Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
40:1 和合本-拼音
Parallel Verses
  • 和合本(拼音版) - 我们被掳掠第二十五年,耶路撒冷城攻破后十四年,正在年初,月之初十日,耶和华的灵 降在我身上,他把我带到以色列地。
  • 新标点和合本 - 我们被掳掠第二十五年,耶路撒冷城攻破后十四年,正在年初,月之初十日,耶和华的灵(原文作“手”)降在我身上,他把我带到以色列地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们被掳的第二十五年,耶路撒冷城攻破后十四年,正在年初,某月初十,就在那一天,耶和华的手按在我身上,把我带到那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们被掳的第二十五年,耶路撒冷城攻破后十四年,正在年初,某月初十,就在那一天,耶和华的手按在我身上,把我带到那里。
  • 当代译本 - 在我们被掳的第二十五年,就是耶路撒冷沦陷的第十四年一月十日,耶和华的手按在我身上,祂带我到了那里。
  • 圣经新译本 - 我们被掳后第二十五年,耶路撒冷城被攻陷后第十四年的年初;那月的初十日,正当那日,耶和华的手按在我身上;他把我带到那里去。
  • 现代标点和合本 - 我们被掳掠第二十五年,耶路撒冷城攻破后十四年,正在年初,月之初十日,耶和华的灵 降在我身上,他把我带到以色列地。
  • New International Version - In the twenty-fifth year of our exile, at the beginning of the year, on the tenth of the month, in the fourteenth year after the fall of the city—on that very day the hand of the Lord was on me and he took me there.
  • New International Reader's Version - It was the 14th year after Jerusalem had been captured. We had been brought to Babylon as prisoners. It was the tenth day of a month near the beginning of the 25th year after that. On that day the power of the Lord came on me. He took me back to my land.
  • English Standard Version - In the twenty-fifth year of our exile, at the beginning of the year, on the tenth day of the month, in the fourteenth year after the city was struck down, on that very day, the hand of the Lord was upon me, and he brought me to the city.
  • New Living Translation - On April 28, during the twenty-fifth year of our captivity—fourteen years after the fall of Jerusalem—the Lord took hold of me.
  • The Message - In the twenty-fifth year of our exile, at the beginning of the year on the tenth of the month—it was the fourteenth year after the city fell—God touched me and brought me here. He brought me in divine vision to the land of Israel and set me down on a high mountain. To the south there were buildings that looked like a city. He took me there and I met a man deeply tanned, like bronze. He stood at the entrance holding a linen cord and a measuring stick.
  • Christian Standard Bible - In the twenty-fifth year of our exile, at the beginning of the year, on the tenth day of the month in the fourteenth year after Jerusalem had been captured, on that very day the Lord’s hand was on me, and he brought me there.
  • New American Standard Bible - In the twenty-fifth year of our exile, at the beginning of the year, on the tenth of the month, in the fourteenth year after the city was taken, on this very day the hand of the Lord was upon me and He brought me there.
  • New King James Version - In the twenty-fifth year of our captivity, at the beginning of the year, on the tenth day of the month, in the fourteenth year after the city was captured, on the very same day the hand of the Lord was upon me; and He took me there.
  • Amplified Bible - In the twenty-fifth year of our exile [in Babylon], in the beginning of the year, on the tenth [day] of the month, in the fourteenth year after the city [of Jerusalem] was taken, on that [very] same day the hand of the Lord was upon me and He brought me there.
  • American Standard Version - In the five and twentieth year of our captivity, in the beginning of the year, in the tenth day of the month, in the fourteenth year after that the city was smitten, in the selfsame day, the hand of Jehovah was upon me, and he brought me thither.
  • King James Version - In the five and twentieth year of our captivity, in the beginning of the year, in the tenth day of the month, in the fourteenth year after that the city was smitten, in the selfsame day the hand of the Lord was upon me, and brought me thither.
  • New English Translation - In the twenty-fifth year of our exile, at the beginning of the year, on the tenth day of the month, in the fourteenth year after the city was struck down, on this very day, the hand of the Lord was on me, and he brought me there.
  • World English Bible - In the twenty-fifth year of our captivity, in the beginning of the year, in the tenth day of the month, in the fourteenth year after that the city was struck, in the same day, Yahweh’s hand was on me, and he brought me there.
  • 新標點和合本 - 我們被擄掠第二十五年,耶路撒冷城攻破後十四年,正在年初,月之初十日,耶和華的靈(原文是手)降在我身上,他把我帶到以色列地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們被擄的第二十五年,耶路撒冷城攻破後十四年,正在年初,某月初十,就在那一天,耶和華的手按在我身上,把我帶到那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們被擄的第二十五年,耶路撒冷城攻破後十四年,正在年初,某月初十,就在那一天,耶和華的手按在我身上,把我帶到那裏。
  • 當代譯本 - 在我們被擄的第二十五年,就是耶路撒冷淪陷的第十四年一月十日,耶和華的手按在我身上,祂帶我到了那裡。
  • 聖經新譯本 - 我們被擄後第二十五年,耶路撒冷城被攻陷後第十四年的年初;那月的初十日,正當那日,耶和華的手按在我身上;他把我帶到那裡去。
  • 呂振中譯本 - 我們流亡的第二十五年,年頭,那月之十日, 京 城被擊破之後十四年,正當那日,永恆主的手按在我身上;他把我帶到 目的地 那裏;
  • 現代標點和合本 - 我們被擄掠第二十五年,耶路撒冷城攻破後十四年,正在年初,月之初十日,耶和華的靈 降在我身上,他把我帶到以色列地。
  • 文理和合譯本 - 我儕被虜之二十五年、正月十日、城陷後十四年、是日耶和華感我、導我至此、
  • 文理委辦譯本 - 我儕被擄之二十五年、正月十日、耶路撒冷城已陷十四年矣、斯時耶和華之神感我、恍惚中若睹異象、導我至以色列地、立於高岡、瞻彼南方、若有城郭之狀、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕被擄後第二十五年、 耶路撒冷 城陷後十四年、年之初、月 月即正月 之十日、當是日主之神感我、攜至 以色列 地、
  • Nueva Versión Internacional - Transcurría el año veinticinco del exilio cuando el Señor puso su mano sobre mí, y me llevó a Jerusalén. Esto sucedió al comenzar el año, el día diez del mes primero, es decir, catorce años después de la toma de Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 우리가 포로 되어 온 지 25년째가 되고 예루살렘성이 함락된 지 14년째가 되는 해 월 10일에 내가 여호와의 손길을 느끼는 순간 여호와께서 나를 데리고 가셨다.
