Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
4:1 委辦譯本
Parallel Verses
  • 文理委辦譯本 - 惟爾人子取瓦、置於前、以耶路撒冷城、圖刻於上、
  • 新标点和合本 - “人子啊,你要拿一块砖,摆在你面前,将一座耶路撒冷城画在其上,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你,人子啊,拿一块砖,摆在你面前,将一座城耶路撒冷画在上面。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你,人子啊,拿一块砖,摆在你面前,将一座城耶路撒冷画在上面。
  • 当代译本 - “人子啊,你去拿一块砖放在自己面前,把耶路撒冷城画在上面。
  • 圣经新译本 - “人子啊!你要拿一块砖头,放在你面前,在上面刻一座城,代表耶路撒冷。
  • 现代标点和合本 - “人子啊,你要拿一块砖,摆在你面前,将一座耶路撒冷城画在其上。
  • 和合本(拼音版) - “人子啊,你要拿一块砖摆在你面前,将一座耶路撒冷城画在其上。
  • New International Version - “Now, son of man, take a block of clay, put it in front of you and draw the city of Jerusalem on it.
  • New International Reader's Version - “Son of man, get a block of clay. Put it in front of you. Draw the city of Jerusalem on it.
  • English Standard Version - “And you, son of man, take a brick and lay it before you, and engrave on it a city, even Jerusalem.
  • New Living Translation - “And now, son of man, take a large clay brick and set it down in front of you. Then draw a map of the city of Jerusalem on it.
  • The Message - “Now, son of man, take a brick and place it before you. Draw a picture of the city Jerusalem on it. Then make a model of a military siege against the brick: Build siege walls, construct a ramp, set up army camps, lay in battering rams around it. Then get an iron skillet and place it upright between you and the city—an iron wall. Face the model: The city shall be under siege and you shall be the besieger. This is a sign to the family of Israel.
  • Christian Standard Bible - “Now you, son of man, take a brick, set it in front of you, and draw the city of Jerusalem on it.
  • New American Standard Bible - “Now you, son of man, get yourself a brick, place it before you, and inscribe a city on it—Jerusalem.
  • New King James Version - “You also, son of man, take a clay tablet and lay it before you, and portray on it a city, Jerusalem.
  • Amplified Bible - “Now you, son of man, take a brick, place it before you and inscribe on it [a diagram of] the city of Jerusalem.
  • American Standard Version - Thou also, son of man, take thee a tile, and lay it before thee, and portray upon it a city, even Jerusalem:
  • King James Version - Thou also, son of man, take thee a tile, and lay it before thee, and portray upon it the city, even Jerusalem:
  • New English Translation - “And you, son of man, take a brick and set it in front of you. Inscribe a city on it – Jerusalem.
  • World English Bible - “You also, son of man, take a tile, and lay it before yourself, and portray on it a city, even Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 「人子啊,你要拿一塊磚,擺在你面前,將一座耶路撒冷城畫在其上,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你,人子啊,拿一塊磚,擺在你面前,將一座城耶路撒冷畫在上面。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你,人子啊,拿一塊磚,擺在你面前,將一座城耶路撒冷畫在上面。
  • 當代譯本 - 「人子啊,你去拿一塊磚放在自己面前,把耶路撒冷城畫在上面。
  • 聖經新譯本 - “人子啊!你要拿一塊磚頭,放在你面前,在上面刻一座城,代表耶路撒冷。
  • 呂振中譯本 - 『你呢、人子啊,你要拿一塊磚,擺在你面前,將一座城、 耶路撒冷 、畫在上頭。
  • 現代標點和合本 - 「人子啊,你要拿一塊磚,擺在你面前,將一座耶路撒冷城畫在其上。
  • 文理和合譯本 - 惟爾人子、其取瓦置於前、繪耶路撒冷邑於上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾人子、當取磚置於爾前、以 耶路撒冷 城、圖刻於上、
  • Nueva Versión Internacional - »Hijo de hombre, toma ahora un ladrillo, ponlo delante de ti y dibuja en él la ciudad de Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 다시 나에게 말씀하셨다. “사람의 아들아, 너는 넓적한 돌 하나 를 가져다가 네 앞에 놓고 예루살렘성을 그 위에 그려라.
  • Новый Русский Перевод - – А ты, сын человеческий, возьми кирпич, положи перед собой и нарисуй на нем город Иерусалим.
  • Восточный перевод - – А ты, смертный, возьми кирпич, положи его перед собой и нарисуй на нём город Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – А ты, смертный, возьми кирпич, положи его перед собой и нарисуй на нём город Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – А ты, смертный, возьми кирпич, положи его перед собой и нарисуй на нём город Иерусалим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et maintenant, fils d’homme, prends une brique , pose-la devant toi et grave dessus le dessin d’une ville : Jérusalem.
