Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
4:10 TNCV
Parallel Verses
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงตวงอาหารออกมาวันละประมาณ 200 กรัม และกินอาหารนี้ตามมื้อที่กำหนดในแต่ละวัน
  • 新标点和合本 - 你所吃的要按分量吃,每日二十舍客勒,按时而吃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你所吃食物的量是每天二十舍客勒,要按时吃。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你所吃食物的量是每天二十舍客勒,要按时吃。
  • 当代译本 - 你每天要按时按量吃二百克,
  • 圣经新译本 - 你所吃的食物要有一定分量,每天二百三十克,要在指定的时候吃。
  • 现代标点和合本 - 你所吃的要按分量吃,每日二十舍客勒,按时而吃。
  • 和合本(拼音版) - 你所吃的要按分量吃,每日二十舍客勒,按时而吃。
  • New International Version - Weigh out twenty shekels of food to eat each day and eat it at set times.
  • New International Reader's Version - Weigh out eight ounces of food to eat each day. Eat it at your regular mealtimes.
  • English Standard Version - And your food that you eat shall be by weight, twenty shekels a day; from day to day you shall eat it.
  • New Living Translation - Ration this out to yourself, eight ounces of food for each day, and eat it at set times.
  • Christian Standard Bible - The food you eat each day will weigh eight ounces; you will eat it at set times.
  • New American Standard Bible - Your food which you eat shall be twenty shekels a day by weight; you shall eat it from time to time.
  • New King James Version - And your food which you eat shall be by weight, twenty shekels a day; from time to time you shall eat it.
  • Amplified Bible - The food you eat each day shall be [measured] by weight, twenty shekels, to be eaten daily at a set time.
  • American Standard Version - And thy food which thou shalt eat shall be by weight, twenty shekels a day: from time to time shalt thou eat it.
  • King James Version - And thy meat which thou shalt eat shall be by weight, twenty shekels a day: from time to time shalt thou eat it.
  • New English Translation - The food you eat will be eight ounces a day by weight; you must eat it at fixed times.
  • World English Bible - Your food which you shall eat shall be by weight, twenty shekels a day. From time to time you shall eat it.
  • 新標點和合本 - 你所吃的要按分兩吃,每日二十舍客勒,按時而吃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你所吃食物的量是每天二十舍客勒,要按時吃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你所吃食物的量是每天二十舍客勒,要按時吃。
  • 當代譯本 - 你每天要按時按量吃二百克,
  • 聖經新譯本 - 你所吃的食物要有一定分量,每天二百三十克,要在指定的時候吃。
  • 呂振中譯本 - 你所喫的糧食要按分兩喫,每日二十舍客勒 ,按時按時地喫。
  • 現代標點和合本 - 你所吃的要按分量吃,每日二十舍客勒,按時而吃。
  • 文理和合譯本 - 爾糧權而食之、日凡二十舍客勒、隨時而食、
  • 文理委辦譯本 - 權衡輕重、日食十兩、隨時而食。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾食必權衡所食、 或作爾所食者必權衡輕重 日食二十舍客勒、 一舍客勒約五錢 按時而食、
  • Nueva Versión Internacional - Cada día comerás, a una hora fija, una ración de un cuarto de kilo.
  • 현대인의 성경 - 그리고 너는 먹을 음식을 매일 약 230그램씩 달아서 정한 때에 먹고
  • Новый Русский Перевод - Отвесь двадцать шекелей пищи, чтобы съедать каждый день, и ешь ее в установленное время.
  • Восточный перевод - Отвесь по двести сорок граммов лепёшек, чтобы съедать каждый день, и ешь их в установленное время.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отвесь по двести сорок граммов лепёшек, чтобы съедать каждый день, и ешь их в установленное время.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отвесь по двести сорок граммов лепёшек, чтобы съедать каждый день, и ешь их в установленное время.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ta ration journalière de nourriture sera de deux cent vingt grammes et tu en consommeras de temps en temps.