  • Новый Русский Перевод - В двадцать пятом году нашего изгнания, в начале года, в десятый день месяца, в четырнадцатом году после падения нашего города , – в тот день рука Господа была на мне, и Он перенес меня туда.
  • Восточный перевод - В десятый день месяца, в двадцать пятом году нашего изгнания, в начале года, в четырнадцатом году после падения нашего города (28 апреля 573 г. до н. э.), – в тот день рука Вечного была на мне, и Он перенёс меня в Исраил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В десятый день месяца, в двадцать пятом году нашего изгнания, в начале года, в четырнадцатом году после падения нашего города (28 апреля 573 г. до н. э.), – в тот день рука Вечного была на мне, и Он перенёс меня в Исраил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В десятый день месяца, в двадцать пятом году нашего изгнания, в начале года, в четырнадцатом году после падения нашего города (28 апреля 573 г. до н. э.), – в тот день рука Вечного была на мне, и Он перенёс меня в Исроил.
  • La Bible du Semeur 2015 - La vingt-cinquième année de notre captivité, au début de l’année, le dixième jour du premier mois , c’est-à-dire quatorze ans après la prise de la ville de Jérusalem, exactement le même jour, la main de l’Eternel se posa sur moi et il me transporta là-bas.
  • リビングバイブル - 捕囚となって二十五年目、エルサレムが占領されてから十四年目の第一の月の十日、主の御手が私の上に置かれました。
  • Nova Versão Internacional - No início do vigésimo quinto ano do exílio, no início do ano, no décimo dia do mês, no décimo quarto ano depois da queda da cidade, naquele exato dia a mão do Senhor esteve sobre mim e ele me levou para lá.
  • Hoffnung für alle - Im 25. Jahr der Verbannung unseres Volkes, und zwar genau am 10. Tag des Neujahrsmonats, vierzehn Jahre nach der Zerstörung Jerusalems, wurde ich wieder vom Herrn ergriffen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đầu tháng tư năm thứ hai mươi lăm của cuộc lưu đày—vào năm thứ mười bốn sau khi Giê-ru-sa-lem sụp đổ—tay Chúa Hằng Hữu đặt trên tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่สิบต้นปีที่ยี่สิบห้าซึ่งเราตกเป็นเชลยหรือปีที่สิบสี่หลังจากกรุงแตก ในวันนั้นพระหัตถ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าอยู่เหนือข้าพเจ้าและทรงนำข้าพเจ้าไปที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ปี​ที่​ยี่​สิบ​ห้า​ของ​การ​ลี้​ภัย​ของ​พวก​เรา ตอน​ต้น​ปี ใน​วัน​ที่​สิบ​ของ​เดือน ใน​ปี​ที่​สิบ​สี่​หลัง​จาก​ที่​เมือง​ถูก​ยึด ใน​วัน​นั้น​เอง​มือ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​ข้าพเจ้า และ​พระ​องค์​พา​ข้าพเจ้า​ไป​ยัง​เมือง​นั้น
Cross Reference
  • 出埃及记 12:41 - 正满了四百三十年的那一天,耶和华的军队都从埃及地出来了。
  • 列王纪下 25:1 - 西底家背叛巴比伦王。他作王第九年十月初十日,巴比伦王尼布甲尼撒率领全军来攻击耶路撒冷,对城安营,四围筑垒攻城。
  • 列王纪下 25:2 - 于是城被围困,直到西底家王十一年。
  • 列王纪下 25:3 - 四月初九日,城里有大饥荒,甚至百姓都没有粮食。
  • 列王纪下 25:4 - 城被攻破,一切兵丁就在夜间从靠近王园两城中间的门逃跑。迦勒底人正在四围攻城,王就向亚拉巴逃走。
  • 列王纪下 25:5 - 迦勒底的军队追赶王,在耶利哥的平原追上他,他的全军都离开他四散了。
