Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
4:11 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - Also measure out two-thirds of a quart of water. Drink it at your regular mealtimes.
  • 新标点和合本 - 你喝水也要按制子,每日喝一欣六分之一,按时而喝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你喝水的量是每天六分之一欣,要按时喝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你喝水的量是每天六分之一欣,要按时喝。
  • 当代译本 - 每天要按时按量喝六百毫升水。
  • 圣经新译本 - 你喝的水也要有一定分量,每天半公升,要在指定的时候喝。
  • 现代标点和合本 - 你喝水也要按制子,每日喝一欣六分之一,按时而喝。
  • 和合本(拼音版) - 你喝水也要按制子,每日喝一欣六分之一,按时而喝。
  • New International Version - Also measure out a sixth of a hin of water and drink it at set times.
  • English Standard Version - And water you shall drink by measure, the sixth part of a hin; from day to day you shall drink.
  • New Living Translation - Then measure out a jar of water for each day, and drink it at set times.
  • Christian Standard Bible - You will also drink a ration of water, a sixth of a gallon, which you will drink at set times.
  • New American Standard Bible - The water you drink shall be a sixth of a hin by measure; you shall drink it from time to time.
  • New King James Version - You shall also drink water by measure, one-sixth of a hin; from time to time you shall drink.
  • Amplified Bible - You shall drink water by measure also, the sixth part of a hin; you shall drink daily at a set time.
  • American Standard Version - And thou shalt drink water by measure, the sixth part of a hin: from time to time shalt thou drink.
  • King James Version - Thou shalt drink also water by measure, the sixth part of an hin: from time to time shalt thou drink.
  • New English Translation - And you must drink water by measure, a pint and a half; you must drink it at fixed times.
  • World English Bible - You shall drink water by measure, the sixth part of a hin. From time to time you shall drink.
  • 新標點和合本 - 你喝水也要按制子,每日喝一欣六分之一,按時而喝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你喝水的量是每天六分之一欣,要按時喝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你喝水的量是每天六分之一欣,要按時喝。
  • 當代譯本 - 每天要按時按量喝六百毫升水。
  • 聖經新譯本 - 你喝的水也要有一定分量,每天半公升,要在指定的時候喝。
  • 呂振中譯本 - 水你也要按分量喝, 每日 一欣 的六分之一,按時按時地喝。
  • 現代標點和合本 - 你喝水也要按制子,每日喝一欣六分之一,按時而喝。
  • 文理和合譯本 - 飲水亦必量之、一欣六分之一、隨時而飲、
  • 文理委辦譯本 - 當量水隨時而飲、一升有半、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾飲、必量水一欣 一欣約十斤 六分之一、按時而飲、
  • Nueva Versión Internacional - También a una hora fija beberás medio litro de agua.
  • 현대인의 성경 - 물도 하루에 약 6데시리터 정도 되어서 일정하게 마셔라.
  • Новый Русский Перевод - Также отмерь шестую часть гина воды и пей в установленное время.
  • Восточный перевод - Также отмерь один литр воды и пей в установленное время.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Также отмерь один литр воды и пей в установленное время.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Также отмерь один литр воды и пей в установленное время.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’eau te sera mesurée à un litre par jour ; tu en boiras de temps en temps.
  • リビングバイブル - 水は一日に六分の一ヒン(一ヒンは三・八リットル)だけ飲んでよいが、それ以上飲んではならない。
  • Nova Versão Internacional - Também meça meio litro de água e beba-a em horas determinadas.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi lường khoảng 0,6 lít nước trong một cái bình cho mỗi ngày, và cũng uống nước theo giờ đã định.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และจงตวงน้ำประมาณ 0.6 ลิตร ดื่มตามเวลาที่กำหนด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เจ้า​จง​ดื่ม​น้ำ​แต่​ละ​วัน​ได้​ปริมาณ​หนึ่ง​ส่วน​หก​ฮิน
Cross Reference
  • John 3:34 - The one whom God has sent speaks God’s words. That’s because God gives the Holy Spirit without limit.
  • Isaiah 5:13 - So my people will be taken away as prisoners. That’s because they don’t understand what the Lord has done. Their nobles will die of hunger. The rest of the people won’t have any water to drink.
  • Ezekiel 4:16 - He continued, “Son of man, I am about to cut off the food supply in Jerusalem. The people will be worried as they eat their tiny share of food. They will not have any hope as they drink their tiny share of water.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - Also measure out two-thirds of a quart of water. Drink it at your regular mealtimes.