  • リビングバイブル - 一日に一食、一回二十シェケル(二百三十グラム)ずつに分けて食べるのだ。
  • Nova Versão Internacional - Pese duzentos e quarenta gramas do pão por dia e coma-o em horas determinadas.
  • Hoffnung für alle - 250 Gramm Brot und einen Dreiviertelliter Wasser darfst du an einem Tag zu dir nehmen. Wieg sie genau ab, und dann iss und trink zu festgelegten Zeiten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con chia đều khẩu phần, khoảng 228 gam cho mỗi ngày, và con sẽ ăn theo giờ đã định.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​รับ​ประทาน​อาหาร​ตาม​น้ำหนัก 20 เชเขล ​ต่อ​วัน และ​ทุก​วัน
Cross Reference
  • เอเสเคียล 14:13 - “บุตรมนุษย์เอ๋ย หากดินแดนหนึ่งทำบาปโดยไม่ซื่อสัตย์ต่อเรา และเราเหยียดมือออกลงโทษโดยตัดแหล่งอาหารของเขา แล้วส่งการกันดารอาหารมาคร่าชีวิตของคนและสัตว์
  • เอเสเคียล 4:16 - แล้วพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “บุตรมนุษย์เอ๋ย เราจะตัดแหล่งเสบียงในเยรูซาเล็ม ผู้คนจะกินอาหารปันส่วนด้วยความหวาดวิตก และดื่มน้ำปันส่วนด้วยความสิ้นหวัง
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:51 - พวกเขาจะกลืนกินลูกอ่อนจากฝูงสัตว์ของท่าน และพืชผลจากแผ่นดินของท่านจนท่านถูกทำลายสิ้น พวกเขาจะไม่เหลือเมล็ดข้าว เหล้าองุ่นใหม่ น้ำมัน ลูกวัว หรือลูกแกะจากฝูงสัตว์ของท่านจนกว่าท่านจะพินาศ
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:52 - ชนชาตินี้จะล้อมเมืองต่างๆ ทั่วดินแดนของท่าน ตราบจนกำแพงสูงซึ่งท่านเชื่อมั่นจะพังลง พวกเขาจะล้อมเมืองทั้งสิ้นทั่วดินแดนซึ่งพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านกำลังจะประทานแก่ท่าน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:53 - ในช่วงถูกยึดเมืองซึ่งศัตรูทรมานท่านอย่างโหดร้ายทารุณนั้น ท่านถึงกับกินผลแห่งครรภ์ของท่าน คือกินเนื้อบุตรชายบุตรสาวที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านประทานแก่ท่าน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:54 - แม้แต่ชายที่อ่อนโยนและใจอ่อนที่สุดในพวกท่านก็ยังใจดำต่อพี่น้องของตนเอง ต่อภรรยาที่รักและบุตรของเขาที่ยังรอดชีวิตอยู่
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:55 - เขาจะไม่ยอมแบ่งเนื้อบุตรของตนที่เคี้ยวอยู่ให้คนเหล่านั้นสักคนเดียว นั่นเป็นทั้งหมดที่เขาเหลืออยู่ เพราะความทุกข์ยากที่ศัตรูก่อขึ้นขณะมาล้อมเมืองทั้งหมดของท่าน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:56 - หญิงที่อ่อนโยนและใจอ่อนที่สุดในพวกท่าน ผู้ซึ่งเท้าแทบจะไม่แตะดิน จะไม่ยอมแบ่งปันให้กับสามีที่รักหรือบุตรชายบุตรสาวของตน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:57 - นางจะซุกซ่อนทารกที่เพิ่งคลอดใหม่ของนางเพื่อเก็บไว้กินคนเดียวในช่วงยึดเมืองท่ามกลางความทุกข์ลำเค็ญด้วยน้ำมือของศัตรูในเมืองต่างๆ ของท่าน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:58 - หากท่านไม่ใส่ใจปฏิบัติตามถ้อยคำทั้งปวงในบทบัญญัติซึ่งบันทึกไว้ในหนังสือเล่มนี้ และไม่ยำเกรงพระนามอันทรงเกียรติสิริและน่าเกรงขามของพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทั้งหลาย
