Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
4:10 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你所吃食物的量是每天二十舍客勒,要按时吃。
  • 新标点和合本 - 你所吃的要按分量吃,每日二十舍客勒,按时而吃。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你所吃食物的量是每天二十舍客勒,要按时吃。
  • 当代译本 - 你每天要按时按量吃二百克,
  • 圣经新译本 - 你所吃的食物要有一定分量,每天二百三十克,要在指定的时候吃。
  • 现代标点和合本 - 你所吃的要按分量吃,每日二十舍客勒,按时而吃。
  • 和合本(拼音版) - 你所吃的要按分量吃,每日二十舍客勒,按时而吃。
  • New International Version - Weigh out twenty shekels of food to eat each day and eat it at set times.
  • New International Reader's Version - Weigh out eight ounces of food to eat each day. Eat it at your regular mealtimes.
  • English Standard Version - And your food that you eat shall be by weight, twenty shekels a day; from day to day you shall eat it.
  • New Living Translation - Ration this out to yourself, eight ounces of food for each day, and eat it at set times.
  • Christian Standard Bible - The food you eat each day will weigh eight ounces; you will eat it at set times.
  • New American Standard Bible - Your food which you eat shall be twenty shekels a day by weight; you shall eat it from time to time.
  • New King James Version - And your food which you eat shall be by weight, twenty shekels a day; from time to time you shall eat it.
  • Amplified Bible - The food you eat each day shall be [measured] by weight, twenty shekels, to be eaten daily at a set time.
  • American Standard Version - And thy food which thou shalt eat shall be by weight, twenty shekels a day: from time to time shalt thou eat it.
  • King James Version - And thy meat which thou shalt eat shall be by weight, twenty shekels a day: from time to time shalt thou eat it.
  • New English Translation - The food you eat will be eight ounces a day by weight; you must eat it at fixed times.
  • World English Bible - Your food which you shall eat shall be by weight, twenty shekels a day. From time to time you shall eat it.
  • 新標點和合本 - 你所吃的要按分兩吃,每日二十舍客勒,按時而吃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你所吃食物的量是每天二十舍客勒,要按時吃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你所吃食物的量是每天二十舍客勒,要按時吃。
  • 當代譯本 - 你每天要按時按量吃二百克,
  • 聖經新譯本 - 你所吃的食物要有一定分量,每天二百三十克,要在指定的時候吃。
  • 呂振中譯本 - 你所喫的糧食要按分兩喫,每日二十舍客勒 ,按時按時地喫。
  • 現代標點和合本 - 你所吃的要按分量吃,每日二十舍客勒,按時而吃。
  • 文理和合譯本 - 爾糧權而食之、日凡二十舍客勒、隨時而食、
  • 文理委辦譯本 - 權衡輕重、日食十兩、隨時而食。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾食必權衡所食、 或作爾所食者必權衡輕重 日食二十舍客勒、 一舍客勒約五錢 按時而食、
  • Nueva Versión Internacional - Cada día comerás, a una hora fija, una ración de un cuarto de kilo.
  • 현대인의 성경 - 그리고 너는 먹을 음식을 매일 약 230그램씩 달아서 정한 때에 먹고
  • Новый Русский Перевод - Отвесь двадцать шекелей пищи, чтобы съедать каждый день, и ешь ее в установленное время.
  • Восточный перевод - Отвесь по двести сорок граммов лепёшек, чтобы съедать каждый день, и ешь их в установленное время.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отвесь по двести сорок граммов лепёшек, чтобы съедать каждый день, и ешь их в установленное время.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отвесь по двести сорок граммов лепёшек, чтобы съедать каждый день, и ешь их в установленное время.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ta ration journalière de nourriture sera de deux cent vingt grammes et tu en consommeras de temps en temps.
  • リビングバイブル - 一日に一食、一回二十シェケル(二百三十グラム)ずつに分けて食べるのだ。
  • Nova Versão Internacional - Pese duzentos e quarenta gramas do pão por dia e coma-o em horas determinadas.