  • リビングバイブル - 人の子よ、大きな一枚の粘土板を置いて、その上にエルサレムの町の地図を描きなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Agora, filho do homem, apanhe um tijolo, coloque-o à sua frente e nele desenhe a cidade de Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - »Du Mensch, nimm dir einen Ziegelstein, leg ihn vor dich hin und ritz die Umrisse der Stadt Jerusalem hinein!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Và bây giờ, hỡi con người, hãy lấy một miếng gạch lớn đặt trước mặt. Rồi vẽ bản đồ thành Giê-ru-sa-lem lên đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บัดนี้ บุตรมนุษย์เอ๋ย จงเอาดินเหนียวแผ่นหนึ่งมาวางไว้ตรงหน้าเจ้า และวาดกรุงเยรูซาเล็มลงบนดินนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตร​มนุษย์​เอ๋ย เจ้า​จง​หยิบ​อิฐ​ก้อน​หนึ่ง​มา​วาง​ตรง​หน้า​เจ้า แล้ว​ก็​วาด​เมือง​เยรูซาเล็ม​บน​อิฐ​ก้อน​นั้น
Cross Reference
  • 耶利米書 6:6 - 萬有之主耶和華曰、耶路撒冷人、強暴特甚、當降以災、代木築壘以環攻、
  • 列王紀上 11:30 - 亞希雅取耶羅破暗所衣之新服、裂成十有二方、
  • 列王紀上 11:31 - 告之曰、爾必取十方、蓋以色列族上帝耶和華曰、我將分裂以色列國、奪於所羅門手、畀爾十支派、
  • 以賽亞書 20:2 - 是時耶和華諭亞麼士子以賽亞云、爾身衣麻、足曳履、俱當去之。以賽亞遵命、裸裎跣足而行、
  • 以賽亞書 20:3 - 耶和華曰、我僕以賽亞裸裎跣足、行於衢路、已閱三年、可為預兆、以示埃及 古實人。
  • 以賽亞書 20:4 - 斯後亞述王、伐埃及、古實、虜其旄倪、使之裸裎跣足、露其下體、以凌辱之。
  • 耶利米書 19:1 - 耶和華告我曰、當取陶器、招民長、祭司長、咸集。
  • 耶利米書 19:2 - 偕往東門之外、便欣嫩谷、以我所言播告於眾、云、
  • 耶利米書 19:3 - 猶大王耶路撒冷民、宜聽耶和華之言、萬有之主以色列族之上帝耶和華云、我必降災於斯土、聽之者必震其耳。
  • 耶利米書 19:4 - 彼違逆予、凟我聖所、在此焚香、以敬他上帝、他上帝之聖名、自厥祖以迄子孫、更逮猶大國王、未嘗聞也、亦殺無辜、流血遍染此所。
  • 耶利米書 19:5 - 彼事巴力、築崇丘以奉之、焚子女以獻之、我所嚴禁、我所痛疾。
  • 耶利米書 19:6 - 耶和華又曰、時日將至、人必不復以陀法 便欣嫩谷名斯土、而以殺戮稱之。
  • 耶利米書 19:7 - 蓋在斯土、猶大及耶路撒冷人之謀、我必敗之、使陷於敵手、殞於鋒刃、其尸駭為飛鳥走獸所食。
  • 耶利米書 19:8 - 我必使此邑荒蕪、人發怨聲、過斯土者見此鞠凶、則驚愕欷歔不已。
  • 耶利米書 19:9 - 爰遇群敵、環而攻之、勢甚危迫欲殲其命、子女友朋之肉、民相殘食、我使之然。
  • 耶利米書 19:10 - 斯言既竟、當毀陶器、使同行者目擊焉。
  • 耶利米書 19:11 - 告眾曰、萬有之主耶和華曰、我必毀此邑民、猶毀陶器、不能復完、死者既眾、無地可埋、咸葬於陀法、
  • 耶利米書 19:12 - 耶和華又曰、我必視此邑民、有如陀法、
  • 耶利米書 19:13 - 猶大王宮殿、耶路撒冷廬舍、必視為污衊、無異陀法、蓋在樓巔、人焚香以奉天象、酒以灌奠、崇敬他上帝、○
  • 耶利米書 19:14 - 耶利米奉耶和華命往陀法、述此預言既竟、則詣殿院、立而告眾、曰、
  • 耶利米書 19:15 - 萬有之主以色列族之上帝耶和華曰、斯邑及四周之民、強項不從我言、故所言之災、必降其身。
  • 撒母耳記上 15:27 - 撒母耳旋踵以行、掃羅執其裾、裾絶。
  • 撒母耳記上 15:28 - 撒母耳曰。爾之同儔、較爾尤善、爾為以色列王、自今以後耶和華將絕爾國祚、以畀同儔。
  • 耶利米書 25:15 - 以色列族上帝耶和華諭我曰、我必震怒、錫爾以爵、盛以鴆酒、遣爾至列國、使彼咸飲。
  • 耶利米書 25:16 - 飲畢若狂、傾欹不定、蓋我必降以鋒刃之災。
  • 耶利米書 25:17 - 我即取爵而往、至耶和華所遣我諸國、使彼飲之、
  • 耶利米書 25:18 - 至耶路撒冷及猶大諸邑、與厥王公、使彼喪亡、見之者無不駭愕、怨聲咒詛、今日之事為徵。
  • 耶利米書 25:19 - 亦至埃及王法老、以及群臣眾庶、與非同族者、
  • 耶利米書 25:20 - 及烏士、非利士、亞實基倫、迦薩、以革倫國王亞實突遺民、
  • 耶利米書 25:21 - 以東、摩押、亞捫、
  • 耶利米書 25:22 - 推羅諸王、西頓諸王、海島諸王、
  • 耶利米書 25:23 - 底但、提馬、布斯、與薙髮之四周者、
  • 耶利米書 25:24 - 亞喇伯諸王、與異族諸王、同居曠野、
  • 耶利米書 25:25 - 心哩諸王、以攔諸王、米太諸王、
  • 耶利米書 25:26 - 北方諸王、無間遐邇、爰及天下列邦、厥後示殺王、亦飲斯爵。
  • 耶利米書 25:27 - 爾必告之曰、萬有之主以色列族之上帝耶和華云、予必擊爾以鋒刃、當飲斯爵、至於酩酊、至於哇吐、顛躓不起。
  • 耶利米書 25:28 - 如彼不受爵、不肯飲、爾當曰、萬有之主耶和華曰、爾必飲之。
  • 耶利米書 25:29 - 我既降災於斯邑、及籲我名之所、爾豈能免於患難、今以鋒刃、遍擊天下億兆、爾豈能逭厥刑罰。