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:59 - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงส่งภัยพิบัติอันน่าสะพรึงกลัว ภัยพิบัติอันรุนแรงและเนิ่นนาน โรคภัยอันร้ายแรงและเรื้อรังมาเหนือท่านและวงศ์วานของท่าน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:60 - พระองค์จะทรงนำโรคร้ายทั้งปวงแห่งอียิปต์ซึ่งท่านขยาดกลัวยิ่งนักมายังท่าน โรคนั้นจะคงอยู่กับท่าน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:61 - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงนำโรคภัยและภัยพิบัติสารพัดแม้ไม่ได้บันทึกในหนังสือบทบัญญัตินี้มายังท่าน จนกว่าท่านจะถูกทำลายไป
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:62 - แม้ว่าท่านเคยมีจำนวนมากมายเหมือนดวงดาวในท้องฟ้า ท่านก็จะเหลืออยู่เพียงน้อยนิด เพราะท่านไม่เชื่อฟังพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:63 - เช่นเดียวกับที่องค์พระผู้เป็นเจ้าพอพระทัยจะให้ท่านเจริญและทวีจำนวนขึ้น พระองค์ก็จะพอพระทัยในการทำลายล้างท่าน ท่านจะถูกขุดรากถอนโคนจากแผ่นดินที่ท่านจะเข้าไปยึดครอง
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:64 - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงทำให้ท่านกระจัดกระจายไปตามชนชาติต่างๆ จากสุดโลกด้านหนึ่งไปยังอีกด้านหนึ่ง ท่านจะกราบไหว้พระอื่นๆ ซึ่งทำจากไม้และหินที่นั่น เป็นพระที่ท่านหรือบรรพบุรุษของท่านไม่เคยรู้จักมาก่อน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:65 - ท่านจะไม่ได้อยู่อย่างสงบสุขเลยในหมู่ชนชาติเหล่านั้น ไม่มีแม้แต่ที่ให้วางเท้า องค์พระผู้เป็นเจ้าจะให้ท่านหวาดวิตก ทำให้ดวงตาอ่อนระโหยและดวงใจหดหู่สิ้นหวัง
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:66 - ชีวิตของท่านจะแขวนอยู่ในความสงสัย ท่านจะวิตกว้าวุ่นทั้งกลางวันและกลางคืน ไม่มีความมั่นใจใดๆ ในชีวิต
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:67 - ยามเช้าท่านจะพูดว่า “อยากให้เป็นเวลาเย็น!” และในยามเย็นท่านจะพูดว่า “อยากให้เป็นเวลาเช้า!” เพราะความอกสั่นขวัญแขวนที่จะเต็มล้นในใจของท่านและภาพต่างๆ ที่ตาของท่านจะเห็น
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:68 - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงส่งท่านลงเรือกลับไปอียิปต์ซึ่งข้าพเจ้าได้เตือนไม่ให้ท่านกลับไปที่นั่นอีก ท่านจะเสนอขายตัวเองเป็นทาสชายหญิงให้แก่ศัตรูของท่านที่นั่นแต่จะไม่มีใครซื้อ
  • เลวีนิติ 26:26 - เราจะทลายแหล่งเสบียงของเจ้า ถึงขนาดหญิงสิบคนใช้เตาเพียงเตาเดียวอบขนมให้พวกเจ้า และต้องชั่งอาหารแบ่งกันกิน เจ้าจะกินแต่ไม่อิ่ม
  • เอเสเคียล 45:12 - 1 เชเขล เท่ากับ 20 เกราห์และ 60 เชเขลเท่ากับ 1 มินา
  • อิสยาห์ 3:1 - ดูเถิด องค์พระผู้เป็นเจ้า พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ กำลังจะตัดแหล่งน้ำ แหล่งเสบียง ตัดขุมกำลังของเยรูซาเล็มและยูดาห์
Parallel VersesCross Reference
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงตวงอาหารออกมาวันละประมาณ 200 กรัม และกินอาหารนี้ตามมื้อที่กำหนดในแต่ละวัน
  • 新标点和合本 - 你所吃的要按分量吃,每日二十舍客勒,按时而吃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你所吃食物的量是每天二十舍客勒,要按时吃。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你所吃食物的量是每天二十舍客勒,要按时吃。
  • 当代译本 - 你每天要按时按量吃二百克,
  • 圣经新译本 - 你所吃的食物要有一定分量,每天二百三十克,要在指定的时候吃。
  • 现代标点和合本 - 你所吃的要按分量吃,每日二十舍客勒,按时而吃。
  • 和合本(拼音版) - 你所吃的要按分量吃,每日二十舍客勒,按时而吃。
  • New International Version - Weigh out twenty shekels of food to eat each day and eat it at set times.
