Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
42:9 VCB
Parallel Verses
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có một lối vào ở phía đông, đi từ sân ngoài đến những phòng này.
  • 新标点和合本 - 在圣屋以下,东头有进入之处,就是从外院进入之处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些房间下面的东边有一个入口,从外院可由此进入;
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些房间下面的东边有一个入口,从外院可由此进入;
  • 当代译本 - 下层厢房的东面有一道门,可以从外院进入。
  • 圣经新译本 - 下层的房子在东面有一个入口,人从外院进入房子里。
  • 现代标点和合本 - 在圣屋以下,东头有进入之处,就是从外院进入之处。
  • 和合本(拼音版) - 在圣屋以下,东头有进入之处,就是从外院进入之处。
  • New International Version - The lower rooms had an entrance on the east side as one enters them from the outer court.
  • New International Reader's Version - The first floor of the building had an entrance on the east side. It led to the outer courtyard.
  • English Standard Version - Below these chambers was an entrance on the east side, as one enters them from the outer court.
  • New Living Translation - There was an eastern entrance from the outer courtyard to these rooms.
  • Christian Standard Bible - At the base of these chambers there was an entryway on the east side as one enters them from the outer court.
  • New American Standard Bible - And below these chambers was the entrance on the east side, as one enters them from the outer courtyard.
  • New King James Version - At the lower chambers was the entrance on the east side, as one goes into them from the outer court.
  • Amplified Bible - Below these chambers was the entrance on the east side, as one enters them from the outer courtyard.
  • American Standard Version - And from under these chambers was the entry on the east side, as one goeth into them from the outer court.
  • King James Version - And from under these chambers was the entry on the east side, as one goeth into them from the utter court.
  • New English Translation - Below these chambers was a passage on the east side as one enters from the outer court.
  • World English Bible - From under these rooms was the entry on the east side, as one goes into them from the outer court.
  • 新標點和合本 - 在聖屋以下,東頭有進入之處,就是從外院進入之處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些房間下面的東邊有一個入口,從外院可由此進入;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些房間下面的東邊有一個入口,從外院可由此進入;
  • 當代譯本 - 下層廂房的東面有一道門,可以從外院進入。
  • 聖經新譯本 - 下層的房子在東面有一個入口,人從外院進入房子裡。
  • 呂振中譯本 - 這些 聖 屋以下東頭有進入處,人從外院進入裏面,
  • 現代標點和合本 - 在聖屋以下,東頭有進入之處,就是從外院進入之處。
  • 文理和合譯本 - 此室之下、有門東向、可自外院由此而入、
  • 文理委辦譯本 - 此室之下有門東向、可自外院由此而入、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此庫房之下、東面有門、 門原文作入處 可自外院由此而入、
  • Nueva Versión Internacional - A las habitaciones del piso inferior se entraba por el atrio exterior, es decir, por el este.
  • 현대인의 성경 - 그리고 아래층에는 동쪽으로 출입구가 나 있었는데 이것은 바깥뜰에서 들어가는 출입구였다.
  • Новый Русский Перевод - В нижних комнатах выход был расположен к востоку, если входить в них из внешнего двора.
  • Восточный перевод - В нижних комнатах выход был расположен к востоку, если входить в них из внешнего двора.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В нижних комнатах выход был расположен к востоку, если входить в них из внешнего двора.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В нижних комнатах выход был расположен к востоку, если входить в них из внешнего двора.
  • La Bible du Semeur 2015 - En contrebas de ces salles, il y avait, du côté est, une entrée pour y accéder depuis le parvis extérieur.
  • リビングバイブル - 外庭からこれらの小部屋へ入る入口は東側にありました。神殿をはさんで反対側にも、神殿と外庭との間にある内庭の南側に、同じように二組の建物がありました。構造は北側のものと全く同じでした。
  • Nova Versão Internacional - Os quartos de baixo tinham entrada pelo lado leste, quando se vem do pátio externo.
  • Hoffnung für alle - So gelangte man von Osten her in das untere Stockwerk des Gebäudes, wenn man vom äußeren Vorhof kam.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ห้องชั้นล่างมีทางเข้าด้านตะวันออกเมื่อเข้ามาจากลานชั้นนอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทาง​เข้า​อยู่​ข้าง​ล่าง​ห้อง​เหล่า​นี้​ที่​ท้าย​ตึก​ทาง​ด้าน​ตะวัน​ออก เพื่อ​ให้​ผู้​คน​เข้า​มา​ได้​จาก​ลาน​พระ​ตำหนัก
Cross Reference
  • Ê-xê-chi-ên 44:5 - Chúa Hằng Hữu phán bảo tôi: “Hỡi con người, hãy lưu ý cẩn thận! Hãy dùng đôi mắt và đôi tai của con, hãy lắng nghe mọi điều mà Ta phán bảo con về luật lệ Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu. Hãy chú ý kỹ lối vào Đền Thờ và những lối ra.
  • Ê-xê-chi-ên 46:19 - Trong khải tượng, người cầm thước dẫn tôi qua lối vào một bên cổng, đi lên dãy lầu phía bắc, dành cho các thầy tế lễ. Phía tây dãy lầu, tôi thấy một chỗ mà người cho biết là nơi các thầy tế lễ nấu thịt sinh tế chuộc tội, chuộc lỗi, và nướng bánh bằng bột tế lễ chay.