  • 列王纪下 25:6 - 迦勒底人就拿住王,带他到利比拉 巴比伦王那里审判他。
  • 列王纪下 25:7 - 在西底家眼前杀了他的众子,并且剜了西底家的眼睛,用铜链锁着他,带到巴比伦去。
  • 列王纪下 25:8 - 巴比伦王尼布甲尼撒十九年五月初七日,巴比伦王的臣仆、护卫长尼布撒拉旦来到耶路撒冷,
  • 列王纪下 25:9 - 用火焚烧耶和华的殿和王宫,又焚烧耶路撒冷的房屋,就是各大户家的房屋。
  • 列王纪下 25:10 - 跟从护卫长迦勒底的全军,就拆毁耶路撒冷四围的城墙。
  • 列王纪下 25:11 - 那时护卫长尼布撒拉旦将城里所剩下的百姓,并已经投降巴比伦王的人,以及大众所剩下的人,都掳去了。
  • 列王纪下 25:12 - 但护卫长留下些民中最穷的,使他们修理葡萄园,耕种田地。
  • 列王纪下 25:13 - 耶和华殿的铜柱,并耶和华殿的盆座和铜海,迦勒底人都打碎了,将那铜运到巴比伦去了;
  • 列王纪下 25:14 - 又带去锅、铲子、蜡剪、调羹,并所用的一切铜器、
  • 列王纪下 25:15 - 火鼎、碗,无论金的银的,护卫长也都带去了。
  • 列王纪下 25:16 - 所罗门为耶和华殿所造的两根铜柱、一个铜海,和几个盆座,这一切的铜,多得无法可称。
  • 列王纪下 25:17 - 这一根柱子高十八肘,柱上有铜顶,高三肘,铜顶的周围有网子和石榴,都是铜的。那一根柱子,照此一样,也有网子。
  • 列王纪下 25:18 - 护卫长拿住大祭司西莱雅、副祭司西番亚和三个把门的,
  • 列王纪下 25:19 - 又从城中拿住一个管理兵丁的官 ,并在城里所遇常见王面的五个人和检点国民军长的书记,以及城里遇见的国民六十个人。
  • 列王纪下 25:20 - 护卫长尼布撒拉旦将这些人带到利比拉 巴比伦王那里。
  • 列王纪下 25:21 - 巴比伦王就把他们击杀在哈马地的利比拉。这样,犹大人被掳去离开本地。
  • 列王纪下 25:22 - 至于犹大国剩下的民,就是巴比伦王尼布甲尼撒所剩下的,巴比伦王立了沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利作他们的省长。
  • 列王纪下 25:23 - 众军长和属他们的人听见巴比伦王立了基大利作省长,于是,军长尼探雅的儿子以实玛利、加利亚的儿子约哈难、尼陀法人单户篾的儿子西莱雅、玛迦人的儿子雅撒尼亚和属他们的人,都到米斯巴见基大利。
  • 列王纪下 25:24 - 基大利向他们和属他们的人起誓说:“你们不必惧怕迦勒底臣仆,只管住在这地服侍巴比伦王,就可以得福。”
  • 列王纪下 25:25 - 七月间,宗室以利沙玛的孙子、尼探雅的儿子以实玛利,带着十个人来杀了基大利和同他在米斯巴的犹大人与迦勒底人。
  • 列王纪下 25:26 - 于是众民无论大小,连众军长,因为惧怕迦勒底人,都起身往埃及去了。
  • 列王纪下 25:27 - 犹大王约雅斤被掳后三十七年,巴比伦王以未米罗达元年十二月二十七日,使犹大王约雅斤抬头,提他出监,
  • 列王纪下 25:28 - 又对他说恩言,使他的位高过与他一同在巴比伦众王的位,
  • 列王纪下 25:29 - 给他脱了囚服。他终身常在巴比伦王面前吃饭。
  • 列王纪下 25:30 - 王赐他所需用的食物,日日赐他一份,终身都是这样。
  • 以西结书 11:24 - 灵将我举起,在异象中藉着上帝的灵,将我带进迦勒底地,到被掳的人那里,我所见的异象就离我上升去了。
  • 耶利米书 52:1 - 西底家登基的时候年二十一岁,在耶路撒冷作王十一年。他母亲名叫哈慕他,是立拿人耶利米的女儿。
  • 耶利米书 52:2 - 西底家行耶和华眼中看为恶的事,是照约雅敬一切所行的。
  • 耶利米书 52:3 - 因此,耶和华的怒气在耶路撒冷和犹大发作,以致将人民从自己的面前赶出。
  • 耶利米书 52:4 - 西底家背叛巴比伦王。他作王第九年十月初十日,巴比伦王尼布甲尼撒率领全军来攻击耶路撒冷,对城安营,四围筑垒攻城。
  • 耶利米书 52:5 - 于是城被围困,直到西底家王十一年。
  • 耶利米书 52:6 - 四月初九日,城里有大饥荒,甚至百姓都没有粮食。
  • 耶利米书 52:7 - 城被攻破,一切兵丁就在夜间从靠近王园两城中间的门出城逃跑,迦勒底人正在四围攻城,他们就往亚拉巴逃去。
  • 耶利米书 52:8 - 迦勒底的军队追赶西底家王,在耶利哥的平原追上他。他的全军都离开他四散了。
  • 耶利米书 52:9 - 迦勒底人就拿住王,带他到哈马地的利比拉 巴比伦王那里,巴比伦王便审判他。
  • 耶利米书 52:10 - 巴比伦王在西底家眼前杀了他的众子,又在利比拉杀了犹大的一切首领,
  • 耶利米书 52:11 - 并且剜了西底家的眼睛,用铜链锁着他,带到巴比伦去,将他囚在监里,直到他死的日子。
  • 耶利米书 52:12 - 巴比伦王尼布甲尼撒十九年五月初十日,在巴比伦王面前侍立的护卫长尼布撒拉旦进入耶路撒冷,
  • 耶利米书 52:13 - 用火焚烧耶和华的殿和王宫,又焚烧耶路撒冷的房屋,就是各大户家的房屋。
  • 耶利米书 52:14 - 跟从护卫长迦勒底的全军,就拆毁耶路撒冷四围的城墙。
  • 耶利米书 52:15 - 那时护卫长尼布撒拉旦将民中最穷的和城里所剩下的百姓,并已经投降巴比伦王的人,以及大众所剩下的人都掳去了。
  • 耶利米书 52:16 - 但护卫长尼布撒拉旦留下些民中最穷的,使他们修理葡萄园,耕种田地。
  • 耶利米书 52:17 - 耶和华殿的铜柱并殿内的盆座和铜海,迦勒底人都打碎了,将那铜运到巴比伦去了。
  • 耶利米书 52:18 - 又带去锅、铲子、蜡剪、盘子、调羹,并所用的一切铜器,
  • 耶利米书 52:19 - 杯、火鼎、碗、盆、灯台、调羹、爵,无论金的银的,护卫长也都带去了。
  • 耶利米书 52:20 - 所罗门为耶和华殿所造的两根铜柱,一个铜海,并座下的十二只铜牛,这一切的铜多得无法可称。
  • 耶利米书 52:21 - 这一根柱子高十八肘,厚四指,是空的,围十二肘。
  • 耶利米书 52:22 - 柱上有铜顶,高五肘,铜顶的周围有网子和石榴,都是铜的。那一根柱子照此一样,也有石榴。
  • 耶利米书 52:23 - 柱子四面有九十六个石榴,在网子周围共有一百石榴。
  • 耶利米书 52:24 - 护卫长拿住大祭司西莱雅、副祭司西番亚和三个把门的。
  • 耶利米书 52:25 - 又从城中拿住一个管理兵丁的官 ,并在城里所遇常见王面的七个人和检点国民军长的书记,以及城里所遇见的国民六十个人。
  • 耶利米书 52:26 - 护卫长尼布撒拉旦将这些人带到利比拉 巴比伦王那里。
