Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
42:20 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他量四面,長五百,寬五百,四周圍有牆,為要分別聖與俗。
  • 新标点和合本 - 他量四面,四围有墙,长五百肘,宽五百肘,为要分别圣地与俗地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他量四面,长五百,宽五百,四周围有墙,为要分别圣与俗。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他量四面,长五百,宽五百,四周围有墙,为要分别圣与俗。
  • 当代译本 - 他量了圣殿的四围,四围有一道墙,长宽都是二百五十米,这墙是为了把圣地和俗地隔开。
  • 圣经新译本 - 这样,他量了四面。圣殿长二百五十公尺,宽二百五十公尺,四围都有墙,为要分开圣地和俗地。
  • 现代标点和合本 - 他量四面,四围有墙,长五百肘,宽五百肘,为要分别圣地与俗地。
  • 和合本(拼音版) - 他量四面,四围有墙,长五百肘,宽五百肘,为要分别圣地与俗地。
  • New International Version - So he measured the area on all four sides. It had a wall around it, five hundred cubits long and five hundred cubits wide, to separate the holy from the common.
  • New International Reader's Version - So he measured the area on all four sides. It had a wall around it. The wall was 875 feet long and 875 feet wide. It separated what was holy from what was not.
  • English Standard Version - He measured it on the four sides. It had a wall around it, 500 cubits long and 500 cubits broad, to make a separation between the holy and the common.
  • New Living Translation - So the area was 875 feet on each side with a wall all around it to separate what was holy from what was common.
  • The Message - He measured the wall on all four sides. Each wall was eight hundred seventy-five feet. The walls separated the holy from the ordinary.
  • Christian Standard Bible - He measured the temple complex on all four sides. It had a wall all around it, 875 feet long and 875 feet wide, to separate the holy from the common.
  • New American Standard Bible - He measured it on the four sides; it had a wall all around, the length five hundred rods and the width five hundred, to divide between the holy and the common.
  • New King James Version - He measured it on the four sides; it had a wall all around, five hundred cubits long and five hundred wide, to separate the holy areas from the common.
  • Amplified Bible - He measured it on the four sides; it had a wall all around, the length five hundred and the width five hundred, to make a separation between that which was holy [the temple proper] and that which was common [the outer area].
  • American Standard Version - He measured it on the four sides: it had a wall round about, the length five hundred, and the breadth five hundred, to make a separation between that which was holy and that which was common.
  • King James Version - He measured it by the four sides: it had a wall round about, five hundred reeds long, and five hundred broad, to make a separation between the sanctuary and the profane place.
  • New English Translation - He measured it on all four sides. It had a wall around it, 875 feet long and 875 feet wide, to separate the holy and common places.
  • World English Bible - He measured it on the four sides. It had a wall around it, the length five hundred, and the width five hundred, to make a separation between that which was holy and that which was common.
  • 新標點和合本 - 他量四面,四圍有牆,長五百肘,寬五百肘,為要分別聖地與俗地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他量四面,長五百,寬五百,四周圍有牆,為要分別聖與俗。
  • 當代譯本 - 他量了聖殿的四圍,四圍有一道牆,長寬都是二百五十米,這牆是為了把聖地和俗地隔開。
  • 聖經新譯本 - 這樣,他量了四面。聖殿長二百五十公尺,寬二百五十公尺,四圍都有牆,為要分開聖地和俗地。
  • 呂振中譯本 - 他向四面量:四圍有牆,長五百 肘 ,寬五百 肘 ,將聖的與俗的分別出來。
  • 現代標點和合本 - 他量四面,四圍有牆,長五百肘,寬五百肘,為要分別聖地與俗地。
  • 文理和合譯本 - 量其四方、有牆環繞、長五百竿、廣五百竿、以區別聖地與俗地、
  • 文理委辦譯本 - 其量四方有墻環繞、長廣各五百丈、使聖所與俗地相隔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼量四方、有墻環繞、長五百竿、廣五百竿、使聖所與俗地相隔、 使聖所與俗地相隔或作為欲區別聖所與俗地
  • Nueva Versión Internacional - El hombre tomó las medidas de los cuatro lados. La zona estaba rodeada por un muro que medía doscientos cincuenta metros de largo por doscientos cincuenta metros de ancho. Este muro separaba lo sagrado de lo profano.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 그는 사방을 다 측량하였는데 그 둘레에는 사면에 담이 있었으며 그 길이와 폭이 다 같이 262.5미터였고 그 담은 거룩한 것과 속된 것을 분리시키는 구실을 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Так он измерил храмовую территорию со всех четырех сторон. Вокруг нее была стена, пятьсот локтей в длину и пятьсот в ширину, чтобы отделять священное от несвященного.
