Parallel Verses
- 中文标准译本 - 守卫室前面的隔墙是一肘 ,对面的隔墙也是一肘;这边守卫室宽六肘 ,那边也是六肘。
- 新标点和合本 - 卫房前展出的境界:这边一肘,那边一肘;卫房这边六肘,那边六肘。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 守卫房前有矮墙,一肘,那边的矮墙也是一肘;守卫房这边六肘,那边也是六肘。
- 和合本2010(神版-简体) - 守卫房前有矮墙,一肘,那边的矮墙也是一肘;守卫房这边六肘,那边也是六肘。
- 当代译本 - 两边守卫室前面的矮墙高五十厘米,守卫室都是边长三米的正方形。
- 圣经新译本 - 每个守卫室前面都有矮墙,高五十公分,两边守卫室都是一样。守卫室长三公尺,两边都是一样。
- 现代标点和合本 - 卫房前展出的境界,这边一肘,那边一肘;卫房这边六肘,那边六肘。
- 和合本(拼音版) - 卫房前展出的境界,这边一肘,那边一肘;卫房这边六肘,那边六肘。
- New International Version - In front of each alcove was a wall one cubit high, and the alcoves were six cubits square.
- New International Reader's Version - In front of each room was a wall. It was 21 inches high. The rooms measured 11 feet on each side.
- English Standard Version - There was a barrier before the side rooms, one cubit on either side. And the side rooms were six cubits on either side.
- New Living Translation - In front of each of the guard alcoves was a 21-inch curb. The alcoves themselves were 10-1/2 feet on each side.
- The Message - In front of each alcove was a low wall eighteen inches high. The alcoves were ten feet square.
- Christian Standard Bible - There was a barrier of 21 inches in front of the recesses on both sides, and the recesses on each side were 10½ feet square.
- New American Standard Bible - There was a barrier wall one cubit wide in front of the guardrooms on each side; and the guardrooms were six cubits square on each side.
- New King James Version - There was a space in front of the gate chambers, one cubit on this side and one cubit on that side; the gate chambers were six cubits on this side and six cubits on that side.
- Amplified Bible - On each side a border (barrier wall) one cubit wide stood in front of the guardrooms on each side; and the guardrooms were six cubits square on each side.
- American Standard Version - and a border before the lodges, one cubit on this side, and a border, one cubit on that side; and the lodges, six cubits on this side, and six cubits on that side.
- King James Version - The space also before the little chambers was one cubit on this side, and the space was one cubit on that side: and the little chambers were six cubits on this side, and six cubits on that side.
- New English Translation - There was a barrier in front of the alcoves, 1¾ feet on either side; the alcoves were 10½ feet on either side.
- World English Bible - and a border before the lodges, one cubit on this side, and a border, one cubit on that side; and the lodges, six cubits on this side, and six cubits on that side.
- 新標點和合本 - 衛房前展出的境界:這邊一肘,那邊一肘;衛房這邊六肘,那邊六肘。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 守衛房前有矮牆,一肘,那邊的矮牆也是一肘;守衛房這邊六肘,那邊也是六肘。
- 和合本2010(神版-繁體) - 守衛房前有矮牆,一肘,那邊的矮牆也是一肘;守衛房這邊六肘,那邊也是六肘。
- 當代譯本 - 兩邊守衛室前面的矮牆高五十釐米,守衛室都是邊長三米的正方形。
- 聖經新譯本 - 每個守衛室前面都有矮牆,高五十公分,兩邊守衛室都是一樣。守衛室長三公尺,兩邊都是一樣。
- 呂振中譯本 - 守衛室前面有矮牆在這邊 一肘,有矮牆在那邊也一肘:守衛室是這邊六肘,那邊也六肘。
- 中文標準譯本 - 守衛室前面的隔牆是一肘 ,對面的隔牆也是一肘;這邊守衛室寬六肘 ,那邊也是六肘。
- 現代標點和合本 - 衛房前展出的境界,這邊一肘,那邊一肘;衛房這邊六肘,那邊六肘。
- 文理和合譯本 - 左右之守衛室、深廣各六肘、其前左右有欄、廣一肘、
- 文理委辦譯本 - 左右之室深廣各六尺、其前有陛、廣一尺、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 左右之室前、各有空界一尺、此旁室 深 六尺、彼旁亦 深 六尺、
- Nueva Versión Internacional - Delante de cada celda había un pequeño muro que medía medio metro de ancho por lado. Cada celda medía tres metros de ancho por tres metros de largo.
- 현대인의 성경 - 그리고 문지기 방 앞에는 높이와 폭이 53센티미터 되는 난간이 있었으며 그 방들은 3.2미터의 정방형이었다.
- Новый Русский Перевод - Перед каждой нишей для стражи была загородка в локоть высотой, а сами ниши были по шести локтей с каждой стороны.
- Восточный перевод - Перед каждой нишей для стражи была загородка в полметра высотой, а сами ниши были по три метра с каждой стороны.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Перед каждой нишей для стражи была загородка в полметра высотой, а сами ниши были по три метра с каждой стороны.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Перед каждой нишей для стражи была загородка в полметра высотой, а сами ниши были по три метра с каждой стороны.
- La Bible du Semeur 2015 - Devant les loges de garde il y avait, à gauche et à droite du couloir central, un muret d’une coudée de hauteur et chaque loge avait six coudées de côté.
- Nova Versão Internacional - Defronte de cada sala havia um muro de meio metro de altura, e os nichos eram quadrados, com três metros em cada lado.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phía trước mỗi bên phòng canh gác có một rào cản cao 0,53 mét. Mỗi phòng hình vuông dài 3,2 mét.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้านหน้าของแต่ละห้องมีกำแพงสูง 1 ศอก และห้องยามเหล่านั้นเป็นสี่เหลี่ยมจัตุรัส มีขนาดกว้างและยาว 6 ศอก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หน้าห้องยามแต่ละห้องมีกำแพงสูง 1 ศอก ห้องยามเหล่านี้มีขนาดกว้างยาวเท่ากันคือ 6 ศอก
- Thai KJV - หน้าห้องยามนั้นมีเครื่องกั้นด้านละหนึ่งศอก และห้องยามนั้นยาวด้านละหกศอก
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ที่หน้าห้องยามแต่ละห้องนั้นมีขอบกั้นลึกเข้าไปหนึ่งศอก ห้องยามเป็นรูปสี่เหลี่ยมด้านเท่า ขนาดกว้างยาวหกศอก
- onav - أَمَّا الْحَافَّةُ الَّتِي أَمَامَ الْحُجُرَاتِ فَكَانَتْ ذِرَاعاً وَاحِدَةً (نَحْوَ نِصْفِ مِتْرٍ) فِي كُلِّ جَانِبٍ. وَكَانَ طُولُ كُلِّ حُجْرَةٍ مِنْ حُجُرَاتِ الْحُرَّاسِ وَعَرْضُهَا سِتَ أَذْرُعٍ (نَحْوَ ثَلاثَةِ أَمْتَارٍ).
Cross Reference
No Data Available