  • Hoffnung für alle - 250 Gramm Brot und einen Dreiviertelliter Wasser darfst du an einem Tag zu dir nehmen. Wieg sie genau ab, und dann iss und trink zu festgelegten Zeiten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con chia đều khẩu phần, khoảng 228 gam cho mỗi ngày, và con sẽ ăn theo giờ đã định.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงตวงอาหารออกมาวันละประมาณ 200 กรัม และกินอาหารนี้ตามมื้อที่กำหนดในแต่ละวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​รับ​ประทาน​อาหาร​ตาม​น้ำหนัก 20 เชเขล ​ต่อ​วัน และ​ทุก​วัน
Cross Reference
  • 以西结书 14:13 - “人子啊,若有一国犯罪干犯我,我也伸手攻击它,断绝他们粮食的供应,使饥荒临到那地,将人与牲畜从其中剪除;
  • 以西结书 4:16 - 他又对我说:“人子,看哪,我必断绝耶路撒冷粮食的供应 。他们要带着忧虑限量吃饼;带着惊惶限量喝水。
  • 申命记 28:51 - 他们必吃你牲畜所生的和你土地所产的,直到你被除灭。你的五谷、新酒和新的油,以及牛犊、羔羊,他都不给你留下,直到使你灭亡。
  • 申命记 28:52 - 他们必在你的各城围困你,直到你在全地所倚靠、高大坚固的城墙都倒塌。他们必在耶和华—你上帝所赐给你全地的各城围困你。
  • 申命记 28:53 - 你在仇敌围困的窘迫中,必吃你本身所生的,就是耶和华—你上帝所赐给你的儿女之肉。
  • 申命记 28:54 - 你中间,连那温和文雅的人都必冷眼恶待自己的兄弟和怀中的妻子,以及他所剩下其余的儿女,
  • 申命记 28:55 - 不把所吃儿女的肉分一点给他们任何一个人,因为在被仇敌围困、陷入窘迫的各城中,他已经一无所剩了。
  • 申命记 28:56 - 你中间柔顺娇嫩的妇人,甚至因柔顺娇嫩脚不肯踏地的妇人,也必冷眼恶待她怀中的丈夫和自己的儿女。
  • 申命记 28:57 - 在被仇敌围困、陷入窘迫的城镇中,她因缺乏一切,就要暗中把从她两腿中间出来的胞衣和所生下的儿女吃了。
  • 申命记 28:58 - “这书上所写律法的一切话,是叫你敬畏耶和华—你上帝尊荣可畏的名,你若不谨守遵行,
  • 申命记 28:59 - 耶和华就必将奇异的灾害,就是严重持久的灾害和长期难治的疾病,加在你和你后裔的身上。
  • 申命记 28:60 - 他必使你所畏惧、埃及一切的疾病临到你,紧贴着你,
  • 申命记 28:61 - 没有写在这律法书上的各样疾病、灾害,耶和华也必降在你身上,直到你被除灭。
  • 申命记 28:62 - 你们虽然曾像天上的星那样多,却因不听从耶和华—你上帝的话,所剩的人丁就稀少了。
  • 申命记 28:63 - 耶和华先前怎样喜爱善待你们,使你们增多,耶和华也要照样喜爱消灭你们,使你们灭绝。你们必从所要进去得为业的地上被拔除。
  • 申命记 28:64 - 耶和华必把你们分散在万民中,从地的这边到地的另一边,在那里你必事奉你和你列祖不认识的神明,就是木头和石头。
  • 申命记 28:65 - 在那些国中,你必得不到安宁,脚掌也没有安歇之处;耶和华却要使你在那里心中发颤,眼目失明,精神沮丧。
  • 申命记 28:66 - 你的一生悬空不安;你昼夜恐惧,生命没有保障。
  • 申命记 28:67 - 你因心中的恐惧,眼睛所见的景象,早晨必说:‘但愿现在是晚上!’晚上必说:‘但愿现在是早晨!’
  • 申命记 28:68 - 耶和华要用船把你送回埃及去,走那我曾告诉你不再看见的路;在那里你们必卖身给你的仇敌作奴婢,却没有人要买。”
  • 利未记 26:26 - 我要断绝你们粮食的供应 ,使十个女人用一个烤炉给你们烤饼,按配给的定量秤给你们。你们要吃,却吃不饱。
  • 以西结书 45:12 - 一舍客勒是二十季拉;二十舍客勒,二十五舍客勒,十五舍客勒,合起来为你们的一弥那。
  • 以赛亚书 3:1 - 看哪,主—万军之耶和华要从耶路撒冷和犹大 除掉众人所倚靠的,所仰赖的, 就是所倚靠的粮,所仰赖的水;
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你所吃食物的量是每天二十舍客勒,要按时吃。
  • 新标点和合本 - 你所吃的要按分量吃,每日二十舍客勒,按时而吃。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你所吃食物的量是每天二十舍客勒,要按时吃。
  • 当代译本 - 你每天要按时按量吃二百克,
  • 圣经新译本 - 你所吃的食物要有一定分量,每天二百三十克,要在指定的时候吃。
  • 现代标点和合本 - 你所吃的要按分量吃,每日二十舍客勒,按时而吃。
  • 和合本(拼音版) - 你所吃的要按分量吃,每日二十舍客勒,按时而吃。
  • New International Version - Weigh out twenty shekels of food to eat each day and eat it at set times.