  • Восточный перевод - Так он измерил храмовую территорию со всех четырёх сторон. Вокруг неё была стена, двести пятьдесят метров в длину и двести пятьдесят метров в ширину, чтобы отделять священное от несвященного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так он измерил храмовую территорию со всех четырёх сторон. Вокруг неё была стена, двести пятьдесят метров в длину и двести пятьдесят метров в ширину, чтобы отделять священное от несвященного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так он измерил храмовую территорию со всех четырёх сторон. Вокруг неё была стена, двести пятьдесят метров в длину и двести пятьдесят метров в ширину, чтобы отделять священное от несвященного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il mesura les quatre côtés. Il y avait là une muraille, dont la longueur et la largeur faisaient cinq cents coudées, pour séparer le sacré du profane.
  • Nova Versão Internacional - Assim ele mediu a área nos quatro lados. Em torno dela havia um muro de duzentos e cinquenta metros de comprimento e duzentos e cinquenta metros de largura, para separar o santo do comum.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy khu vực có 265 mét cho mỗi cạnh tường bao chung quanh để phân cách nơi thánh và nơi công cộng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาวัดอาณาบริเวณทั้งสี่ด้าน มีกำแพงล้อมรอบ เขาวัดได้กว้างยาวด้านละ 500 ศอก เพื่อแยกที่บริสุทธิ์จากที่สาธารณะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​วัด​กำแพง​ทั้ง​สี่​ด้าน​โดย​รอบ​ซึ่ง​ยาว 500 ศอก และ​กว้าง 500 ศอก ซึ่ง​แบ่ง​ระหว่าง​สถาน​ที่​บริสุทธิ์​และ​ไม่​บริสุทธิ์
Cross Reference
  • 利未記 10:10 - 你們必須分辨聖的俗的,潔淨的和不潔淨的,
  • 以賽亞書 26:1 - 當那日,在猶大地,人必唱這歌: 「我們有堅固的城, 耶和華賜救恩為城牆,為城郭。
  • 啟示錄 21:10 - 我在聖靈感動下,天使帶我到一座高大的山,給我看由 神那裏、從天而降的聖城耶路撒冷,
  • 啟示錄 21:11 - 這城有 神的榮耀,它光輝如同極貴的寶石,好像碧玉,明如水晶。
  • 啟示錄 21:12 - 它有高大的牆,有十二個門,門上有十二位天使,門上又寫着以色列人十二個支派的名字 。
  • 啟示錄 21:13 - 東邊有三個門,北邊有三個門,南邊有三個門,西邊有三個門。
  • 啟示錄 21:14 - 城牆有十二個根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。
  • 啟示錄 21:15 - 那對我說話的天使拿着金的蘆葦當尺,要量那城、城門和城牆。
  • 啟示錄 21:16 - 城是四方的,長寬一樣。天使用蘆葦量那城,共有一萬二千斯他迪,長、寬、高都是一樣。
  • 啟示錄 21:17 - 他又量了城牆,按着人的尺寸,就是天使的尺寸,共有一百四十四肘。
  • 啟示錄 21:18 - 牆是碧玉造的;城是純金的,如同明淨的玻璃。
  • 啟示錄 21:19 - 城牆的根基是用各樣寶石修飾的:第一個根基是碧玉,第二是藍寶石,第三是綠瑪瑙,第四是綠寶石,
  • 啟示錄 21:20 - 第五是紅瑪瑙,第六是紅寶石,第七是黃璧璽,第八是水蒼玉,第九是紅璧璽,第十是翡翠,第十一是紫瑪瑙,第十二是紫晶。
  • 啟示錄 21:21 - 十二個門是十二顆珍珠;每一個門是一顆珍珠造的。城內的街道是純金的,好像透明的玻璃。
  • 啟示錄 21:22 - 我沒有看見城內有殿,因主—全能者 神和羔羊就是城的殿。
  • 啟示錄 21:23 - 那城內不用日月光照,因為有 神的榮耀光照,又有羔羊為城的燈。
  • 啟示錄 21:24 - 列國要藉着城的光行走;地上的君王要把自己的榮耀帶給那城。
  • 啟示錄 21:25 - 城門白晝總不關閉,在那裏沒有黑夜。
  • 啟示錄 21:26 - 人要將列國的榮耀尊貴帶給那城。
  • 啟示錄 21:27 - 凡不潔淨的,和那行可憎與虛謊之事的人,都不得進那城,只有名字寫在羔羊生命冊上的才得進去。
  • 雅歌 2:9 - 我的良人像羚羊,像小鹿。 看哪,他站在我們的牆壁邊, 從窗戶往裏觀看, 從窗格子往裏窺探。
  • 以西結書 48:20 - 你們要將整塊四方的聖地,長二萬五千肘,寬二萬五千肘,連同城的用地都獻作聖地。