  • 耶利米書 25:30 - 爾宜傳命、告眾曰、耶和華在上、居於聖宮、雷聲遠震、霹靂轟聞、既攻億兆、必若踐葡萄果者、號呼不已。
  • 耶利米書 25:31 - 聲聞自地極、我耶和華欲罰列邦、降災億兆、使作惡者無不飲刃。
  • 耶利米書 25:32 - 萬有之主耶和華曰、颶風起自地極、災害延於萬邦、
  • 耶利米書 25:33 - 當斯時也、我所殺戮者、尸骸枕藉、自天涯至於地極、無人為之哀絰、無人為之瘞埋、視若糞壤。
  • 耶利米書 25:34 - 牧守群羊者、當號呼哭泣、坐於塗炭、蓋爾群離散、彼殺之日已屆、爾必喪亡、與珍器之毀、無以異也、
  • 耶利米書 25:35 - 牧守群羊者、亦無遁逃之所、
  • 耶利米書 25:36 - 牧場為予所毀、牧守群羊者哭泣不止、
  • 耶利米書 25:37 - 我既震怒、群羊安棲之地、為我所廢、
  • 耶利米書 25:38 - 殘暴者其怒甚烈、譬彼猛獅、出於林藪、邦國以致荒蕪、
  • 何西阿書 12:10 - 我叠顯異象、屢使先知罕譬而喻、以告斯民、
  • 何西阿書 3:1 - 耶和華告我曰、維彼淫婦、從其所歡、爾眷愛之、以色列族從事他上帝、所奉之酒、彼樂飲焉、余愛斯民亦若是、
  • 何西阿書 3:2 - 我即以金七兩有半、麰麥九石、贈於斯婦、
  • 何西阿書 3:3 - 告之曰、爾當恆與我居、不可行淫、勿從他人、我養贍爾、
  • 何西阿書 3:4 - 以色列族無王公、無祭祀、無公服、不奉雕柱、不事偶像、
  • 何西阿書 3:5 - 後必歸誠、求其上帝耶和華、及其王大闢、迨至末日、寅畏耶和華、頌其仁慈。
  • 耶利米書 32:31 - 自建此城、以迄今日、斯民也干予震怒、我遐棄之。
  • 耶利米書 13:1 - 耶和華謂我曰、當取麻帶、勿浸於水、以束於腰、
  • 耶利米書 13:2 - 我遵耶和華諭、取帶束腰。
  • 耶利米書 13:3 - 耶和華復告我曰、
  • 耶利米書 13:4 - 取束腰之帶、往百辣河、藏於磐隙。
  • 耶利米書 13:5 - 我遂往、藏之於百辣、遵耶和華命、
  • 耶利米書 13:6 - 歷日既久、耶和華告我曰、我昔諭爾、藏帶於百辣、今往取之。
  • 耶利米書 13:7 - 我往百辣、於所藏之所、掘磐取帶、帶已糜爛無益。
  • 耶利米書 13:8 - 耶和華告我曰。
  • 耶利米書 13:9 - 猶大及耶路撒冷汰侈已甚、我耶和華將敗之、與此無異。
  • 耶利米書 13:10 - 惡民不聽我言、輒自縱恣、崇奉他上帝、服事崇拜之、必使之無益、有如此帶。
  • 耶利米書 13:11 - 耶和華曰、帶附人身、如此我使以色列族猶大家附我、為我民、聲名播揚、榮譽昭著、惟彼不聽。
  • 耶利米書 13:12 - 爾當以我以色列族之上帝耶和華命傳之、曰、眾革囊必盛以酒、彼將曰、我豈不知之耶。
  • 耶利米書 13:13 - 爾可復傳我命曰、我必使繼大闢為王者、祭司先知、及耶路撒冷居人、遍地之民、俱醉於酒、沉酣不起、
  • 耶利米書 13:14 - 互相顛擠、父子咸蹶其趾、不加矜憫、滅之務盡。
  • 以西結書 12:3 - 故爾人子、必預為備、將行遷徙、當在晝時、俾違逆者目睹、庶或思而悔之。
  • 以西結書 12:4 - 爾當晝時檢什物、若將遷徙、夕時出門、若被俘囚、使眾目睹。
  • 以西結書 12:5 - 鑿壁以遁、由此徙物、俾眾目睹、
  • 以西結書 12:6 - 爾乘昏夜、負物而出、蒙面而行、不見所至之地、俾眾目睹、蓋我置爾為以色列族之兆。
  • 以西結書 12:7 - 我遵命而行、晝檢什物、若被俘囚、夕時鑿壁、將乘昏夜、負物而出、使眾目睹。
  • 以西結書 12:8 - 詰朝耶和華諭我云、
  • 以西結書 12:9 - 人子、以色列違逆之家問爾何為、
  • 以西結書 12:10 - 爾當以我耶和華之命告之曰、此乃耶路撒冷之君、及以色列全家、將來之兆。
  • 以西結書 12:11 - 爾當告之曰、我為兆以示爾、我所為者、其後爾亦必若是、必移貨財、被擄而去、
  • 以西結書 12:12 - 君將負荷、乘夜而出、鑿壁以遁、行必蒙面、不得見其地、
  • 以西結書 12:13 - 我張網羅、罹之於中、曳至迦勒底之巴比倫、雖死於彼、亦不得見其地。
  • 以西結書 12:14 - 彼之左右、爰及軍旅、我必散之於四方、襲之以白刃、
  • 以西結書 12:15 - 既散之於列邦、令彼曉然、我乃耶和華。
  • 以西結書 12:16 - 我必遣數人、得免鋒刃、饑饉瘟疫、使之旅於列邦、自言其非、深可痛疾、使知我乃耶和華。
  • 何西阿書 1:2 - 耶和華首告何西曰、斯土之民、狥其私欲、違逆乎我、爾娶淫婦而生子、人必被其子以惡名、
  • 何西阿書 1:3 - 何西娶滴拉音女坷滅、懷妊生子。
  • 何西阿書 1:4 - 耶和華曰、可命名耶斯烈、昔耶戶殺人於耶斯烈、我將報之於俄頃、使以色列族國祚不長、
  • 何西阿書 1:5 - 當日在耶斯烈谷、我將折以色列族之弓、
  • 何西阿書 1:6 - 婦再懷妊、生女、主曰、可命名囉路哈馬、 蓋我必棄以色列家、不加矜憫、
  • 何西阿書 1:7 - 我將矜憫猶大家、非以弓刃戰鬥車騎救援、乃以我能拯之、
  • 何西阿書 1:8 - 婦為其女斷乳、再妊生子、
  • 何西阿書 1:9 - 主曰、可命名囉亞米、 蓋爾曹非我民、我非爾上帝、
  • 阿摩司書 3:2 - 天下億兆、我惟爾是顧、故爾犯罪、我必加刑、
  • 耶利米書 27:2 - 宜製縶與軛、懸於爾項、
  • 耶利米書 27:3 - 有國使來自以東王、摩押王、亞捫王、推羅王、西頓王、至耶路撒冷、覲猶大王西底家、爾取縶與軛、使國使饋於列王、
  • 耶利米書 27:4 - 告之曰、萬有之主以色列族之上帝耶和華云、爾當奏爾主、云、
  • 耶利米書 27:5 - 我耶和華、以巨能大力、肇造寰宇、以及庶民百獸、以地錫人、惟我所欲。
  • 耶利米書 27:6 - 我今以列邦予我僕、巴比倫王尼布甲尼撒、亦使野獸供役、
  • 耶利米書 27:7 - 列國之人必服事之、爰及子孫、屆滅國之期而後已、厥後邦國眾多、列王顯赫、必使巴比倫王供其服役。
  • 耶利米書 27:8 - 耶和華又曰、凡諸邦國、不肯服軛、事巴比倫王、尼布甲尼撒者、必以鋒刃、饑饉瘟疫罰之、翦滅務盡。