  • 耶利米书 52:27 - 巴比伦王就把他们击杀在哈马地的利比拉。这样,犹大人被掳去离开本地。
  • 耶利米书 52:28 - 尼布甲尼撒所掳的民数记在下面:在他第七年掳去犹大人三千零二十三名;
  • 耶利米书 52:29 - 尼布甲尼撒十八年从耶路撒冷掳去八百三十二人;
  • 耶利米书 52:30 - 尼布甲尼撒二十三年,护卫长尼布撒拉旦掳去犹大人七百四十五名。共有四千六百人。
  • 耶利米书 52:31 - 犹大王约雅斤被掳后三十七年,巴比伦王以未米罗达元年十二月二十五日,使犹大王约雅斤抬头,提他出监,
  • 耶利米书 52:32 - 又对他说恩言,使他的位高过与他一同在巴比伦众王的位,
  • 耶利米书 52:33 - 给他脱了囚服。他终身在巴比伦王面前吃饭。
  • 耶利米书 52:34 - 巴比伦王赐他所需用的食物,日日赐他一份,终身是这样,直到他死的日子。
  • 以西结书 8:1 - 第六年六月初五日,我坐在家中,犹大的众长老坐在我面前,在那里主耶和华的灵 降在我身上。
  • 启示录 1:10 - 当主日,我被圣灵感动,听见在我后面有大声音如吹号,说:
  • 耶利米书 39:1 - 犹大王西底家第九年十月,巴比伦王尼布甲尼撒率领全军来围困耶路撒冷。
  • 耶利米书 39:2 - 西底家十一年四月初九日,城被攻破。
  • 耶利米书 39:3 - 耶路撒冷被攻取的时候,巴比伦王的首领尼甲沙利薛、三甲尼波、撒西金、拉撒力、尼甲沙利薛、拉墨,并巴比伦王其余的一切首领,都来坐在中门。
  • 耶利米书 39:4 - 犹大王西底家和一切兵丁看见他们,就在夜间从靠近王园两城中间的门出城逃跑,往亚拉巴逃去。
  • 耶利米书 39:5 - 迦勒底的军队追赶他们,在耶利哥的平原追上西底家,将他拿住,带到哈马地的利比拉、巴比伦王尼布甲尼撒那里。尼布甲尼撒就审判他。
  • 耶利米书 39:6 - 巴比伦王在利比拉、西底家眼前杀了他的众子,又杀了犹大的一切贵胄。
  • 耶利米书 39:7 - 并且剜西底家的眼睛,用铜链锁着他,要带到巴比伦去。
  • 耶利米书 39:8 - 迦勒底人用火焚烧王宫和百姓的房屋,又拆毁耶路撒冷的城墙。
  • 耶利米书 39:9 - 那时,护卫长尼布撒拉旦将城里所剩下的百姓和投降他的逃民,以及其余的民都掳到巴比伦去了。
  • 耶利米书 39:10 - 护卫长尼布撒拉旦却将民中毫无所有的穷人留在犹大地,当时给他们葡萄园和田地。
  • 耶利米书 39:11 - 巴比伦王尼布甲尼撒提到耶利米,嘱咐护卫长尼布撒拉旦说:
  • 耶利米书 39:12 - “你领他去,好好地看待他,切不可害他。他对你怎么说,你就向他怎么行。”
  • 耶利米书 39:13 - 护卫长尼布撒拉旦和尼布沙斯班、拉撒力、尼甲沙利薛、拉墨,并巴比伦王的一切官长,
  • 耶利米书 39:14 - 打发人去将耶利米从护卫兵院中提出来,交与沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利带回家去。于是耶利米住在民中。
  • 耶利米书 39:15 - 耶利米还囚在护卫兵院中的时候,耶和华的话临到他说:
  • 耶利米书 39:16 - “你去告诉古实人以伯米勒说,万军之耶和华以色列的上帝如此说:‘我说降祸不降福的话必临到这城,到那时必在你面前成就了。
  • 耶利米书 39:17 - 耶和华说:到那日我必拯救你,你必不至交在你所怕的人手中。
  • 耶利米书 39:18 - 我定要搭救你,你不至倒在刀下,却要以自己的命为掠物,因你倚靠我。这是耶和华说的。’”
  • 以西结书 29:17 - 二十七年正月初一日,耶和华的话临到我说:
  • 以西结书 32:1 - 十二年十二月初一日,耶和华的话临到我说:
  • 以西结书 3:22 - 耶和华的灵 在那里降在我身上。他对我说:“你起来往平原去,我要在那里和你说话。”
  • 以西结书 37:1 - 耶和华的灵 降在我身上,耶和华藉他的灵带我出去,将我放在平原中,这平原遍满骸骨。
  • 以西结书 3:14 - 于是灵将我举起带我而去。我心中甚苦,灵性忿激,并且耶和华的灵 在我身上大有能力。
  • 以西结书 1:2 - 正是约雅斤王被掳去第五年四月初五日,
  • 以西结书 1:3 - 在迦勒底人之地、迦巴鲁河边,耶和华的话特特临到布西的儿子祭司以西结,耶和华的灵 降在他身上。
  • 以西结书 32:17 - 十二年十二月十五日,耶和华的话临到我说:
  • 以西结书 33:21 - 我们被掳之后十二年十月初五日,有人从耶路撒冷逃到我这里,说:“城已攻破。”
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本(拼音版) - 我们被掳掠第二十五年,耶路撒冷城攻破后十四年,正在年初,月之初十日,耶和华的灵 降在我身上,他把我带到以色列地。
  • 新标点和合本 - 我们被掳掠第二十五年,耶路撒冷城攻破后十四年,正在年初,月之初十日,耶和华的灵(原文作“手”)降在我身上,他把我带到以色列地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们被掳的第二十五年,耶路撒冷城攻破后十四年,正在年初,某月初十,就在那一天,耶和华的手按在我身上,把我带到那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们被掳的第二十五年,耶路撒冷城攻破后十四年,正在年初,某月初十,就在那一天,耶和华的手按在我身上,把我带到那里。
  • 当代译本 - 在我们被掳的第二十五年,就是耶路撒冷沦陷的第十四年一月十日,耶和华的手按在我身上,祂带我到了那里。
  • 圣经新译本 - 我们被掳后第二十五年,耶路撒冷城被攻陷后第十四年的年初;那月的初十日,正当那日,耶和华的手按在我身上;他把我带到那里去。
  • 现代标点和合本 - 我们被掳掠第二十五年,耶路撒冷城攻破后十四年,正在年初,月之初十日,耶和华的灵 降在我身上,他把我带到以色列地。
  • New International Version - In the twenty-fifth year of our exile, at the beginning of the year, on the tenth of the month, in the fourteenth year after the fall of the city—on that very day the hand of the Lord was on me and he took me there.