  • New International Reader's Version - Weigh out eight ounces of food to eat each day. Eat it at your regular mealtimes.
  • English Standard Version - And your food that you eat shall be by weight, twenty shekels a day; from day to day you shall eat it.
  • New Living Translation - Ration this out to yourself, eight ounces of food for each day, and eat it at set times.
  • Christian Standard Bible - The food you eat each day will weigh eight ounces; you will eat it at set times.
  • New American Standard Bible - Your food which you eat shall be twenty shekels a day by weight; you shall eat it from time to time.
  • New King James Version - And your food which you eat shall be by weight, twenty shekels a day; from time to time you shall eat it.
  • Amplified Bible - The food you eat each day shall be [measured] by weight, twenty shekels, to be eaten daily at a set time.
  • American Standard Version - And thy food which thou shalt eat shall be by weight, twenty shekels a day: from time to time shalt thou eat it.
  • King James Version - And thy meat which thou shalt eat shall be by weight, twenty shekels a day: from time to time shalt thou eat it.
  • New English Translation - The food you eat will be eight ounces a day by weight; you must eat it at fixed times.
  • World English Bible - Your food which you shall eat shall be by weight, twenty shekels a day. From time to time you shall eat it.
  • 新標點和合本 - 你所吃的要按分兩吃,每日二十舍客勒,按時而吃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你所吃食物的量是每天二十舍客勒,要按時吃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你所吃食物的量是每天二十舍客勒,要按時吃。
  • 當代譯本 - 你每天要按時按量吃二百克,
  • 聖經新譯本 - 你所吃的食物要有一定分量,每天二百三十克,要在指定的時候吃。
  • 呂振中譯本 - 你所喫的糧食要按分兩喫,每日二十舍客勒 ,按時按時地喫。
  • 現代標點和合本 - 你所吃的要按分量吃,每日二十舍客勒,按時而吃。
  • 文理和合譯本 - 爾糧權而食之、日凡二十舍客勒、隨時而食、
  • 文理委辦譯本 - 權衡輕重、日食十兩、隨時而食。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾食必權衡所食、 或作爾所食者必權衡輕重 日食二十舍客勒、 一舍客勒約五錢 按時而食、
  • Nueva Versión Internacional - Cada día comerás, a una hora fija, una ración de un cuarto de kilo.
  • 현대인의 성경 - 그리고 너는 먹을 음식을 매일 약 230그램씩 달아서 정한 때에 먹고
  • Новый Русский Перевод - Отвесь двадцать шекелей пищи, чтобы съедать каждый день, и ешь ее в установленное время.
  • Восточный перевод - Отвесь по двести сорок граммов лепёшек, чтобы съедать каждый день, и ешь их в установленное время.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отвесь по двести сорок граммов лепёшек, чтобы съедать каждый день, и ешь их в установленное время.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отвесь по двести сорок граммов лепёшек, чтобы съедать каждый день, и ешь их в установленное время.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ta ration journalière de nourriture sera de deux cent vingt grammes et tu en consommeras de temps en temps.
  • リビングバイブル - 一日に一食、一回二十シェケル(二百三十グラム)ずつに分けて食べるのだ。
  • Nova Versão Internacional - Pese duzentos e quarenta gramas do pão por dia e coma-o em horas determinadas.
