Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 有七層臺階上到它那裡,前面是門廊,牆柱上有棕櫚樹的雕飾,這邊一棵,那邊一棵。
  • 新标点和合本 - 登七层台阶上到这门,前面有廊子;柱上有雕刻的棕树,这边一棵,那边一棵。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要登七个台阶才能上到这门,前面 有廊子;墙柱上雕刻着棕树,这边一棵,那边一棵。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要登七个台阶才能上到这门,前面 有廊子;墙柱上雕刻着棕树,这边一棵,那边一棵。
  • 当代译本 - 登上七级石阶便到达门口,通道尽头是门廊,两边的墙柱也同样刻着棕树。
  • 圣经新译本 - 人要登七级台阶才到这门,前面尽头是门廊,墙柱上两边都刻有棕树。
  • 中文标准译本 - 有七层台阶上到它那里,前面是门廊,墙柱上有棕榈树的雕饰,这边一棵,那边一棵。
  • 现代标点和合本 - 登七层台阶上到这门,前面有廊子。柱上有雕刻的棕树,这边一棵,那边一棵。
  • 和合本(拼音版) - 登七层台阶上到这门,前面有廊子,柱上有雕刻的棕树,这边一棵,那边一棵。
  • New International Version - Seven steps led up to it, with its portico opposite them; it had palm tree decorations on the faces of the projecting walls on each side.
  • New International Reader's Version - Seven steps led up to it. Its porch was across from them. The front of each side wall was decorated with a palm tree.
  • English Standard Version - And there were seven steps leading up to it, and its vestibule was before them, and it had palm trees on its jambs, one on either side.
  • New Living Translation - This gateway also had a stairway of seven steps leading up to it, and an entry room at the inner end, and palm tree decorations along the dividing walls.
  • Christian Standard Bible - Its stairway had seven steps, and its portico was ahead of them. It had palm trees on its jambs, one on each side.
  • New American Standard Bible - There were seven steps going up to it, and its porches were in front of them; and it had palm tree decorations on its side pillars, one on each side.
  • New King James Version - Seven steps led up to it, and its archway was in front of them; and it had palm trees on its gateposts, one on this side and one on that side.
  • Amplified Bible - There were seven steps going up to the gate, and its porches were in front of them; and it had palm tree decorations [carved] on its side pillars, one on each side.
  • American Standard Version - And there were seven steps to go up to it, and the arches thereof were before them; and it had palm-trees, one on this side, and another on that side, upon the posts thereof.
  • King James Version - And there were seven steps to go up to it, and the arches thereof were before them: and it had palm trees, one on this side, and another on that side, upon the posts thereof.
  • New English Translation - There were seven steps going up to it; its porches were in front of them. It had decorative palm trees on its jambs, one on either side.
  • World English Bible - There were seven steps to go up to it, and its arches were before them. It had palm trees, one on this side, and another on that side, on its posts.
  • 新標點和合本 - 登七層臺階上到這門,前面有廊子;柱上有雕刻的棕樹,這邊一棵,那邊一棵。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要登七個臺階才能上到這門,前面 有廊子;牆柱上雕刻着棕樹,這邊一棵,那邊一棵。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要登七個臺階才能上到這門,前面 有廊子;牆柱上雕刻着棕樹,這邊一棵,那邊一棵。
  • 當代譯本 - 登上七級石階便到達門口,通道盡頭是門廊,兩邊的牆柱也同樣刻著棕樹。
  • 聖經新譯本 - 人要登七級臺階才到這門,前面盡頭是門廊,牆柱上兩邊都刻有棕樹。
  • 呂振中譯本 - 有七層臺階以便登上 內門 ;前面就有廊子;挨牆柱子上有雕刻的棕樹,這邊一棵,那邊一棵。
  • 現代標點和合本 - 登七層臺階上到這門,前面有廊子。柱上有雕刻的棕樹,這邊一棵,那邊一棵。
  • 文理和合譯本 - 登門之階有七級、其前有廊、柱上左右、有椶樹之狀、
  • 文理委辦譯本 - 階有七級、歷之而上、其後有廊、柱上左右、刻棗樹之狀、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 登門有階七級、其前有廊、其柱上雕巴勒瑪樹狀、一在此旁、一在彼旁、
  • Nueva Versión Internacional - También se subía a la puerta por medio de siete gradas, y frente a ella estaba su vestíbulo. Los pilares a ambos lados tenían grabados de palmeras.
  • 현대인의 성경 - 또 그리로 올라가는 일곱 계단이 있고 그 문간의 제일 안쪽에는 현관이 있으며 현관 양쪽 기둥에는 종려나무가 새겨져 있었다.