  • New International Reader's Version - It was the 14th year after Jerusalem had been captured. We had been brought to Babylon as prisoners. It was the tenth day of a month near the beginning of the 25th year after that. On that day the power of the Lord came on me. He took me back to my land.
  • English Standard Version - In the twenty-fifth year of our exile, at the beginning of the year, on the tenth day of the month, in the fourteenth year after the city was struck down, on that very day, the hand of the Lord was upon me, and he brought me to the city.
  • New Living Translation - On April 28, during the twenty-fifth year of our captivity—fourteen years after the fall of Jerusalem—the Lord took hold of me.
  • The Message - In the twenty-fifth year of our exile, at the beginning of the year on the tenth of the month—it was the fourteenth year after the city fell—God touched me and brought me here. He brought me in divine vision to the land of Israel and set me down on a high mountain. To the south there were buildings that looked like a city. He took me there and I met a man deeply tanned, like bronze. He stood at the entrance holding a linen cord and a measuring stick.
  • Christian Standard Bible - In the twenty-fifth year of our exile, at the beginning of the year, on the tenth day of the month in the fourteenth year after Jerusalem had been captured, on that very day the Lord’s hand was on me, and he brought me there.
  • New American Standard Bible - In the twenty-fifth year of our exile, at the beginning of the year, on the tenth of the month, in the fourteenth year after the city was taken, on this very day the hand of the Lord was upon me and He brought me there.
  • New King James Version - In the twenty-fifth year of our captivity, at the beginning of the year, on the tenth day of the month, in the fourteenth year after the city was captured, on the very same day the hand of the Lord was upon me; and He took me there.
  • Amplified Bible - In the twenty-fifth year of our exile [in Babylon], in the beginning of the year, on the tenth [day] of the month, in the fourteenth year after the city [of Jerusalem] was taken, on that [very] same day the hand of the Lord was upon me and He brought me there.
  • American Standard Version - In the five and twentieth year of our captivity, in the beginning of the year, in the tenth day of the month, in the fourteenth year after that the city was smitten, in the selfsame day, the hand of Jehovah was upon me, and he brought me thither.
  • King James Version - In the five and twentieth year of our captivity, in the beginning of the year, in the tenth day of the month, in the fourteenth year after that the city was smitten, in the selfsame day the hand of the Lord was upon me, and brought me thither.
  • New English Translation - In the twenty-fifth year of our exile, at the beginning of the year, on the tenth day of the month, in the fourteenth year after the city was struck down, on this very day, the hand of the Lord was on me, and he brought me there.
  • World English Bible - In the twenty-fifth year of our captivity, in the beginning of the year, in the tenth day of the month, in the fourteenth year after that the city was struck, in the same day, Yahweh’s hand was on me, and he brought me there.
  • 新標點和合本 - 我們被擄掠第二十五年,耶路撒冷城攻破後十四年,正在年初,月之初十日,耶和華的靈(原文是手)降在我身上,他把我帶到以色列地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們被擄的第二十五年,耶路撒冷城攻破後十四年,正在年初,某月初十,就在那一天,耶和華的手按在我身上,把我帶到那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們被擄的第二十五年,耶路撒冷城攻破後十四年,正在年初,某月初十,就在那一天,耶和華的手按在我身上,把我帶到那裏。
  • 當代譯本 - 在我們被擄的第二十五年,就是耶路撒冷淪陷的第十四年一月十日,耶和華的手按在我身上,祂帶我到了那裡。
  • 聖經新譯本 - 我們被擄後第二十五年,耶路撒冷城被攻陷後第十四年的年初;那月的初十日,正當那日,耶和華的手按在我身上;他把我帶到那裡去。
  • 呂振中譯本 - 我們流亡的第二十五年,年頭,那月之十日, 京 城被擊破之後十四年,正當那日,永恆主的手按在我身上;他把我帶到 目的地 那裏;
  • 現代標點和合本 - 我們被擄掠第二十五年,耶路撒冷城攻破後十四年,正在年初,月之初十日,耶和華的靈 降在我身上,他把我帶到以色列地。
  • 文理和合譯本 - 我儕被虜之二十五年、正月十日、城陷後十四年、是日耶和華感我、導我至此、
  • 文理委辦譯本 - 我儕被擄之二十五年、正月十日、耶路撒冷城已陷十四年矣、斯時耶和華之神感我、恍惚中若睹異象、導我至以色列地、立於高岡、瞻彼南方、若有城郭之狀、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕被擄後第二十五年、 耶路撒冷 城陷後十四年、年之初、月 月即正月 之十日、當是日主之神感我、攜至 以色列 地、
  • Nueva Versión Internacional - Transcurría el año veinticinco del exilio cuando el Señor puso su mano sobre mí, y me llevó a Jerusalén. Esto sucedió al comenzar el año, el día diez del mes primero, es decir, catorce años después de la toma de Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 우리가 포로 되어 온 지 25년째가 되고 예루살렘성이 함락된 지 14년째가 되는 해 월 10일에 내가 여호와의 손길을 느끼는 순간 여호와께서 나를 데리고 가셨다.