  • Hoffnung für alle - 250 Gramm Brot und einen Dreiviertelliter Wasser darfst du an einem Tag zu dir nehmen. Wieg sie genau ab, und dann iss und trink zu festgelegten Zeiten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con chia đều khẩu phần, khoảng 228 gam cho mỗi ngày, và con sẽ ăn theo giờ đã định.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงตวงอาหารออกมาวันละประมาณ 200 กรัม และกินอาหารนี้ตามมื้อที่กำหนดในแต่ละวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​รับ​ประทาน​อาหาร​ตาม​น้ำหนัก 20 เชเขล ​ต่อ​วัน และ​ทุก​วัน
  • 以西结书 14:13 - “人子啊,若有一国犯罪干犯我,我也伸手攻击它,断绝他们粮食的供应,使饥荒临到那地,将人与牲畜从其中剪除;
  • 以西结书 4:16 - 他又对我说:“人子,看哪,我必断绝耶路撒冷粮食的供应 。他们要带着忧虑限量吃饼;带着惊惶限量喝水。
  • 申命记 28:51 - 他们必吃你牲畜所生的和你土地所产的,直到你被除灭。你的五谷、新酒和新的油,以及牛犊、羔羊,他都不给你留下,直到使你灭亡。
  • 申命记 28:52 - 他们必在你的各城围困你,直到你在全地所倚靠、高大坚固的城墙都倒塌。他们必在耶和华—你上帝所赐给你全地的各城围困你。
  • 申命记 28:53 - 你在仇敌围困的窘迫中,必吃你本身所生的,就是耶和华—你上帝所赐给你的儿女之肉。
  • 申命记 28:54 - 你中间,连那温和文雅的人都必冷眼恶待自己的兄弟和怀中的妻子,以及他所剩下其余的儿女,
  • 申命记 28:55 - 不把所吃儿女的肉分一点给他们任何一个人,因为在被仇敌围困、陷入窘迫的各城中,他已经一无所剩了。
  • 申命记 28:56 - 你中间柔顺娇嫩的妇人,甚至因柔顺娇嫩脚不肯踏地的妇人,也必冷眼恶待她怀中的丈夫和自己的儿女。
  • 申命记 28:57 - 在被仇敌围困、陷入窘迫的城镇中,她因缺乏一切,就要暗中把从她两腿中间出来的胞衣和所生下的儿女吃了。
  • 申命记 28:58 - “这书上所写律法的一切话,是叫你敬畏耶和华—你上帝尊荣可畏的名,你若不谨守遵行,
  • 申命记 28:59 - 耶和华就必将奇异的灾害,就是严重持久的灾害和长期难治的疾病,加在你和你后裔的身上。
  • 申命记 28:60 - 他必使你所畏惧、埃及一切的疾病临到你,紧贴着你,
  • 申命记 28:61 - 没有写在这律法书上的各样疾病、灾害,耶和华也必降在你身上,直到你被除灭。
  • 申命记 28:62 - 你们虽然曾像天上的星那样多,却因不听从耶和华—你上帝的话,所剩的人丁就稀少了。
  • 申命记 28:63 - 耶和华先前怎样喜爱善待你们,使你们增多,耶和华也要照样喜爱消灭你们,使你们灭绝。你们必从所要进去得为业的地上被拔除。
  • 申命记 28:64 - 耶和华必把你们分散在万民中,从地的这边到地的另一边,在那里你必事奉你和你列祖不认识的神明,就是木头和石头。
  • 申命记 28:65 - 在那些国中,你必得不到安宁,脚掌也没有安歇之处;耶和华却要使你在那里心中发颤,眼目失明,精神沮丧。
  • 申命记 28:66 - 你的一生悬空不安;你昼夜恐惧,生命没有保障。
  • 申命记 28:67 - 你因心中的恐惧,眼睛所见的景象,早晨必说:‘但愿现在是晚上!’晚上必说:‘但愿现在是早晨!’
  • 申命记 28:68 - 耶和华要用船把你送回埃及去,走那我曾告诉你不再看见的路;在那里你们必卖身给你的仇敌作奴婢,却没有人要买。”
  • 利未记 26:26 - 我要断绝你们粮食的供应 ,使十个女人用一个烤炉给你们烤饼,按配给的定量秤给你们。你们要吃,却吃不饱。
  • 以西结书 45:12 - 一舍客勒是二十季拉;二十舍客勒,二十五舍客勒,十五舍客勒,合起来为你们的一弥那。
  • 以赛亚书 3:1 - 看哪,主—万军之耶和华要从耶路撒冷和犹大 除掉众人所倚靠的,所仰赖的, 就是所倚靠的粮,所仰赖的水;
Bible
Resources
Plans
Donate