Parallel Verses
- 和合本(拼音版) - 周围有廊子,长二十五肘,宽五肘。
- 新标点和合本 - 周围有廊子,长二十五肘,宽五肘。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 周围有廊子,长二十五肘,宽五肘。
- 和合本2010(神版-简体) - 周围有廊子,长二十五肘,宽五肘。
- 当代译本 - 内院周围的门廊都是长十三米,宽二米半。
- 现代标点和合本 - 周围有廊子,长二十五肘,宽五肘。
- New International Version - (The porticoes of the gateways around the inner court were twenty-five cubits wide and five cubits deep.)
- New International Reader's Version - The porches of the gateways around the inner courtyard were 44 feet wide and nine feet long.
- English Standard Version - And there were vestibules all around, twenty-five cubits long and five cubits broad.
- New Living Translation - (The entry rooms of the gateways leading into the inner courtyard were 14 feet across and 43-3/4 feet wide.)
- Christian Standard Bible - (There were porticoes all around, 43¾ feet long and 8¾ feet wide. )
- New American Standard Bible - There were porches all around, twenty-five cubits long and five cubits wide.
- New King James Version - There were archways all around, twenty-five cubits long and five cubits wide.
- Amplified Bible - There were porches all around, twenty-five cubits long and five cubits wide.
- American Standard Version - And there were arches round about, five and twenty cubits long, and five cubits broad.
- King James Version - And the arches round about were five and twenty cubits long, and five cubits broad.
- New English Translation - There were porches all around, 43¾ feet long and 8¾ feet wide.
- World English Bible - There were arches all around, twenty-five cubits long, and five cubits wide.
- 新標點和合本 - 周圍有廊子,長二十五肘,寬五肘。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 周圍有廊子,長二十五肘,寬五肘。
- 和合本2010(神版-繁體) - 周圍有廊子,長二十五肘,寬五肘。
- 當代譯本 - 內院周圍的門廊都是長十三米,寬二米半。
- 呂振中譯本 - 其廊子朝着外院;其挨牆柱子上有雕刻的棕樹;其臺階則有八層。
- 現代標點和合本 - 周圍有廊子,長二十五肘,寬五肘。
- 文理和合譯本 - 四周有廊、深二十五肘、廣五肘、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 周圍有廊、長二十五尺、深 深原文作廣 五尺、
- Nueva Versión Internacional - En su derredor había unos vestíbulos de doce metros y medio de largo por dos metros y medio de ancho.
- Новый Русский Перевод - Притворы у пассажей ворот во внутренний двор были двадцать пять локтей в ширину и пять в длину.
- Восточный перевод - Притворы у пассажей ворот во внутренний двор равнялись двенадцати с половиной метрам в ширину и двум с половиной метрам в длину.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Притворы у пассажей ворот во внутренний двор равнялись двенадцати с половиной метрам в ширину и двум с половиной метрам в длину.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Притворы у пассажей ворот во внутренний двор равнялись двенадцати с половиной метрам в ширину и двум с половиной метрам в длину.
- La Bible du Semeur 2015 - Il y avait, tout autour, des portiques de vingt-cinq coudées de longueur et de cinq coudées de largeur.
- Nova Versão Internacional - (Os pórticos das entradas ao redor do pátio interno tinham doze metros e meio de largura e dois metros e meio de extensão.)
- Kinh Thánh Hiện Đại - (Hành lang dẫn vào sân trong có kích thước là 4,2 mét và 13,3 mét).
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (มุขของประตูทางเข้ารอบลานชั้นในกว้าง 25 ศอกและลึก 5 ศอก )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีมุขโดยรอบซึ่งมีความยาว 25 ศอก กว้าง 5 ศอก
Cross Reference
- 以西结书 40:36 - 就是量卫房和柱子,并廊子。门洞周围都有窗棂,门洞长五十肘,宽二十五肘。
- 以西结书 40:25 - 门洞两旁与廊子的周围都有窗棂,和先量的窗棂一样。门洞长五十肘,宽二十五肘。
- 以西结书 40:29 - 卫房和柱子,并廊子都照先前的尺寸。门洞两旁与廊子的周围都有窗棂。门洞长五十肘,宽二十五肘。
- 以西结书 40:33 - 卫房和柱子,并廊子都照先前的尺寸。门洞两旁与廊子的周围都有窗棂。门洞长五十肘,宽二十五肘。
- 以西结书 40:21 - 门洞的卫房,这旁三间,那旁三间。门洞的柱子和廊子与第一门的尺寸一样。门洞长五十肘,宽二十五肘。