  • 以賽亞書 25:1 - 耶和華啊,你是我的 神, 我要尊崇你,稱頌你的名。 因為你以信實忠信 行遠古所定奇妙的事。
  • 彌迦書 7:11 - 你的城牆重修的日子到了! 到那日,邊界必擴展。
  • 哥林多後書 6:17 - 所以主說: 「你們務要從他們中間出來, 跟他們分別; 不要沾不潔淨的東西, 我就收納你們。
  • 路加福音 16:26 - 除此之外,在你們和我們之間,有深淵隔開,以致人要從這邊過到你們那邊是不可能的;要從那邊過到這邊也是不可能的。』
  • 以賽亞書 60:18 - 你的地不再聽聞殘暴的事, 境內不再聽見破壞與毀滅。 你必稱你的牆為「拯救」, 稱你的門為「讚美」。
  • 撒迦利亞書 2:5 - 耶和華說:『我要作耶路撒冷四圍火的城牆,並要作城中的榮耀。』」
  • 以西結書 44:23 - 他們要教導我的子民分辨聖與俗,使他們知道潔淨和不潔淨的分別。
  • 以西結書 48:15 - 剩下的地長二萬五千肘、寬五千肘,要作公用,為造城、蓋房、空地之用;城要在中間。
  • 以西結書 40:5 - 看哪,殿外四圍有牆。那人手拿丈量的蘆葦竿,長六肘,每肘再加一掌。他量圍牆,寬一竿,高一竿。
  • 以西結書 22:26 - 其中的祭司曲解我的律法,褻瀆我的聖物,不分別聖與俗,也不使人分辨潔淨和不潔淨,又遮眼不顧我的安息日;在他們中間連我也被褻慢了。
  • 以西結書 45:2 - 再從其中劃出一塊作為聖所,長五百肘,寬五百肘,四面見方;四圍再加五十肘的空地。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他量四面,長五百,寬五百,四周圍有牆,為要分別聖與俗。
  • 新标点和合本 - 他量四面,四围有墙,长五百肘,宽五百肘,为要分别圣地与俗地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他量四面,长五百,宽五百,四周围有墙,为要分别圣与俗。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他量四面,长五百,宽五百,四周围有墙,为要分别圣与俗。
  • 当代译本 - 他量了圣殿的四围,四围有一道墙,长宽都是二百五十米,这墙是为了把圣地和俗地隔开。
  • 圣经新译本 - 这样,他量了四面。圣殿长二百五十公尺,宽二百五十公尺,四围都有墙,为要分开圣地和俗地。
  • 现代标点和合本 - 他量四面,四围有墙,长五百肘,宽五百肘,为要分别圣地与俗地。
  • 和合本(拼音版) - 他量四面,四围有墙,长五百肘,宽五百肘,为要分别圣地与俗地。
  • New International Version - So he measured the area on all four sides. It had a wall around it, five hundred cubits long and five hundred cubits wide, to separate the holy from the common.
  • New International Reader's Version - So he measured the area on all four sides. It had a wall around it. The wall was 875 feet long and 875 feet wide. It separated what was holy from what was not.
  • English Standard Version - He measured it on the four sides. It had a wall around it, 500 cubits long and 500 cubits broad, to make a separation between the holy and the common.
  • New Living Translation - So the area was 875 feet on each side with a wall all around it to separate what was holy from what was common.
  • The Message - He measured the wall on all four sides. Each wall was eight hundred seventy-five feet. The walls separated the holy from the ordinary.
  • Christian Standard Bible - He measured the temple complex on all four sides. It had a wall all around it, 875 feet long and 875 feet wide, to separate the holy from the common.
  • New American Standard Bible - He measured it on the four sides; it had a wall all around, the length five hundred rods and the width five hundred, to divide between the holy and the common.
  • New King James Version - He measured it on the four sides; it had a wall all around, five hundred cubits long and five hundred wide, to separate the holy areas from the common.
  • Amplified Bible - He measured it on the four sides; it had a wall all around, the length five hundred and the width five hundred, to make a separation between that which was holy [the temple proper] and that which was common [the outer area].