  • Новый Русский Перевод - В двадцать пятом году нашего изгнания, в начале года, в десятый день месяца, в четырнадцатом году после падения нашего города , – в тот день рука Господа была на мне, и Он перенес меня туда.
  • Восточный перевод - В десятый день месяца, в двадцать пятом году нашего изгнания, в начале года, в четырнадцатом году после падения нашего города (28 апреля 573 г. до н. э.), – в тот день рука Вечного была на мне, и Он перенёс меня в Исраил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В десятый день месяца, в двадцать пятом году нашего изгнания, в начале года, в четырнадцатом году после падения нашего города (28 апреля 573 г. до н. э.), – в тот день рука Вечного была на мне, и Он перенёс меня в Исраил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В десятый день месяца, в двадцать пятом году нашего изгнания, в начале года, в четырнадцатом году после падения нашего города (28 апреля 573 г. до н. э.), – в тот день рука Вечного была на мне, и Он перенёс меня в Исроил.
  • La Bible du Semeur 2015 - La vingt-cinquième année de notre captivité, au début de l’année, le dixième jour du premier mois , c’est-à-dire quatorze ans après la prise de la ville de Jérusalem, exactement le même jour, la main de l’Eternel se posa sur moi et il me transporta là-bas.
  • リビングバイブル - 捕囚となって二十五年目、エルサレムが占領されてから十四年目の第一の月の十日、主の御手が私の上に置かれました。
  • Nova Versão Internacional - No início do vigésimo quinto ano do exílio, no início do ano, no décimo dia do mês, no décimo quarto ano depois da queda da cidade, naquele exato dia a mão do Senhor esteve sobre mim e ele me levou para lá.
  • Hoffnung für alle - Im 25. Jahr der Verbannung unseres Volkes, und zwar genau am 10. Tag des Neujahrsmonats, vierzehn Jahre nach der Zerstörung Jerusalems, wurde ich wieder vom Herrn ergriffen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đầu tháng tư năm thứ hai mươi lăm của cuộc lưu đày—vào năm thứ mười bốn sau khi Giê-ru-sa-lem sụp đổ—tay Chúa Hằng Hữu đặt trên tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่สิบต้นปีที่ยี่สิบห้าซึ่งเราตกเป็นเชลยหรือปีที่สิบสี่หลังจากกรุงแตก ในวันนั้นพระหัตถ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าอยู่เหนือข้าพเจ้าและทรงนำข้าพเจ้าไปที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ปี​ที่​ยี่​สิบ​ห้า​ของ​การ​ลี้​ภัย​ของ​พวก​เรา ตอน​ต้น​ปี ใน​วัน​ที่​สิบ​ของ​เดือน ใน​ปี​ที่​สิบ​สี่​หลัง​จาก​ที่​เมือง​ถูก​ยึด ใน​วัน​นั้น​เอง​มือ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​ข้าพเจ้า และ​พระ​องค์​พา​ข้าพเจ้า​ไป​ยัง​เมือง​นั้น
  • 出埃及记 12:41 - 正满了四百三十年的那一天,耶和华的军队都从埃及地出来了。