  • 耶利米書 27:9 - 爾之先知、及卜筮、占夢、術數、巫覡、告爾云、爾勿服事巴比倫王、則勿聽。
  • 耶利米書 27:10 - 若而人所言、誕妄而已、如爾信從、我必驅爾、遠離斯土、使爾殞沒。
  • 耶利米書 27:11 - 耶和華又曰、凡諸邦國、歸誠巴比倫王、負軛服事、我必使彼留故土、安於隴畝、適於厥居。
  • 耶利米書 27:12 - 耶利米以斯言奏猶大王西底家云、汝當歸誠巴比倫之君民、負軛服事、則可得生。
  • 耶利米書 27:13 - 耶和華曾言、凡諸邦國、不肯服事巴比倫王、必以鋒刃、饑饉、瘟疫、使之淪喪今汝與民、何為自取死亡。
  • 耶利米書 27:14 - 惟彼先知、言爾不必服事巴比倫王、所言誕妄、爾勿聽從。
  • 耶利米書 27:15 - 耶和華未遣之、彼藉其名、所言詭譎、如爾信從、耶和華必驅爾、爰及先知與爾偕亡。
  • 耶利米書 27:16 - 耶利米告祭司庶民曰、耶和華云、先知有言、巴比倫不久必返我殿之重器、斯言荒誕、爾勿信之。當服事巴比倫王、而得生、何必逆命、使斯邑傾圮。
  • 耶利米書 27:18 - 如彼誠先知、奉耶和華命、則可祈萬有之主耶和華、使其殿宇、及猶大王宮、耶路撒冷邑所遺之器皿、必不遷於巴比倫。
  • 耶利米書 27:19 - 萬有之主耶和華曰、昔巴比倫王尼布甲尼撒、擄猶大王約雅金子約雅斤、及猶大耶路撒冷諸世職、自耶路撒冷、至巴比倫時、不取柱、與盤、及座、暨所遺邑內諸器皿。
  • 耶利米書 27:21 - 今我萬有之主以色列族之上帝耶和華言、我之殿宇、及猶大王宮、以及耶路撒冷邑所遺之器皿、
  • 耶利米書 27:22 - 俱必遷於巴比倫、待我眷顧斯民之日、我則使人負載、返於斯土。
  • 以西結書 5:1 - 惟爾人子、必取利刃、薙其鬚髮、權衡輕重而分之、
  • 以西結書 5:2 - 待城陷之日、必取髮三分之一、焚於邑中、以三分之一割之以刀、以三分之一散之四方、我亦襲之以刃、
  • 以西結書 5:3 - 爾當以髮少許、半繫於矜、
  • 以西結書 5:4 - 半投之火、焚之務盡、蓋必有火出、焚以色列全家、
  • 以西結書 5:5 - 主耶和華又曰、以上皆指耶路撒冷而言、昔我置其邑民於列國中。
  • 以西結書 5:6 - 我之律例法度、彼不遵從、而反作惡、較列邦尤甚、
  • 以西結書 5:7 - 故主耶和華曰、因爾違逆、不遵我律例、不守我法度、較列邦尤甚、列邦有善政、亦弗恪從、
  • 以西結書 5:8 - 故主耶和華曰、我必攻爾、降災於爾、使列邦目睹、
  • 以西結書 5:9 - 因爾所為、深堪痛疾、我必降罰、自古迄今、至於後世、未有若此之甚。
  • 以西結書 5:10 - 我降災於爾邑、使父子相食、遺民散於四方。
  • 以西結書 5:11 - 主耶和華又曰、我指己而誓、因爾以可惡之物玷我聖所、故我必使人民減少、不加矜憫。
  • 以西結書 5:12 - 爾民三分之一、必亡於瘟疫饑饉、三分之一、必亡於鋒刃、三分之一、必散於四方、我亦襲之以白刃、
  • 以西結書 5:13 - 怒既奮發、則雪予忿、使爾知予所言者、因熱中而言之、所行者、因憤烈而行之。
  • 以西結書 5:14 - 我使爾國荒涼、如是之甚、四周列邦及過爾地者、無不駭異、共相姍笑。
  • 以西結書 5:15 - 我怒憤烈、降以重災、使四方之民譏笑侮慢、以爾之事為可戒可異、我耶和華已言之矣。
  • 以西結書 5:16 - 俾爾饑饉、日漸匱乏、絶爾餱糧、滅爾生命、如亡以毒矢、
  • 以西結書 5:17 - 不第降以饑饉、亦使暴獸攘爾子女、又使瘟疫鋒刃、臨於爾邦、耶和華已言之矣。
  • 耶利米書 18:2 - 爾往陶人之宅、予有言告爾、
  • 耶利米書 18:3 - 我往陶人之宅、見其以鈞製器、
  • 耶利米書 18:4 - 陶人摶土甄陶、以製器皿、未成而毀、遂製他器、任其意之所欲為。
  • 耶利米書 18:5 - 耶和華諭我曰、
  • 耶利米書 18:6 - 以色列族乎、我之待爾、豈不能如陶人乎。譬彼泥土、其權操自陶人、爾曹以色列族、其權操之於我、亦若是。
  • 耶利米書 18:7 - 始我命邦國、必當翦滅、撥其根本、而彼邦國、悛改厥行、則我欲降之災、必不行焉。
  • 耶利米書 18:9 - 如我命邦國、必當開創、立其坵基、而彼邦國、不從我命、作惡不悛、則我欲錫之福、必不行焉。
  • 耶利米書 18:11 - 今爾當告猶大及耶路撒冷居民、云、耶和華曰、予有定命、欲降災於爾、爾眾速當改惡從善。
  • 耶利米書 18:12 - 彼曰、毋容勸我、我必從心所欲、任意作惡、
Parallel VersesCross Reference
  • 文理委辦譯本 - 惟爾人子取瓦、置於前、以耶路撒冷城、圖刻於上、
  • 新标点和合本 - “人子啊,你要拿一块砖,摆在你面前,将一座耶路撒冷城画在其上,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你,人子啊,拿一块砖,摆在你面前,将一座城耶路撒冷画在上面。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你,人子啊,拿一块砖,摆在你面前,将一座城耶路撒冷画在上面。
  • 当代译本 - “人子啊,你去拿一块砖放在自己面前,把耶路撒冷城画在上面。
  • 圣经新译本 - “人子啊!你要拿一块砖头,放在你面前,在上面刻一座城,代表耶路撒冷。
  • 现代标点和合本 - “人子啊,你要拿一块砖,摆在你面前,将一座耶路撒冷城画在其上。
  • 和合本(拼音版) - “人子啊,你要拿一块砖摆在你面前,将一座耶路撒冷城画在其上。
  • New International Version - “Now, son of man, take a block of clay, put it in front of you and draw the city of Jerusalem on it.
  • New International Reader's Version - “Son of man, get a block of clay. Put it in front of you. Draw the city of Jerusalem on it.