  • American Standard Version - He measured it on the four sides: it had a wall round about, the length five hundred, and the breadth five hundred, to make a separation between that which was holy and that which was common.
  • King James Version - He measured it by the four sides: it had a wall round about, five hundred reeds long, and five hundred broad, to make a separation between the sanctuary and the profane place.
  • New English Translation - He measured it on all four sides. It had a wall around it, 875 feet long and 875 feet wide, to separate the holy and common places.
  • World English Bible - He measured it on the four sides. It had a wall around it, the length five hundred, and the width five hundred, to make a separation between that which was holy and that which was common.
  • 新標點和合本 - 他量四面,四圍有牆,長五百肘,寬五百肘,為要分別聖地與俗地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他量四面,長五百,寬五百,四周圍有牆,為要分別聖與俗。
  • 當代譯本 - 他量了聖殿的四圍,四圍有一道牆,長寬都是二百五十米,這牆是為了把聖地和俗地隔開。
  • 聖經新譯本 - 這樣,他量了四面。聖殿長二百五十公尺,寬二百五十公尺,四圍都有牆,為要分開聖地和俗地。
  • 呂振中譯本 - 他向四面量:四圍有牆,長五百 肘 ,寬五百 肘 ,將聖的與俗的分別出來。
  • 現代標點和合本 - 他量四面,四圍有牆,長五百肘,寬五百肘,為要分別聖地與俗地。
  • 文理和合譯本 - 量其四方、有牆環繞、長五百竿、廣五百竿、以區別聖地與俗地、
  • 文理委辦譯本 - 其量四方有墻環繞、長廣各五百丈、使聖所與俗地相隔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼量四方、有墻環繞、長五百竿、廣五百竿、使聖所與俗地相隔、 使聖所與俗地相隔或作為欲區別聖所與俗地
  • Nueva Versión Internacional - El hombre tomó las medidas de los cuatro lados. La zona estaba rodeada por un muro que medía doscientos cincuenta metros de largo por doscientos cincuenta metros de ancho. Este muro separaba lo sagrado de lo profano.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 그는 사방을 다 측량하였는데 그 둘레에는 사면에 담이 있었으며 그 길이와 폭이 다 같이 262.5미터였고 그 담은 거룩한 것과 속된 것을 분리시키는 구실을 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Так он измерил храмовую территорию со всех четырех сторон. Вокруг нее была стена, пятьсот локтей в длину и пятьсот в ширину, чтобы отделять священное от несвященного.
  • Восточный перевод - Так он измерил храмовую территорию со всех четырёх сторон. Вокруг неё была стена, двести пятьдесят метров в длину и двести пятьдесят метров в ширину, чтобы отделять священное от несвященного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так он измерил храмовую территорию со всех четырёх сторон. Вокруг неё была стена, двести пятьдесят метров в длину и двести пятьдесят метров в ширину, чтобы отделять священное от несвященного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так он измерил храмовую территорию со всех четырёх сторон. Вокруг неё была стена, двести пятьдесят метров в длину и двести пятьдесят метров в ширину, чтобы отделять священное от несвященного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il mesura les quatre côtés. Il y avait là une muraille, dont la longueur et la largeur faisaient cinq cents coudées, pour séparer le sacré du profane.