  • 列王纪下 25:1 - 西底家背叛巴比伦王。他作王第九年十月初十日,巴比伦王尼布甲尼撒率领全军来攻击耶路撒冷,对城安营,四围筑垒攻城。
  • 列王纪下 25:2 - 于是城被围困,直到西底家王十一年。
  • 列王纪下 25:3 - 四月初九日,城里有大饥荒,甚至百姓都没有粮食。
  • 列王纪下 25:4 - 城被攻破,一切兵丁就在夜间从靠近王园两城中间的门逃跑。迦勒底人正在四围攻城,王就向亚拉巴逃走。
  • 列王纪下 25:5 - 迦勒底的军队追赶王,在耶利哥的平原追上他,他的全军都离开他四散了。
  • 列王纪下 25:6 - 迦勒底人就拿住王,带他到利比拉 巴比伦王那里审判他。
  • 列王纪下 25:7 - 在西底家眼前杀了他的众子,并且剜了西底家的眼睛,用铜链锁着他,带到巴比伦去。
  • 列王纪下 25:8 - 巴比伦王尼布甲尼撒十九年五月初七日,巴比伦王的臣仆、护卫长尼布撒拉旦来到耶路撒冷,
  • 列王纪下 25:9 - 用火焚烧耶和华的殿和王宫,又焚烧耶路撒冷的房屋,就是各大户家的房屋。
  • 列王纪下 25:10 - 跟从护卫长迦勒底的全军,就拆毁耶路撒冷四围的城墙。
  • 列王纪下 25:11 - 那时护卫长尼布撒拉旦将城里所剩下的百姓,并已经投降巴比伦王的人,以及大众所剩下的人,都掳去了。
  • 列王纪下 25:12 - 但护卫长留下些民中最穷的,使他们修理葡萄园,耕种田地。
  • 列王纪下 25:13 - 耶和华殿的铜柱,并耶和华殿的盆座和铜海,迦勒底人都打碎了,将那铜运到巴比伦去了;
  • 列王纪下 25:14 - 又带去锅、铲子、蜡剪、调羹,并所用的一切铜器、
  • 列王纪下 25:15 - 火鼎、碗,无论金的银的,护卫长也都带去了。
  • 列王纪下 25:16 - 所罗门为耶和华殿所造的两根铜柱、一个铜海,和几个盆座,这一切的铜,多得无法可称。
  • 列王纪下 25:17 - 这一根柱子高十八肘,柱上有铜顶,高三肘,铜顶的周围有网子和石榴,都是铜的。那一根柱子,照此一样,也有网子。
  • 列王纪下 25:18 - 护卫长拿住大祭司西莱雅、副祭司西番亚和三个把门的,
  • 列王纪下 25:19 - 又从城中拿住一个管理兵丁的官 ,并在城里所遇常见王面的五个人和检点国民军长的书记,以及城里遇见的国民六十个人。
  • 列王纪下 25:20 - 护卫长尼布撒拉旦将这些人带到利比拉 巴比伦王那里。
  • 列王纪下 25:21 - 巴比伦王就把他们击杀在哈马地的利比拉。这样,犹大人被掳去离开本地。
  • 列王纪下 25:22 - 至于犹大国剩下的民,就是巴比伦王尼布甲尼撒所剩下的,巴比伦王立了沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利作他们的省长。
  • 列王纪下 25:23 - 众军长和属他们的人听见巴比伦王立了基大利作省长,于是,军长尼探雅的儿子以实玛利、加利亚的儿子约哈难、尼陀法人单户篾的儿子西莱雅、玛迦人的儿子雅撒尼亚和属他们的人,都到米斯巴见基大利。
  • 列王纪下 25:24 - 基大利向他们和属他们的人起誓说:“你们不必惧怕迦勒底臣仆,只管住在这地服侍巴比伦王,就可以得福。”
  • 列王纪下 25:25 - 七月间,宗室以利沙玛的孙子、尼探雅的儿子以实玛利,带着十个人来杀了基大利和同他在米斯巴的犹大人与迦勒底人。
  • 列王纪下 25:26 - 于是众民无论大小,连众军长,因为惧怕迦勒底人,都起身往埃及去了。
  • 列王纪下 25:27 - 犹大王约雅斤被掳后三十七年,巴比伦王以未米罗达元年十二月二十七日,使犹大王约雅斤抬头,提他出监,
  • 列王纪下 25:28 - 又对他说恩言,使他的位高过与他一同在巴比伦众王的位,
  • 列王纪下 25:29 - 给他脱了囚服。他终身常在巴比伦王面前吃饭。
  • 列王纪下 25:30 - 王赐他所需用的食物,日日赐他一份,终身都是这样。
  • 以西结书 11:24 - 灵将我举起,在异象中藉着上帝的灵,将我带进迦勒底地,到被掳的人那里,我所见的异象就离我上升去了。
  • 耶利米书 52:1 - 西底家登基的时候年二十一岁,在耶路撒冷作王十一年。他母亲名叫哈慕他,是立拿人耶利米的女儿。
  • 耶利米书 52:2 - 西底家行耶和华眼中看为恶的事,是照约雅敬一切所行的。
  • 耶利米书 52:3 - 因此,耶和华的怒气在耶路撒冷和犹大发作,以致将人民从自己的面前赶出。
  • 耶利米书 52:4 - 西底家背叛巴比伦王。他作王第九年十月初十日,巴比伦王尼布甲尼撒率领全军来攻击耶路撒冷,对城安营,四围筑垒攻城。
  • 耶利米书 52:5 - 于是城被围困,直到西底家王十一年。
  • 耶利米书 52:6 - 四月初九日,城里有大饥荒,甚至百姓都没有粮食。
  • 耶利米书 52:7 - 城被攻破,一切兵丁就在夜间从靠近王园两城中间的门出城逃跑,迦勒底人正在四围攻城,他们就往亚拉巴逃去。
  • 耶利米书 52:8 - 迦勒底的军队追赶西底家王,在耶利哥的平原追上他。他的全军都离开他四散了。
  • 耶利米书 52:9 - 迦勒底人就拿住王,带他到哈马地的利比拉 巴比伦王那里,巴比伦王便审判他。
  • 耶利米书 52:10 - 巴比伦王在西底家眼前杀了他的众子,又在利比拉杀了犹大的一切首领,
  • 耶利米书 52:11 - 并且剜了西底家的眼睛,用铜链锁着他,带到巴比伦去,将他囚在监里,直到他死的日子。
  • 耶利米书 52:12 - 巴比伦王尼布甲尼撒十九年五月初十日,在巴比伦王面前侍立的护卫长尼布撒拉旦进入耶路撒冷,
  • 耶利米书 52:13 - 用火焚烧耶和华的殿和王宫,又焚烧耶路撒冷的房屋,就是各大户家的房屋。
  • 耶利米书 52:14 - 跟从护卫长迦勒底的全军,就拆毁耶路撒冷四围的城墙。
  • 耶利米书 52:15 - 那时护卫长尼布撒拉旦将民中最穷的和城里所剩下的百姓,并已经投降巴比伦王的人,以及大众所剩下的人都掳去了。