  • Новый Русский Перевод - К нему вели семь ступеней, а за ним был притвор. Стены пассажа были украшены изображениями пальм.
  • Восточный перевод - К нему вели семь ступеней, а за ним был притвор. Стены пассажа были украшены изображениями пальм.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К нему вели семь ступеней, а за ним был притвор. Стены пассажа были украшены изображениями пальм.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - К нему вели семь ступеней, а за ним был притвор. Стены пассажа были украшены изображениями пальм.
  • La Bible du Semeur 2015 - On y accédait par sept marches devant lesquelles se trouvait le portique. Des palmiers étaient sculptés de part et d’autre sur ces piliers.
  • リビングバイブル - 玄関に通じる階段も七段で、壁にはなつめやしの木が彫刻してありました。
  • Nova Versão Internacional - Sete degraus subiam até ela, e o seu pórtico ficava no lado oposto a eles; havia uma decoração de tamareiras nas faces das paredes salientes em cada lado.
  • Hoffnung für alle - Sieben Stufen führten zu ihm hinauf, und die Vorhalle lag zum äußeren Vorhof hin. Die Mauerstücke rechts und links an ihrem Ausgang waren beide mit je einem Palmwedel verziert.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng có bảy bậc thang, hành lang đối diện và mỗi bên tường dọc hành lang cũng trang trí bằng các hình lá kè.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บันไดที่ทอดขึ้นไปมีเจ็ดขั้น ตรงข้ามกันคือมุข ส่วนหนาของผนังกั้นแต่ละด้านมีลวดลายต้นอินทผลัม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ขั้น​บันได 7 ขั้น​ขึ้น​ไป​ถึง มี​ห้อง​มุข​อยู่​ด้าน​หน้า ตกแต่ง​ด้วย​รูป​ต้น​อินทผลัม​ที่​เสา​ค้ำ​แต่​ละ​ต้น
  • Thai KJV - มีบันไดเจ็ดขั้นนำขึ้นไปถึง และมุขนั้นอยู่ข้างใน มีต้นอินทผลัมอยู่ที่เสาด้านละต้น
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - มี​บันได​เจ็ดขั้น​ขึ้น​สู่​ประตู​นี้ และ​สุด​ทาง​อีก​ด้านหนึ่ง​ของ​บันได​มี​ระเบียง​อยู่ พวก​ผนังกั้น​ทั้ง​สองด้าน​ของ​ประตู​นั้น​มี​ลวดลาย​ต้น​ปาล์ม​ประดับ​อยู่
  • onav - وَكَانَتْ لَهُ سَبْعُ دَرَجَاتٍ يَصْعَدُونَ عَلَيْهَا لِلْوُصُولِ إِلَيْهِ. وَانْتَصَبَتْ أَمَامَهُ أَقْوَاسُ أَرْوِقَتِهِ، وَنُقِشَتْ عَلَى عَضَائِدِهِ شَجَرَتَا نَخِيلٍ كُلُّ وَاحِدَةٍ مِنْ جَانِبٍ.
Cross Reference
  • 詩篇 92:12 - 義人將興盛如棕櫚樹, 興旺如黎巴嫩的香柏樹。
  • 詩篇 92:13 - 他們被栽種在耶和華的殿中, 在我們神的院宇中興盛。
  • 以西結書 40:29 - 守衛室、牆柱和門廊的尺寸,與先前那些一樣。它的通道和門廊四圍都有窗格。通道長五十肘 ,寬二十五肘 。
  • 彼得後書 3:18 - 你們要在我們的主、救主耶穌基督的恩典和知識中不斷長進。願榮耀歸於他,從現在直到永遠之日!阿們。
  • 雅歌 7:7 - 你這身材好比棕櫚樹, 你的乳房是飽滿的果實。
  • 雅歌 7:8 - 我說:「我要爬上棕櫚樹, 我要抓住它的果實!」 願你的乳房像兩掛葡萄, 願你鼻孔的香氣如蘋果;
  • 以西結書 40:6 - 然後來到面朝東的門,沿著臺階上去,測量這門的一個門檻,寬一竿,另一個門檻也寬一竿。
  • 以西結書 40:16 - 這門的守衛室和它們的牆柱上,四圍都有向內漸窄的窗格;門廊也是如此,四圍都有向內漸窄的窗格;牆柱上有棕櫚樹的雕飾。
  • 以西結書 40:22 - 窗格、門廊和棕櫚樹的雕飾,尺寸也與面朝東的門一樣。有七層臺階上到它那裡,前面是門廊。
Parallel VersesCross Reference