 폭도 53센티미터이며 가장자리에 둘러 있는 턱의 높이는 약 23센티미터이다.
- Новый Русский Перевод - Вот размеры для жертвенника в долгих локтях (простой локоть с ладонью в каждом): ров вокруг него – локоть в глубину и локоть в ширину, с ободом в пядь по краю. Вот высота жертвенника:
- Восточный перевод - – Вот размеры для жертвенника : ров вокруг него – полметра в глубину и полметра в ширину, с ободом в двадцать два сантиметра по краю. Вот высота жертвенника:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вот размеры для жертвенника : ров вокруг него – полметра в глубину и полметра в ширину, с ободом в двадцать два сантиметра по краю. Вот высота жертвенника:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вот размеры для жертвенника : ров вокруг него – полметра в глубину и полметра в ширину, с ободом в двадцать два сантиметра по краю. Вот высота жертвенника:
- La Bible du Semeur 2015 - Et voici les dimensions de l’autel, données en grandes coudées, c’est-à-dire une coudée étant augmentée d’une paume : tout autour de la base de l’autel court un fossé ayant une coudée de profondeur et autant de largeur ; il est entouré d’un rebord d’une paume. Pour la hauteur de l’autel,
- リビングバイブル - 祭壇の寸法は次のようにしなさい。土台の高さは一キュビト、その回りのみぞの幅は一あたり(約二十二・二センチメートル)。また、土台は祭壇の回りより一キュビトずつ広くする。
- Nova Versão Internacional - “Estas são as medidas do altar pela medida longa, isto é, a de meio metro : sua calha tem meio metro de profundidade e meio metro de largura, com uma aba de um palmo em torno da beirada. E esta é a altura do altar:
- Hoffnung für alle - Rings um den Altar, in der Mitte des inneren Vorhofs, verlief ein Graben, der 0,5 Meter tief und ebenso breit war. Rund um den Graben gab es eine Abgrenzung von 25 Zentimetern Höhe. Der Altar selbst bestand aus drei übereinanderliegenden Blöcken. Der unterste Sockel
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Đây là kích thước của bàn thờ: Bệ chung quanh bàn thờ sâu 0,53 mét và rộng 0,53 mét, với bờ thành rộng 0,23 mét chung quanh rìa. Đây là chiều cao của bàn thờ:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “นี่เป็นขนาดของแท่นบูชา วัดเป็นหน่วย หน่วยหนึ่งเท่ากับ 1 ศอก กับ 1 ฝ่ามือ ร่องของแท่นบูชานั้นลึก 1 ศอก และกว้าง 1 ศอก ที่ขอบมีริมหนา 1 คืบ ความสูงของแท่นมีดังนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การวัดขนาดแท่นบูชา (แต่ละศอกคำนวณได้เท่ากับ 1 ศอกกับ 1 ฝ่ามือ) ฐานแท่นลึก 1 ศอก และกว้าง 1 ศอก มีขอบรอบริมฐานกว้าง 1 คืบ นี่คือความสูงของแท่นบูชา
Cross Reference
- 2 Chronicles 4:1 - He made a bronze altar 30 feet long, 30 feet wide, and 15 feet high.
- Exodus 27:1 - “You are to construct the altar of acacia wood. The altar must be square, 7½ feet long, and 7½ feet wide; it must be 4½ feet high.
- Exodus 27:2 - Make horns for it on its four corners; the horns are to be of one piece. Overlay it with bronze.
- Exodus 27:3 - Make its pots for removing ashes, and its shovels, basins, meat forks, and firepans; make all its utensils of bronze.
- Exodus 27:4 - Construct a grate for it of bronze mesh, and make four bronze rings on the mesh at its four corners.
- Exodus 27:5 - Set it below, under the altar’s ledge, so that the mesh comes halfway up the altar.
- Exodus 27:6 - Then make poles for the altar, poles of acacia wood, and overlay them with bronze.
- Exodus 27:7 - The poles are to be inserted into the rings so that the poles are on two sides of the altar when it is carried.
- Exodus 27:8 - Construct the altar with boards so that it is hollow. They are to make it just as it was shown to you on the mountain.
- Ezekiel 41:8 - I saw that the temple had a raised platform surrounding it; this foundation for the side rooms was 10½ feet high.
- Ezekiel 40:5 - Now there was a wall surrounding the outside of the temple. The measuring rod in the man’s hand was six units of twenty-one inches; each unit was the standard length plus three inches. He measured the thickness of the wall structure; it was 10½ feet, and its height was the same.