Parallel Verses
- Kinh Thánh Hiện Đại - từ nền lên đến đỉnh của tường, kể cả tường bên ngoài của nơi tôn nghiêm.
- 新标点和合本 - 从地至门以上,都有基路伯和棕树。殿墙就是这样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从地板到门的上面,都有基路伯和棕树。殿的墙就是这样。
- 和合本2010(神版-简体) - 从地板到门的上面,都有基路伯和棕树。殿的墙就是这样。
- 当代译本 - 从地板到门以上殿内墙壁上都刻着基路伯天使和棕树。
- 圣经新译本 - 外殿的墙,从地面直到门口上面,都刻有基路伯和棕树。
- 现代标点和合本 - 从地至门以上,都有基路伯和棕树,殿墙就是这样。
- 和合本(拼音版) - 从地至门以上都有基路伯和棕树。殿墙就是这样。
- New International Version - From the floor to the area above the entrance, cherubim and palm trees were carved on the wall of the main hall.
- New International Reader's Version - Cherubim and palm trees decorated the wall of the main hall. They were carved from the floor all the way up to the area above the entrance.
- English Standard Version - From the floor to above the door, cherubim and palm trees were carved; similarly the wall of the nave.
- New Living Translation - from the floor to the top of the walls, including the outer wall of the sanctuary.
- Christian Standard Bible - Cherubim and palm trees were carved from the ground to the top of the entrance and on the wall of the great hall.
- New American Standard Bible - From the ground to above the entrance cherubim and palm trees were carved, as well as on the wall of the sanctuary.
- New King James Version - From the floor to the space above the door, and on the wall of the sanctuary, cherubim and palm trees were carved.
- Amplified Bible - From the floor to [the space] above the entrance cherubim and palm decorations were carved, and also on the wall of the nave [the Holy Place].
- American Standard Version - from the ground unto above the door were cherubim and palm-trees made; thus was the wall of the temple.
- King James Version - From the ground unto above the door were cherubims and palm trees made, and on the wall of the temple.
- New English Translation - from the ground to the area above the entrance, cherubim and decorative palm trees were carved on the wall of the outer sanctuary.
- World English Bible - Cherubim and palm trees were made from the ground to above the door. The wall of the temple was like this.
- 新標點和合本 - 從地至門以上,都有基路伯和棕樹。殿牆就是這樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從地板到門的上面,都有基路伯和棕樹。殿的牆就是這樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 從地板到門的上面,都有基路伯和棕樹。殿的牆就是這樣。
- 當代譯本 - 從地板到門以上殿內牆壁上都刻著基路伯天使和棕樹。
- 聖經新譯本 - 外殿的牆,從地面直到門口上面,都刻有基路伯和棕樹。
- 呂振中譯本 - 從地面直到進口以上都有基路伯和棕樹雕製在 牆上。
- 現代標點和合本 - 從地至門以上,都有基路伯和棕樹,殿牆就是這樣。
- 文理和合譯本 - 殿牆自地以至門上、製基路伯與椶樹之狀、
- 文理委辦譯本 - 門旁之墻自殿及巔、雕𠼻𡀔[口氷]與棗樹之狀、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 殿之墻壁、自地至門以上、俱雕基路伯與巴勒瑪樹狀、
- Nueva Versión Internacional - Desde el suelo hasta la parte superior de las puertas había grabados de querubines y palmeras sobre todas las paredes del templo.
- 현대인의 성경 - 바닥에서 출입문 위까지 성전 벽이 다 그룹 천사와 종려나무로 새겨져 있었다.
- Новый Русский Перевод - Херувимы и пальмы были вырезаны на стене святилища от пола до простенка над входом.
- Восточный перевод - Херувимы и пальмы были вырезаны на стене святилища от пола до простенка над входом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Херувимы и пальмы были вырезаны на стене святилища от пола до простенка над входом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Херувимы и пальмы были вырезаны на стене святилища от пола до простенка над входом.
- La Bible du Semeur 2015 - Depuis le sol jusqu’au-dessus de la porte, il y avait des chérubins et des palmiers, et aussi sur les murs du Temple .
- Nova Versão Internacional - Desde o chão até a área acima da entrada havia querubins e tamareiras em relevo na parede do santuário externo.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่ผนังของสถานนมัสการชั้นนอก จากพื้นถึงบริเวณเหนือทางเข้าสลักเป็นรูปเครูบและต้นอินทผลัม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตัวเครูบและต้นอินทผลัมเป็นรูปแกะสลักบนผนังกำแพงในพระตำหนักชั้นนอก ตั้งแต่พื้นจรดบริเวณเหนือประตู
Cross Reference
- Ê-xê-chi-ên 41:18 - Các bức tường được trang trí bằng các hình thiên sứ chạm trổ, mỗi thiên sứ có hai mặt, và xen kẽ giữa các hình thiên sứ, có hình cây kè.