  • English Standard Version - “And you, son of man, take a brick and lay it before you, and engrave on it a city, even Jerusalem.
  • New Living Translation - “And now, son of man, take a large clay brick and set it down in front of you. Then draw a map of the city of Jerusalem on it.
  • The Message - “Now, son of man, take a brick and place it before you. Draw a picture of the city Jerusalem on it. Then make a model of a military siege against the brick: Build siege walls, construct a ramp, set up army camps, lay in battering rams around it. Then get an iron skillet and place it upright between you and the city—an iron wall. Face the model: The city shall be under siege and you shall be the besieger. This is a sign to the family of Israel.
  • Christian Standard Bible - “Now you, son of man, take a brick, set it in front of you, and draw the city of Jerusalem on it.
  • New American Standard Bible - “Now you, son of man, get yourself a brick, place it before you, and inscribe a city on it—Jerusalem.
  • New King James Version - “You also, son of man, take a clay tablet and lay it before you, and portray on it a city, Jerusalem.
  • Amplified Bible - “Now you, son of man, take a brick, place it before you and inscribe on it [a diagram of] the city of Jerusalem.
  • American Standard Version - Thou also, son of man, take thee a tile, and lay it before thee, and portray upon it a city, even Jerusalem:
  • King James Version - Thou also, son of man, take thee a tile, and lay it before thee, and portray upon it the city, even Jerusalem:
  • New English Translation - “And you, son of man, take a brick and set it in front of you. Inscribe a city on it – Jerusalem.
  • World English Bible - “You also, son of man, take a tile, and lay it before yourself, and portray on it a city, even Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 「人子啊,你要拿一塊磚,擺在你面前,將一座耶路撒冷城畫在其上,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你,人子啊,拿一塊磚,擺在你面前,將一座城耶路撒冷畫在上面。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你,人子啊,拿一塊磚,擺在你面前,將一座城耶路撒冷畫在上面。
  • 當代譯本 - 「人子啊,你去拿一塊磚放在自己面前,把耶路撒冷城畫在上面。
  • 聖經新譯本 - “人子啊!你要拿一塊磚頭,放在你面前,在上面刻一座城,代表耶路撒冷。
  • 呂振中譯本 - 『你呢、人子啊,你要拿一塊磚,擺在你面前,將一座城、 耶路撒冷 、畫在上頭。
  • 現代標點和合本 - 「人子啊,你要拿一塊磚,擺在你面前,將一座耶路撒冷城畫在其上。
  • 文理和合譯本 - 惟爾人子、其取瓦置於前、繪耶路撒冷邑於上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾人子、當取磚置於爾前、以 耶路撒冷 城、圖刻於上、
  • Nueva Versión Internacional - »Hijo de hombre, toma ahora un ladrillo, ponlo delante de ti y dibuja en él la ciudad de Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 다시 나에게 말씀하셨다. “사람의 아들아, 너는 넓적한 돌 하나 를 가져다가 네 앞에 놓고 예루살렘성을 그 위에 그려라.
  • Новый Русский Перевод - – А ты, сын человеческий, возьми кирпич, положи перед собой и нарисуй на нем город Иерусалим.