  • Nova Versão Internacional - Assim ele mediu a área nos quatro lados. Em torno dela havia um muro de duzentos e cinquenta metros de comprimento e duzentos e cinquenta metros de largura, para separar o santo do comum.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy khu vực có 265 mét cho mỗi cạnh tường bao chung quanh để phân cách nơi thánh và nơi công cộng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาวัดอาณาบริเวณทั้งสี่ด้าน มีกำแพงล้อมรอบ เขาวัดได้กว้างยาวด้านละ 500 ศอก เพื่อแยกที่บริสุทธิ์จากที่สาธารณะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​วัด​กำแพง​ทั้ง​สี่​ด้าน​โดย​รอบ​ซึ่ง​ยาว 500 ศอก และ​กว้าง 500 ศอก ซึ่ง​แบ่ง​ระหว่าง​สถาน​ที่​บริสุทธิ์​และ​ไม่​บริสุทธิ์
  • 利未記 10:10 - 你們必須分辨聖的俗的,潔淨的和不潔淨的,
  • 以賽亞書 26:1 - 當那日,在猶大地,人必唱這歌: 「我們有堅固的城, 耶和華賜救恩為城牆,為城郭。
  • 啟示錄 21:10 - 我在聖靈感動下,天使帶我到一座高大的山,給我看由 神那裏、從天而降的聖城耶路撒冷,
  • 啟示錄 21:11 - 這城有 神的榮耀,它光輝如同極貴的寶石,好像碧玉,明如水晶。
  • 啟示錄 21:12 - 它有高大的牆,有十二個門,門上有十二位天使,門上又寫着以色列人十二個支派的名字 。
  • 啟示錄 21:13 - 東邊有三個門,北邊有三個門,南邊有三個門,西邊有三個門。
  • 啟示錄 21:14 - 城牆有十二個根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。
  • 啟示錄 21:15 - 那對我說話的天使拿着金的蘆葦當尺,要量那城、城門和城牆。
  • 啟示錄 21:16 - 城是四方的,長寬一樣。天使用蘆葦量那城,共有一萬二千斯他迪,長、寬、高都是一樣。
  • 啟示錄 21:17 - 他又量了城牆,按着人的尺寸,就是天使的尺寸,共有一百四十四肘。
  • 啟示錄 21:18 - 牆是碧玉造的;城是純金的,如同明淨的玻璃。
  • 啟示錄 21:19 - 城牆的根基是用各樣寶石修飾的:第一個根基是碧玉,第二是藍寶石,第三是綠瑪瑙,第四是綠寶石,
  • 啟示錄 21:20 - 第五是紅瑪瑙,第六是紅寶石,第七是黃璧璽,第八是水蒼玉,第九是紅璧璽,第十是翡翠,第十一是紫瑪瑙,第十二是紫晶。
  • 啟示錄 21:21 - 十二個門是十二顆珍珠;每一個門是一顆珍珠造的。城內的街道是純金的,好像透明的玻璃。
  • 啟示錄 21:22 - 我沒有看見城內有殿,因主—全能者 神和羔羊就是城的殿。
  • 啟示錄 21:23 - 那城內不用日月光照,因為有 神的榮耀光照,又有羔羊為城的燈。
  • 啟示錄 21:24 - 列國要藉着城的光行走;地上的君王要把自己的榮耀帶給那城。
  • 啟示錄 21:25 - 城門白晝總不關閉,在那裏沒有黑夜。
  • 啟示錄 21:26 - 人要將列國的榮耀尊貴帶給那城。
  • 啟示錄 21:27 - 凡不潔淨的,和那行可憎與虛謊之事的人,都不得進那城,只有名字寫在羔羊生命冊上的才得進去。
  • 雅歌 2:9 - 我的良人像羚羊,像小鹿。 看哪,他站在我們的牆壁邊, 從窗戶往裏觀看, 從窗格子往裏窺探。
  • 以西結書 48:20 - 你們要將整塊四方的聖地,長二萬五千肘,寬二萬五千肘,連同城的用地都獻作聖地。
  • 以賽亞書 25:1 - 耶和華啊,你是我的 神, 我要尊崇你,稱頌你的名。 因為你以信實忠信 行遠古所定奇妙的事。
  • 彌迦書 7:11 - 你的城牆重修的日子到了! 到那日,邊界必擴展。
  • 哥林多後書 6:17 - 所以主說: 「你們務要從他們中間出來, 跟他們分別; 不要沾不潔淨的東西, 我就收納你們。
  • 路加福音 16:26 - 除此之外,在你們和我們之間,有深淵隔開,以致人要從這邊過到你們那邊是不可能的;要從那邊過到這邊也是不可能的。』
  • 以賽亞書 60:18 - 你的地不再聽聞殘暴的事, 境內不再聽見破壞與毀滅。 你必稱你的牆為「拯救」, 稱你的門為「讚美」。
  • 撒迦利亞書 2:5 - 耶和華說:『我要作耶路撒冷四圍火的城牆,並要作城中的榮耀。』」
  • 以西結書 44:23 - 他們要教導我的子民分辨聖與俗,使他們知道潔淨和不潔淨的分別。
  • 以西結書 48:15 - 剩下的地長二萬五千肘、寬五千肘,要作公用,為造城、蓋房、空地之用;城要在中間。
  • 以西結書 40:5 - 看哪,殿外四圍有牆。那人手拿丈量的蘆葦竿,長六肘,每肘再加一掌。他量圍牆,寬一竿,高一竿。
  • 以西結書 22:26 - 其中的祭司曲解我的律法,褻瀆我的聖物,不分別聖與俗,也不使人分辨潔淨和不潔淨,又遮眼不顧我的安息日;在他們中間連我也被褻慢了。
  • 以西結書 45:2 - 再從其中劃出一塊作為聖所,長五百肘,寬五百肘,四面見方;四圍再加五十肘的空地。
Bible
Resources
Plans
Donate