Parallel VersesCross Reference
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có một lối vào ở phía đông, đi từ sân ngoài đến những phòng này.
  • 新标点和合本 - 在圣屋以下,东头有进入之处,就是从外院进入之处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些房间下面的东边有一个入口,从外院可由此进入;
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些房间下面的东边有一个入口,从外院可由此进入;
  • 当代译本 - 下层厢房的东面有一道门,可以从外院进入。
  • 圣经新译本 - 下层的房子在东面有一个入口,人从外院进入房子里。
  • 现代标点和合本 - 在圣屋以下,东头有进入之处,就是从外院进入之处。
  • 和合本(拼音版) - 在圣屋以下,东头有进入之处,就是从外院进入之处。
  • New International Version - The lower rooms had an entrance on the east side as one enters them from the outer court.
  • New International Reader's Version - The first floor of the building had an entrance on the east side. It led to the outer courtyard.
  • English Standard Version - Below these chambers was an entrance on the east side, as one enters them from the outer court.
  • New Living Translation - There was an eastern entrance from the outer courtyard to these rooms.
  • Christian Standard Bible - At the base of these chambers there was an entryway on the east side as one enters them from the outer court.
  • New American Standard Bible - And below these chambers was the entrance on the east side, as one enters them from the outer courtyard.
  • New King James Version - At the lower chambers was the entrance on the east side, as one goes into them from the outer court.
  • Amplified Bible - Below these chambers was the entrance on the east side, as one enters them from the outer courtyard.
  • American Standard Version - And from under these chambers was the entry on the east side, as one goeth into them from the outer court.
  • King James Version - And from under these chambers was the entry on the east side, as one goeth into them from the utter court.
  • New English Translation - Below these chambers was a passage on the east side as one enters from the outer court.
  • World English Bible - From under these rooms was the entry on the east side, as one goes into them from the outer court.
  • 新標點和合本 - 在聖屋以下,東頭有進入之處,就是從外院進入之處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些房間下面的東邊有一個入口,從外院可由此進入;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些房間下面的東邊有一個入口,從外院可由此進入;
  • 當代譯本 - 下層廂房的東面有一道門,可以從外院進入。
  • 聖經新譯本 - 下層的房子在東面有一個入口,人從外院進入房子裡。
  • 呂振中譯本 - 這些 聖 屋以下東頭有進入處,人從外院進入裏面,
  • 現代標點和合本 - 在聖屋以下,東頭有進入之處,就是從外院進入之處。
  • 文理和合譯本 - 此室之下、有門東向、可自外院由此而入、
  • 文理委辦譯本 - 此室之下有門東向、可自外院由此而入、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此庫房之下、東面有門、 門原文作入處 可自外院由此而入、
  • Nueva Versión Internacional - A las habitaciones del piso inferior se entraba por el atrio exterior, es decir, por el este.
  • 현대인의 성경 - 그리고 아래층에는 동쪽으로 출입구가 나 있었는데 이것은 바깥뜰에서 들어가는 출입구였다.
  • Новый Русский Перевод - В нижних комнатах выход был расположен к востоку, если входить в них из внешнего двора.
  • Восточный перевод - В нижних комнатах выход был расположен к востоку, если входить в них из внешнего двора.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В нижних комнатах выход был расположен к востоку, если входить в них из внешнего двора.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В нижних комнатах выход был расположен к востоку, если входить в них из внешнего двора.
  • La Bible du Semeur 2015 - En contrebas de ces salles, il y avait, du côté est, une entrée pour y accéder depuis le parvis extérieur.
  • リビングバイブル - 外庭からこれらの小部屋へ入る入口は東側にありました。神殿をはさんで反対側にも、神殿と外庭との間にある内庭の南側に、同じように二組の建物がありました。構造は北側のものと全く同じでした。
  • Nova Versão Internacional - Os quartos de baixo tinham entrada pelo lado leste, quando se vem do pátio externo.
  • Hoffnung für alle - So gelangte man von Osten her in das untere Stockwerk des Gebäudes, wenn man vom äußeren Vorhof kam.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ห้องชั้นล่างมีทางเข้าด้านตะวันออกเมื่อเข้ามาจากลานชั้นนอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทาง​เข้า​อยู่​ข้าง​ล่าง​ห้อง​เหล่า​นี้​ที่​ท้าย​ตึก​ทาง​ด้าน​ตะวัน​ออก เพื่อ​ให้​ผู้​คน​เข้า​มา​ได้​จาก​ลาน​พระ​ตำหนัก
  • Ê-xê-chi-ên 44:5 - Chúa Hằng Hữu phán bảo tôi: “Hỡi con người, hãy lưu ý cẩn thận! Hãy dùng đôi mắt và đôi tai của con, hãy lắng nghe mọi điều mà Ta phán bảo con về luật lệ Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu. Hãy chú ý kỹ lối vào Đền Thờ và những lối ra.
  • Ê-xê-chi-ên 46:19 - Trong khải tượng, người cầm thước dẫn tôi qua lối vào một bên cổng, đi lên dãy lầu phía bắc, dành cho các thầy tế lễ. Phía tây dãy lầu, tôi thấy một chỗ mà người cho biết là nơi các thầy tế lễ nấu thịt sinh tế chuộc tội, chuộc lỗi, và nướng bánh bằng bột tế lễ chay.
Bible
Resources
Plans
Donate