  • Восточный перевод - – А ты, смертный, возьми кирпич, положи его перед собой и нарисуй на нём город Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – А ты, смертный, возьми кирпич, положи его перед собой и нарисуй на нём город Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – А ты, смертный, возьми кирпич, положи его перед собой и нарисуй на нём город Иерусалим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et maintenant, fils d’homme, prends une brique , pose-la devant toi et grave dessus le dessin d’une ville : Jérusalem.
  • リビングバイブル - 人の子よ、大きな一枚の粘土板を置いて、その上にエルサレムの町の地図を描きなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Agora, filho do homem, apanhe um tijolo, coloque-o à sua frente e nele desenhe a cidade de Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - »Du Mensch, nimm dir einen Ziegelstein, leg ihn vor dich hin und ritz die Umrisse der Stadt Jerusalem hinein!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Và bây giờ, hỡi con người, hãy lấy một miếng gạch lớn đặt trước mặt. Rồi vẽ bản đồ thành Giê-ru-sa-lem lên đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บัดนี้ บุตรมนุษย์เอ๋ย จงเอาดินเหนียวแผ่นหนึ่งมาวางไว้ตรงหน้าเจ้า และวาดกรุงเยรูซาเล็มลงบนดินนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตร​มนุษย์​เอ๋ย เจ้า​จง​หยิบ​อิฐ​ก้อน​หนึ่ง​มา​วาง​ตรง​หน้า​เจ้า แล้ว​ก็​วาด​เมือง​เยรูซาเล็ม​บน​อิฐ​ก้อน​นั้น
  • 耶利米書 6:6 - 萬有之主耶和華曰、耶路撒冷人、強暴特甚、當降以災、代木築壘以環攻、
  • 列王紀上 11:30 - 亞希雅取耶羅破暗所衣之新服、裂成十有二方、
  • 列王紀上 11:31 - 告之曰、爾必取十方、蓋以色列族上帝耶和華曰、我將分裂以色列國、奪於所羅門手、畀爾十支派、
  • 以賽亞書 20:2 - 是時耶和華諭亞麼士子以賽亞云、爾身衣麻、足曳履、俱當去之。以賽亞遵命、裸裎跣足而行、
  • 以賽亞書 20:3 - 耶和華曰、我僕以賽亞裸裎跣足、行於衢路、已閱三年、可為預兆、以示埃及 古實人。
  • 以賽亞書 20:4 - 斯後亞述王、伐埃及、古實、虜其旄倪、使之裸裎跣足、露其下體、以凌辱之。
  • 耶利米書 19:1 - 耶和華告我曰、當取陶器、招民長、祭司長、咸集。
  • 耶利米書 19:2 - 偕往東門之外、便欣嫩谷、以我所言播告於眾、云、
  • 耶利米書 19:3 - 猶大王耶路撒冷民、宜聽耶和華之言、萬有之主以色列族之上帝耶和華云、我必降災於斯土、聽之者必震其耳。
  • 耶利米書 19:4 - 彼違逆予、凟我聖所、在此焚香、以敬他上帝、他上帝之聖名、自厥祖以迄子孫、更逮猶大國王、未嘗聞也、亦殺無辜、流血遍染此所。
  • 耶利米書 19:5 - 彼事巴力、築崇丘以奉之、焚子女以獻之、我所嚴禁、我所痛疾。
  • 耶利米書 19:6 - 耶和華又曰、時日將至、人必不復以陀法 便欣嫩谷名斯土、而以殺戮稱之。
  • 耶利米書 19:7 - 蓋在斯土、猶大及耶路撒冷人之謀、我必敗之、使陷於敵手、殞於鋒刃、其尸駭為飛鳥走獸所食。
  • 耶利米書 19:8 - 我必使此邑荒蕪、人發怨聲、過斯土者見此鞠凶、則驚愕欷歔不已。
  • 耶利米書 19:9 - 爰遇群敵、環而攻之、勢甚危迫欲殲其命、子女友朋之肉、民相殘食、我使之然。
  • 耶利米書 19:10 - 斯言既竟、當毀陶器、使同行者目擊焉。
  • 耶利米書 19:11 - 告眾曰、萬有之主耶和華曰、我必毀此邑民、猶毀陶器、不能復完、死者既眾、無地可埋、咸葬於陀法、
  • 耶利米書 19:12 - 耶和華又曰、我必視此邑民、有如陀法、