  • New International Reader's Version - Weigh out eight ounces of food to eat each day. Eat it at your regular mealtimes.
  • English Standard Version - And your food that you eat shall be by weight, twenty shekels a day; from day to day you shall eat it.
  • New Living Translation - Ration this out to yourself, eight ounces of food for each day, and eat it at set times.
  • Christian Standard Bible - The food you eat each day will weigh eight ounces; you will eat it at set times.
  • New American Standard Bible - Your food which you eat shall be twenty shekels a day by weight; you shall eat it from time to time.
  • New King James Version - And your food which you eat shall be by weight, twenty shekels a day; from time to time you shall eat it.
  • Amplified Bible - The food you eat each day shall be [measured] by weight, twenty shekels, to be eaten daily at a set time.
  • American Standard Version - And thy food which thou shalt eat shall be by weight, twenty shekels a day: from time to time shalt thou eat it.
  • King James Version - And thy meat which thou shalt eat shall be by weight, twenty shekels a day: from time to time shalt thou eat it.
  • New English Translation - The food you eat will be eight ounces a day by weight; you must eat it at fixed times.
  • World English Bible - Your food which you shall eat shall be by weight, twenty shekels a day. From time to time you shall eat it.
  • 新標點和合本 - 你所吃的要按分兩吃,每日二十舍客勒,按時而吃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你所吃食物的量是每天二十舍客勒,要按時吃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你所吃食物的量是每天二十舍客勒,要按時吃。
  • 當代譯本 - 你每天要按時按量吃二百克,
  • 聖經新譯本 - 你所吃的食物要有一定分量,每天二百三十克,要在指定的時候吃。
  • 呂振中譯本 - 你所喫的糧食要按分兩喫,每日二十舍客勒 ,按時按時地喫。
  • 現代標點和合本 - 你所吃的要按分量吃,每日二十舍客勒,按時而吃。
  • 文理和合譯本 - 爾糧權而食之、日凡二十舍客勒、隨時而食、
  • 文理委辦譯本 - 權衡輕重、日食十兩、隨時而食。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾食必權衡所食、 或作爾所食者必權衡輕重 日食二十舍客勒、 一舍客勒約五錢 按時而食、
  • Nueva Versión Internacional - Cada día comerás, a una hora fija, una ración de un cuarto de kilo.
  • 현대인의 성경 - 그리고 너는 먹을 음식을 매일 약 230그램씩 달아서 정한 때에 먹고
  • Новый Русский Перевод - Отвесь двадцать шекелей пищи, чтобы съедать каждый день, и ешь ее в установленное время.
  • Восточный перевод - Отвесь по двести сорок граммов лепёшек, чтобы съедать каждый день, и ешь их в установленное время.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отвесь по двести сорок граммов лепёшек, чтобы съедать каждый день, и ешь их в установленное время.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отвесь по двести сорок граммов лепёшек, чтобы съедать каждый день, и ешь их в установленное время.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ta ration journalière de nourriture sera de deux cent vingt grammes et tu en consommeras de temps en temps.