  • 耶利米书 52:16 - 但护卫长尼布撒拉旦留下些民中最穷的,使他们修理葡萄园,耕种田地。
  • 耶利米书 52:17 - 耶和华殿的铜柱并殿内的盆座和铜海,迦勒底人都打碎了,将那铜运到巴比伦去了。
  • 耶利米书 52:18 - 又带去锅、铲子、蜡剪、盘子、调羹,并所用的一切铜器,
  • 耶利米书 52:19 - 杯、火鼎、碗、盆、灯台、调羹、爵,无论金的银的,护卫长也都带去了。
  • 耶利米书 52:20 - 所罗门为耶和华殿所造的两根铜柱,一个铜海,并座下的十二只铜牛,这一切的铜多得无法可称。
  • 耶利米书 52:21 - 这一根柱子高十八肘,厚四指,是空的,围十二肘。
  • 耶利米书 52:22 - 柱上有铜顶,高五肘,铜顶的周围有网子和石榴,都是铜的。那一根柱子照此一样,也有石榴。
  • 耶利米书 52:23 - 柱子四面有九十六个石榴,在网子周围共有一百石榴。
  • 耶利米书 52:24 - 护卫长拿住大祭司西莱雅、副祭司西番亚和三个把门的。
  • 耶利米书 52:25 - 又从城中拿住一个管理兵丁的官 ,并在城里所遇常见王面的七个人和检点国民军长的书记,以及城里所遇见的国民六十个人。
  • 耶利米书 52:26 - 护卫长尼布撒拉旦将这些人带到利比拉 巴比伦王那里。
  • 耶利米书 52:27 - 巴比伦王就把他们击杀在哈马地的利比拉。这样,犹大人被掳去离开本地。
  • 耶利米书 52:28 - 尼布甲尼撒所掳的民数记在下面:在他第七年掳去犹大人三千零二十三名;
  • 耶利米书 52:29 - 尼布甲尼撒十八年从耶路撒冷掳去八百三十二人;
  • 耶利米书 52:30 - 尼布甲尼撒二十三年,护卫长尼布撒拉旦掳去犹大人七百四十五名。共有四千六百人。
  • 耶利米书 52:31 - 犹大王约雅斤被掳后三十七年,巴比伦王以未米罗达元年十二月二十五日,使犹大王约雅斤抬头,提他出监,
  • 耶利米书 52:32 - 又对他说恩言,使他的位高过与他一同在巴比伦众王的位,
  • 耶利米书 52:33 - 给他脱了囚服。他终身在巴比伦王面前吃饭。
  • 耶利米书 52:34 - 巴比伦王赐他所需用的食物,日日赐他一份,终身是这样,直到他死的日子。
  • 以西结书 8:1 - 第六年六月初五日,我坐在家中,犹大的众长老坐在我面前,在那里主耶和华的灵 降在我身上。
  • 启示录 1:10 - 当主日,我被圣灵感动,听见在我后面有大声音如吹号,说:
  • 耶利米书 39:1 - 犹大王西底家第九年十月,巴比伦王尼布甲尼撒率领全军来围困耶路撒冷。
  • 耶利米书 39:2 - 西底家十一年四月初九日,城被攻破。
  • 耶利米书 39:3 - 耶路撒冷被攻取的时候,巴比伦王的首领尼甲沙利薛、三甲尼波、撒西金、拉撒力、尼甲沙利薛、拉墨,并巴比伦王其余的一切首领,都来坐在中门。
  • 耶利米书 39:4 - 犹大王西底家和一切兵丁看见他们,就在夜间从靠近王园两城中间的门出城逃跑,往亚拉巴逃去。
  • 耶利米书 39:5 - 迦勒底的军队追赶他们,在耶利哥的平原追上西底家,将他拿住,带到哈马地的利比拉、巴比伦王尼布甲尼撒那里。尼布甲尼撒就审判他。
  • 耶利米书 39:6 - 巴比伦王在利比拉、西底家眼前杀了他的众子,又杀了犹大的一切贵胄。
  • 耶利米书 39:7 - 并且剜西底家的眼睛,用铜链锁着他,要带到巴比伦去。
  • 耶利米书 39:8 - 迦勒底人用火焚烧王宫和百姓的房屋,又拆毁耶路撒冷的城墙。
  • 耶利米书 39:9 - 那时,护卫长尼布撒拉旦将城里所剩下的百姓和投降他的逃民,以及其余的民都掳到巴比伦去了。
  • 耶利米书 39:10 - 护卫长尼布撒拉旦却将民中毫无所有的穷人留在犹大地,当时给他们葡萄园和田地。
  • 耶利米书 39:11 - 巴比伦王尼布甲尼撒提到耶利米,嘱咐护卫长尼布撒拉旦说:
  • 耶利米书 39:12 - “你领他去,好好地看待他,切不可害他。他对你怎么说,你就向他怎么行。”
  • 耶利米书 39:13 - 护卫长尼布撒拉旦和尼布沙斯班、拉撒力、尼甲沙利薛、拉墨,并巴比伦王的一切官长,
  • 耶利米书 39:14 - 打发人去将耶利米从护卫兵院中提出来,交与沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利带回家去。于是耶利米住在民中。
  • 耶利米书 39:15 - 耶利米还囚在护卫兵院中的时候,耶和华的话临到他说:
  • 耶利米书 39:16 - “你去告诉古实人以伯米勒说,万军之耶和华以色列的上帝如此说:‘我说降祸不降福的话必临到这城,到那时必在你面前成就了。
  • 耶利米书 39:17 - 耶和华说:到那日我必拯救你,你必不至交在你所怕的人手中。
  • 耶利米书 39:18 - 我定要搭救你,你不至倒在刀下,却要以自己的命为掠物,因你倚靠我。这是耶和华说的。’”
  • 以西结书 29:17 - 二十七年正月初一日,耶和华的话临到我说:
  • 以西结书 32:1 - 十二年十二月初一日,耶和华的话临到我说:
  • 以西结书 3:22 - 耶和华的灵 在那里降在我身上。他对我说:“你起来往平原去,我要在那里和你说话。”
  • 以西结书 37:1 - 耶和华的灵 降在我身上,耶和华藉他的灵带我出去,将我放在平原中,这平原遍满骸骨。
  • 以西结书 3:14 - 于是灵将我举起带我而去。我心中甚苦,灵性忿激,并且耶和华的灵 在我身上大有能力。
  • 以西结书 1:2 - 正是约雅斤王被掳去第五年四月初五日,
  • 以西结书 1:3 - 在迦勒底人之地、迦巴鲁河边,耶和华的话特特临到布西的儿子祭司以西结,耶和华的灵 降在他身上。
  • 以西结书 32:17 - 十二年十二月十五日,耶和华的话临到我说:
  • 以西结书 33:21 - 我们被掳之后十二年十月初五日,有人从耶路撒冷逃到我这里,说:“城已攻破。”
Bible
Resources
Plans
Donate