  • 耶利米書 19:13 - 猶大王宮殿、耶路撒冷廬舍、必視為污衊、無異陀法、蓋在樓巔、人焚香以奉天象、酒以灌奠、崇敬他上帝、○
  • 耶利米書 19:14 - 耶利米奉耶和華命往陀法、述此預言既竟、則詣殿院、立而告眾、曰、
  • 耶利米書 19:15 - 萬有之主以色列族之上帝耶和華曰、斯邑及四周之民、強項不從我言、故所言之災、必降其身。
  • 撒母耳記上 15:27 - 撒母耳旋踵以行、掃羅執其裾、裾絶。
  • 撒母耳記上 15:28 - 撒母耳曰。爾之同儔、較爾尤善、爾為以色列王、自今以後耶和華將絕爾國祚、以畀同儔。
  • 耶利米書 25:15 - 以色列族上帝耶和華諭我曰、我必震怒、錫爾以爵、盛以鴆酒、遣爾至列國、使彼咸飲。
  • 耶利米書 25:16 - 飲畢若狂、傾欹不定、蓋我必降以鋒刃之災。
  • 耶利米書 25:17 - 我即取爵而往、至耶和華所遣我諸國、使彼飲之、
  • 耶利米書 25:18 - 至耶路撒冷及猶大諸邑、與厥王公、使彼喪亡、見之者無不駭愕、怨聲咒詛、今日之事為徵。
  • 耶利米書 25:19 - 亦至埃及王法老、以及群臣眾庶、與非同族者、
  • 耶利米書 25:20 - 及烏士、非利士、亞實基倫、迦薩、以革倫國王亞實突遺民、
  • 耶利米書 25:21 - 以東、摩押、亞捫、
  • 耶利米書 25:22 - 推羅諸王、西頓諸王、海島諸王、
  • 耶利米書 25:23 - 底但、提馬、布斯、與薙髮之四周者、
  • 耶利米書 25:24 - 亞喇伯諸王、與異族諸王、同居曠野、
  • 耶利米書 25:25 - 心哩諸王、以攔諸王、米太諸王、
  • 耶利米書 25:26 - 北方諸王、無間遐邇、爰及天下列邦、厥後示殺王、亦飲斯爵。
  • 耶利米書 25:27 - 爾必告之曰、萬有之主以色列族之上帝耶和華云、予必擊爾以鋒刃、當飲斯爵、至於酩酊、至於哇吐、顛躓不起。
  • 耶利米書 25:28 - 如彼不受爵、不肯飲、爾當曰、萬有之主耶和華曰、爾必飲之。
  • 耶利米書 25:29 - 我既降災於斯邑、及籲我名之所、爾豈能免於患難、今以鋒刃、遍擊天下億兆、爾豈能逭厥刑罰。
  • 耶利米書 25:30 - 爾宜傳命、告眾曰、耶和華在上、居於聖宮、雷聲遠震、霹靂轟聞、既攻億兆、必若踐葡萄果者、號呼不已。
  • 耶利米書 25:31 - 聲聞自地極、我耶和華欲罰列邦、降災億兆、使作惡者無不飲刃。
  • 耶利米書 25:32 - 萬有之主耶和華曰、颶風起自地極、災害延於萬邦、
  • 耶利米書 25:33 - 當斯時也、我所殺戮者、尸骸枕藉、自天涯至於地極、無人為之哀絰、無人為之瘞埋、視若糞壤。
  • 耶利米書 25:34 - 牧守群羊者、當號呼哭泣、坐於塗炭、蓋爾群離散、彼殺之日已屆、爾必喪亡、與珍器之毀、無以異也、
  • 耶利米書 25:35 - 牧守群羊者、亦無遁逃之所、
  • 耶利米書 25:36 - 牧場為予所毀、牧守群羊者哭泣不止、
  • 耶利米書 25:37 - 我既震怒、群羊安棲之地、為我所廢、
  • 耶利米書 25:38 - 殘暴者其怒甚烈、譬彼猛獅、出於林藪、邦國以致荒蕪、
  • 何西阿書 12:10 - 我叠顯異象、屢使先知罕譬而喻、以告斯民、
  • 何西阿書 3:1 - 耶和華告我曰、維彼淫婦、從其所歡、爾眷愛之、以色列族從事他上帝、所奉之酒、彼樂飲焉、余愛斯民亦若是、
  • 何西阿書 3:2 - 我即以金七兩有半、麰麥九石、贈於斯婦、
  • 何西阿書 3:3 - 告之曰、爾當恆與我居、不可行淫、勿從他人、我養贍爾、
  • 何西阿書 3:4 - 以色列族無王公、無祭祀、無公服、不奉雕柱、不事偶像、
  • 何西阿書 3:5 - 後必歸誠、求其上帝耶和華、及其王大闢、迨至末日、寅畏耶和華、頌其仁慈。
  • 耶利米書 32:31 - 自建此城、以迄今日、斯民也干予震怒、我遐棄之。
  • 耶利米書 13:1 - 耶和華謂我曰、當取麻帶、勿浸於水、以束於腰、
  • 耶利米書 13:2 - 我遵耶和華諭、取帶束腰。
  • 耶利米書 13:3 - 耶和華復告我曰、
  • 耶利米書 13:4 - 取束腰之帶、往百辣河、藏於磐隙。
  • 耶利米書 13:5 - 我遂往、藏之於百辣、遵耶和華命、
  • 耶利米書 13:6 - 歷日既久、耶和華告我曰、我昔諭爾、藏帶於百辣、今往取之。
  • 耶利米書 13:7 - 我往百辣、於所藏之所、掘磐取帶、帶已糜爛無益。
  • 耶利米書 13:8 - 耶和華告我曰。
  • 耶利米書 13:9 - 猶大及耶路撒冷汰侈已甚、我耶和華將敗之、與此無異。
  • 耶利米書 13:10 - 惡民不聽我言、輒自縱恣、崇奉他上帝、服事崇拜之、必使之無益、有如此帶。
  • 耶利米書 13:11 - 耶和華曰、帶附人身、如此我使以色列族猶大家附我、為我民、聲名播揚、榮譽昭著、惟彼不聽。
  • 耶利米書 13:12 - 爾當以我以色列族之上帝耶和華命傳之、曰、眾革囊必盛以酒、彼將曰、我豈不知之耶。
  • 耶利米書 13:13 - 爾可復傳我命曰、我必使繼大闢為王者、祭司先知、及耶路撒冷居人、遍地之民、俱醉於酒、沉酣不起、
  • 耶利米書 13:14 - 互相顛擠、父子咸蹶其趾、不加矜憫、滅之務盡。
  • 以西結書 12:3 - 故爾人子、必預為備、將行遷徙、當在晝時、俾違逆者目睹、庶或思而悔之。