  • リビングバイブル - 一日に一食、一回二十シェケル(二百三十グラム)ずつに分けて食べるのだ。
  • Nova Versão Internacional - Pese duzentos e quarenta gramas do pão por dia e coma-o em horas determinadas.
  • Hoffnung für alle - 250 Gramm Brot und einen Dreiviertelliter Wasser darfst du an einem Tag zu dir nehmen. Wieg sie genau ab, und dann iss und trink zu festgelegten Zeiten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con chia đều khẩu phần, khoảng 228 gam cho mỗi ngày, và con sẽ ăn theo giờ đã định.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​รับ​ประทาน​อาหาร​ตาม​น้ำหนัก 20 เชเขล ​ต่อ​วัน และ​ทุก​วัน
  • เอเสเคียล 14:13 - “บุตรมนุษย์เอ๋ย หากดินแดนหนึ่งทำบาปโดยไม่ซื่อสัตย์ต่อเรา และเราเหยียดมือออกลงโทษโดยตัดแหล่งอาหารของเขา แล้วส่งการกันดารอาหารมาคร่าชีวิตของคนและสัตว์
  • เอเสเคียล 4:16 - แล้วพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “บุตรมนุษย์เอ๋ย เราจะตัดแหล่งเสบียงในเยรูซาเล็ม ผู้คนจะกินอาหารปันส่วนด้วยความหวาดวิตก และดื่มน้ำปันส่วนด้วยความสิ้นหวัง
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:51 - พวกเขาจะกลืนกินลูกอ่อนจากฝูงสัตว์ของท่าน และพืชผลจากแผ่นดินของท่านจนท่านถูกทำลายสิ้น พวกเขาจะไม่เหลือเมล็ดข้าว เหล้าองุ่นใหม่ น้ำมัน ลูกวัว หรือลูกแกะจากฝูงสัตว์ของท่านจนกว่าท่านจะพินาศ
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:52 - ชนชาตินี้จะล้อมเมืองต่างๆ ทั่วดินแดนของท่าน ตราบจนกำแพงสูงซึ่งท่านเชื่อมั่นจะพังลง พวกเขาจะล้อมเมืองทั้งสิ้นทั่วดินแดนซึ่งพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านกำลังจะประทานแก่ท่าน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:53 - ในช่วงถูกยึดเมืองซึ่งศัตรูทรมานท่านอย่างโหดร้ายทารุณนั้น ท่านถึงกับกินผลแห่งครรภ์ของท่าน คือกินเนื้อบุตรชายบุตรสาวที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านประทานแก่ท่าน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:54 - แม้แต่ชายที่อ่อนโยนและใจอ่อนที่สุดในพวกท่านก็ยังใจดำต่อพี่น้องของตนเอง ต่อภรรยาที่รักและบุตรของเขาที่ยังรอดชีวิตอยู่
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:55 - เขาจะไม่ยอมแบ่งเนื้อบุตรของตนที่เคี้ยวอยู่ให้คนเหล่านั้นสักคนเดียว นั่นเป็นทั้งหมดที่เขาเหลืออยู่ เพราะความทุกข์ยากที่ศัตรูก่อขึ้นขณะมาล้อมเมืองทั้งหมดของท่าน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:56 - หญิงที่อ่อนโยนและใจอ่อนที่สุดในพวกท่าน ผู้ซึ่งเท้าแทบจะไม่แตะดิน จะไม่ยอมแบ่งปันให้กับสามีที่รักหรือบุตรชายบุตรสาวของตน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:57 - นางจะซุกซ่อนทารกที่เพิ่งคลอดใหม่ของนางเพื่อเก็บไว้กินคนเดียวในช่วงยึดเมืองท่ามกลางความทุกข์ลำเค็ญด้วยน้ำมือของศัตรูในเมืองต่างๆ ของท่าน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:58 - หากท่านไม่ใส่ใจปฏิบัติตามถ้อยคำทั้งปวงในบทบัญญัติซึ่งบันทึกไว้ในหนังสือเล่มนี้ และไม่ยำเกรงพระนามอันทรงเกียรติสิริและน่าเกรงขามของพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทั้งหลาย