  • 新标点和合本 - 你喝水也要按制子,每日喝一欣六分之一,按时而喝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你喝水的量是每天六分之一欣,要按时喝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你喝水的量是每天六分之一欣,要按时喝。
  • 当代译本 - 每天要按时按量喝六百毫升水。
  • 圣经新译本 - 你喝的水也要有一定分量,每天半公升,要在指定的时候喝。
  • 现代标点和合本 - 你喝水也要按制子,每日喝一欣六分之一,按时而喝。
  • 和合本(拼音版) - 你喝水也要按制子,每日喝一欣六分之一,按时而喝。
  • New International Version - Also measure out a sixth of a hin of water and drink it at set times.
  • English Standard Version - And water you shall drink by measure, the sixth part of a hin; from day to day you shall drink.
  • New Living Translation - Then measure out a jar of water for each day, and drink it at set times.
  • Christian Standard Bible - You will also drink a ration of water, a sixth of a gallon, which you will drink at set times.
  • New American Standard Bible - The water you drink shall be a sixth of a hin by measure; you shall drink it from time to time.
  • New King James Version - You shall also drink water by measure, one-sixth of a hin; from time to time you shall drink.
  • Amplified Bible - You shall drink water by measure also, the sixth part of a hin; you shall drink daily at a set time.
  • American Standard Version - And thou shalt drink water by measure, the sixth part of a hin: from time to time shalt thou drink.
  • King James Version - Thou shalt drink also water by measure, the sixth part of an hin: from time to time shalt thou drink.
  • New English Translation - And you must drink water by measure, a pint and a half; you must drink it at fixed times.
  • World English Bible - You shall drink water by measure, the sixth part of a hin. From time to time you shall drink.
  • 新標點和合本 - 你喝水也要按制子,每日喝一欣六分之一,按時而喝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你喝水的量是每天六分之一欣,要按時喝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你喝水的量是每天六分之一欣,要按時喝。
  • 當代譯本 - 每天要按時按量喝六百毫升水。
  • 聖經新譯本 - 你喝的水也要有一定分量,每天半公升,要在指定的時候喝。
  • 呂振中譯本 - 水你也要按分量喝, 每日 一欣 的六分之一,按時按時地喝。
  • 現代標點和合本 - 你喝水也要按制子,每日喝一欣六分之一,按時而喝。
  • 文理和合譯本 - 飲水亦必量之、一欣六分之一、隨時而飲、
  • 文理委辦譯本 - 當量水隨時而飲、一升有半、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾飲、必量水一欣 一欣約十斤 六分之一、按時而飲、
  • Nueva Versión Internacional - También a una hora fija beberás medio litro de agua.
  • 현대인의 성경 - 물도 하루에 약 6데시리터 정도 되어서 일정하게 마셔라.
  • Новый Русский Перевод - Также отмерь шестую часть гина воды и пей в установленное время.
  • Восточный перевод - Также отмерь один литр воды и пей в установленное время.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Также отмерь один литр воды и пей в установленное время.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Также отмерь один литр воды и пей в установленное время.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’eau te sera mesurée à un litre par jour ; tu en boiras de temps en temps.
  • リビングバイブル - 水は一日に六分の一ヒン(一ヒンは三・八リットル)だけ飲んでよいが、それ以上飲んではならない。
  • Nova Versão Internacional - Também meça meio litro de água e beba-a em horas determinadas.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi lường khoảng 0,6 lít nước trong một cái bình cho mỗi ngày, và cũng uống nước theo giờ đã định.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และจงตวงน้ำประมาณ 0.6 ลิตร ดื่มตามเวลาที่กำหนด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เจ้า​จง​ดื่ม​น้ำ​แต่​ละ​วัน​ได้​ปริมาณ​หนึ่ง​ส่วน​หก​ฮิน
  • John 3:34 - The one whom God has sent speaks God’s words. That’s because God gives the Holy Spirit without limit.
  • Isaiah 5:13 - So my people will be taken away as prisoners. That’s because they don’t understand what the Lord has done. Their nobles will die of hunger. The rest of the people won’t have any water to drink.
  • Ezekiel 4:16 - He continued, “Son of man, I am about to cut off the food supply in Jerusalem. The people will be worried as they eat their tiny share of food. They will not have any hope as they drink their tiny share of water.
Bible
Resources
Plans
Donate