Parallel Verses
- Nueva Versión Internacional - «Está bien —me respondió—, te doy permiso para que hornees tu pan con excremento de vaca en vez de excremento humano».
- 新标点和合本 - 于是他对我说:“看哪,我给你牛粪代替人粪,你要将你的饼烤在其上。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他对我说:“看,我给你牛粪代替人粪,你要在上面烤你的饼。”
- 和合本2010(神版-简体) - 于是他对我说:“看,我给你牛粪代替人粪,你要在上面烤你的饼。”
- 当代译本 - 于是祂对我说:“好吧,我容许你用牛粪代替人粪来烤饼。”
- 圣经新译本 - 于是他对我说:“你看,我准你用牛粪代替人粪,你可以在牛粪上烤你的饼。”
- 现代标点和合本 - 于是他对我说:“看哪,我给你牛粪代替人粪,你要将你的饼烤在其上。”
- 和合本(拼音版) - 于是他对我说:“看哪,我给你牛粪代替人粪,你要将你的饼烤在其上。”
- New International Version - “Very well,” he said, “I will let you bake your bread over cow dung instead of human excrement.”
- New International Reader's Version - “All right,” he said. “I will let you bake your bread over waste from cows. You can use that instead of human waste.”
- English Standard Version - Then he said to me, “See, I assign to you cow’s dung instead of human dung, on which you may prepare your bread.”
- New Living Translation - “All right,” the Lord said. “You may bake your bread with cow dung instead of human dung.”
- The Message - “All right,” he said. “I’ll let you bake your bread over cow dung instead of human dung.”
- Christian Standard Bible - He replied to me, “Look, I will let you use cow dung instead of human excrement, and you can make your bread over that.”
- New American Standard Bible - Then He said to me, “See, I will give you cow’s dung in place of human dung, so that you may prepare your bread over it.”
- New King James Version - Then He said to me, “See, I am giving you cow dung instead of human waste, and you shall prepare your bread over it.”
- Amplified Bible - Then He said to me, “See, I will let you use cow’s dung instead of human dung over which you shall prepare your food.”
- American Standard Version - Then he said unto me, See, I have given thee cow’s dung for man’s dung, and thou shalt prepare thy bread thereon.
- King James Version - Then he said unto me, Lo, I have given thee cow's dung for man's dung, and thou shalt prepare thy bread therewith.
- New English Translation - So he said to me, “All right then, I will substitute cow’s manure instead of human excrement. You will cook your food over it.”
- World English Bible - Then he said to me, “Behold, I have given you cow’s dung for man’s dung, and you shall prepare your bread on it.”
- 新標點和合本 - 於是他對我說:「看哪,我給你牛糞代替人糞,你要將你的餅烤在其上。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他對我說:「看,我給你牛糞代替人糞,你要在上面烤你的餅。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是他對我說:「看,我給你牛糞代替人糞,你要在上面烤你的餅。」
- 當代譯本 - 於是祂對我說:「好吧,我容許你用牛糞代替人糞來烤餅。」
- 聖經新譯本 - 於是他對我說:“你看,我准你用牛糞代替人糞,你可以在牛糞上烤你的餅。”
- 呂振中譯本 - 於是他對我說:『看哪,我給你牛糞代替人糞,你可以用那去烤你的餅。』
- 現代標點和合本 - 於是他對我說:「看哪,我給你牛糞代替人糞,你要將你的餅烤在其上。」
- 文理和合譯本 - 曰、我許爾以牛糞代人矢、爾可炊餅其上、
- 文理委辦譯本 - 主曰、爾炊餅、我許爾取牛糞、以代人矢、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭我曰、我許爾以牛糞代人糞、爾可用以炊餅、
- 현대인의 성경 - 그러자 여호와께서 “좋다. 그러면 사람 똥 대신에 쇠똥으로 빵을 구워라” 하고 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - – Хорошо, – сказал Он, – Я позволяю тебе печь твой хлеб на коровьем навозе, вместо человеческого кала.
- Восточный перевод - – Хорошо, – сказал Он, – Я позволяю тебе печь твои лепёшки на коровьем навозе вместо человеческого кала.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Хорошо, – сказал Он, – Я позволяю тебе печь твои лепёшки на коровьем навозе вместо человеческого кала.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Хорошо, – сказал Он, – Я позволяю тебе печь твои лепёшки на коровьем навозе вместо человеческого кала.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel me dit : Je te concède de remplacer les excréments humains par de la bouse de vache pour faire cuire ta nourriture.
- リビングバイブル - すると、主は答えました。「それなら、人糞の代わりに牛の糞でもよい。」
- Nova Versão Internacional - “Está bem”, disse ele, “deixarei que você asse o seu pão em cima de esterco de vaca, e não em cima de fezes humanas.”
- Hoffnung für alle - »Nun gut«, antwortete der Herr, »ich gestatte dir, das Brot auf dem Mist von Rindern statt auf Menschenkot zu backen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đáp: “Được rồi, con có thể dùng phân bò thay phân người để nướng bánh.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสว่า “เอาเถิด เราอนุญาตให้เจ้าปิ้งขนมปังโดยใช้มูลโคแทนอุจจาระมนุษย์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์กล่าวกับข้าพเจ้าดังนี้ว่า “ถ้าอย่างนั้น เราจะให้เจ้าใช้มูลสัตว์อบขนมปังแทนอุจจาระมนุษย์”
Cross Reference
No data information