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:59 - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงส่งภัยพิบัติอันน่าสะพรึงกลัว ภัยพิบัติอันรุนแรงและเนิ่นนาน โรคภัยอันร้ายแรงและเรื้อรังมาเหนือท่านและวงศ์วานของท่าน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:60 - พระองค์จะทรงนำโรคร้ายทั้งปวงแห่งอียิปต์ซึ่งท่านขยาดกลัวยิ่งนักมายังท่าน โรคนั้นจะคงอยู่กับท่าน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:61 - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงนำโรคภัยและภัยพิบัติสารพัดแม้ไม่ได้บันทึกในหนังสือบทบัญญัตินี้มายังท่าน จนกว่าท่านจะถูกทำลายไป
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:62 - แม้ว่าท่านเคยมีจำนวนมากมายเหมือนดวงดาวในท้องฟ้า ท่านก็จะเหลืออยู่เพียงน้อยนิด เพราะท่านไม่เชื่อฟังพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:63 - เช่นเดียวกับที่องค์พระผู้เป็นเจ้าพอพระทัยจะให้ท่านเจริญและทวีจำนวนขึ้น พระองค์ก็จะพอพระทัยในการทำลายล้างท่าน ท่านจะถูกขุดรากถอนโคนจากแผ่นดินที่ท่านจะเข้าไปยึดครอง
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:64 - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงทำให้ท่านกระจัดกระจายไปตามชนชาติต่างๆ จากสุดโลกด้านหนึ่งไปยังอีกด้านหนึ่ง ท่านจะกราบไหว้พระอื่นๆ ซึ่งทำจากไม้และหินที่นั่น เป็นพระที่ท่านหรือบรรพบุรุษของท่านไม่เคยรู้จักมาก่อน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:65 - ท่านจะไม่ได้อยู่อย่างสงบสุขเลยในหมู่ชนชาติเหล่านั้น ไม่มีแม้แต่ที่ให้วางเท้า องค์พระผู้เป็นเจ้าจะให้ท่านหวาดวิตก ทำให้ดวงตาอ่อนระโหยและดวงใจหดหู่สิ้นหวัง
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:66 - ชีวิตของท่านจะแขวนอยู่ในความสงสัย ท่านจะวิตกว้าวุ่นทั้งกลางวันและกลางคืน ไม่มีความมั่นใจใดๆ ในชีวิต
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:67 - ยามเช้าท่านจะพูดว่า “อยากให้เป็นเวลาเย็น!” และในยามเย็นท่านจะพูดว่า “อยากให้เป็นเวลาเช้า!” เพราะความอกสั่นขวัญแขวนที่จะเต็มล้นในใจของท่านและภาพต่างๆ ที่ตาของท่านจะเห็น
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:68 - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงส่งท่านลงเรือกลับไปอียิปต์ซึ่งข้าพเจ้าได้เตือนไม่ให้ท่านกลับไปที่นั่นอีก ท่านจะเสนอขายตัวเองเป็นทาสชายหญิงให้แก่ศัตรูของท่านที่นั่นแต่จะไม่มีใครซื้อ
  • เลวีนิติ 26:26 - เราจะทลายแหล่งเสบียงของเจ้า ถึงขนาดหญิงสิบคนใช้เตาเพียงเตาเดียวอบขนมให้พวกเจ้า และต้องชั่งอาหารแบ่งกันกิน เจ้าจะกินแต่ไม่อิ่ม
  • เอเสเคียล 45:12 - 1 เชเขล เท่ากับ 20 เกราห์และ 60 เชเขลเท่ากับ 1 มินา
  • อิสยาห์ 3:1 - ดูเถิด องค์พระผู้เป็นเจ้า พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ กำลังจะตัดแหล่งน้ำ แหล่งเสบียง ตัดขุมกำลังของเยรูซาเล็มและยูดาห์
Bible
Resources
Plans
Donate