  • 以西結書 12:4 - 爾當晝時檢什物、若將遷徙、夕時出門、若被俘囚、使眾目睹。
  • 以西結書 12:5 - 鑿壁以遁、由此徙物、俾眾目睹、
  • 以西結書 12:6 - 爾乘昏夜、負物而出、蒙面而行、不見所至之地、俾眾目睹、蓋我置爾為以色列族之兆。
  • 以西結書 12:7 - 我遵命而行、晝檢什物、若被俘囚、夕時鑿壁、將乘昏夜、負物而出、使眾目睹。
  • 以西結書 12:8 - 詰朝耶和華諭我云、
  • 以西結書 12:9 - 人子、以色列違逆之家問爾何為、
  • 以西結書 12:10 - 爾當以我耶和華之命告之曰、此乃耶路撒冷之君、及以色列全家、將來之兆。
  • 以西結書 12:11 - 爾當告之曰、我為兆以示爾、我所為者、其後爾亦必若是、必移貨財、被擄而去、
  • 以西結書 12:12 - 君將負荷、乘夜而出、鑿壁以遁、行必蒙面、不得見其地、
  • 以西結書 12:13 - 我張網羅、罹之於中、曳至迦勒底之巴比倫、雖死於彼、亦不得見其地。
  • 以西結書 12:14 - 彼之左右、爰及軍旅、我必散之於四方、襲之以白刃、
  • 以西結書 12:15 - 既散之於列邦、令彼曉然、我乃耶和華。
  • 以西結書 12:16 - 我必遣數人、得免鋒刃、饑饉瘟疫、使之旅於列邦、自言其非、深可痛疾、使知我乃耶和華。
  • 何西阿書 1:2 - 耶和華首告何西曰、斯土之民、狥其私欲、違逆乎我、爾娶淫婦而生子、人必被其子以惡名、
  • 何西阿書 1:3 - 何西娶滴拉音女坷滅、懷妊生子。
  • 何西阿書 1:4 - 耶和華曰、可命名耶斯烈、昔耶戶殺人於耶斯烈、我將報之於俄頃、使以色列族國祚不長、
  • 何西阿書 1:5 - 當日在耶斯烈谷、我將折以色列族之弓、
  • 何西阿書 1:6 - 婦再懷妊、生女、主曰、可命名囉路哈馬、 蓋我必棄以色列家、不加矜憫、
  • 何西阿書 1:7 - 我將矜憫猶大家、非以弓刃戰鬥車騎救援、乃以我能拯之、
  • 何西阿書 1:8 - 婦為其女斷乳、再妊生子、
  • 何西阿書 1:9 - 主曰、可命名囉亞米、 蓋爾曹非我民、我非爾上帝、
  • 阿摩司書 3:2 - 天下億兆、我惟爾是顧、故爾犯罪、我必加刑、
  • 耶利米書 27:2 - 宜製縶與軛、懸於爾項、
  • 耶利米書 27:3 - 有國使來自以東王、摩押王、亞捫王、推羅王、西頓王、至耶路撒冷、覲猶大王西底家、爾取縶與軛、使國使饋於列王、
  • 耶利米書 27:4 - 告之曰、萬有之主以色列族之上帝耶和華云、爾當奏爾主、云、
  • 耶利米書 27:5 - 我耶和華、以巨能大力、肇造寰宇、以及庶民百獸、以地錫人、惟我所欲。
  • 耶利米書 27:6 - 我今以列邦予我僕、巴比倫王尼布甲尼撒、亦使野獸供役、
  • 耶利米書 27:7 - 列國之人必服事之、爰及子孫、屆滅國之期而後已、厥後邦國眾多、列王顯赫、必使巴比倫王供其服役。
  • 耶利米書 27:8 - 耶和華又曰、凡諸邦國、不肯服軛、事巴比倫王、尼布甲尼撒者、必以鋒刃、饑饉瘟疫罰之、翦滅務盡。
  • 耶利米書 27:9 - 爾之先知、及卜筮、占夢、術數、巫覡、告爾云、爾勿服事巴比倫王、則勿聽。
  • 耶利米書 27:10 - 若而人所言、誕妄而已、如爾信從、我必驅爾、遠離斯土、使爾殞沒。
  • 耶利米書 27:11 - 耶和華又曰、凡諸邦國、歸誠巴比倫王、負軛服事、我必使彼留故土、安於隴畝、適於厥居。
  • 耶利米書 27:12 - 耶利米以斯言奏猶大王西底家云、汝當歸誠巴比倫之君民、負軛服事、則可得生。
  • 耶利米書 27:13 - 耶和華曾言、凡諸邦國、不肯服事巴比倫王、必以鋒刃、饑饉、瘟疫、使之淪喪今汝與民、何為自取死亡。
  • 耶利米書 27:14 - 惟彼先知、言爾不必服事巴比倫王、所言誕妄、爾勿聽從。
  • 耶利米書 27:15 - 耶和華未遣之、彼藉其名、所言詭譎、如爾信從、耶和華必驅爾、爰及先知與爾偕亡。
  • 耶利米書 27:16 - 耶利米告祭司庶民曰、耶和華云、先知有言、巴比倫不久必返我殿之重器、斯言荒誕、爾勿信之。當服事巴比倫王、而得生、何必逆命、使斯邑傾圮。
  • 耶利米書 27:18 - 如彼誠先知、奉耶和華命、則可祈萬有之主耶和華、使其殿宇、及猶大王宮、耶路撒冷邑所遺之器皿、必不遷於巴比倫。
  • 耶利米書 27:19 - 萬有之主耶和華曰、昔巴比倫王尼布甲尼撒、擄猶大王約雅金子約雅斤、及猶大耶路撒冷諸世職、自耶路撒冷、至巴比倫時、不取柱、與盤、及座、暨所遺邑內諸器皿。
  • 耶利米書 27:21 - 今我萬有之主以色列族之上帝耶和華言、我之殿宇、及猶大王宮、以及耶路撒冷邑所遺之器皿、
  • 耶利米書 27:22 - 俱必遷於巴比倫、待我眷顧斯民之日、我則使人負載、返於斯土。
  • 以西結書 5:1 - 惟爾人子、必取利刃、薙其鬚髮、權衡輕重而分之、
  • 以西結書 5:2 - 待城陷之日、必取髮三分之一、焚於邑中、以三分之一割之以刀、以三分之一散之四方、我亦襲之以刃、
  • 以西結書 5:3 - 爾當以髮少許、半繫於矜、
  • 以西結書 5:4 - 半投之火、焚之務盡、蓋必有火出、焚以色列全家、
  • 以西結書 5:5 - 主耶和華又曰、以上皆指耶路撒冷而言、昔我置其邑民於列國中。
  • 以西結書 5:6 - 我之律例法度、彼不遵從、而反作惡、較列邦尤甚、
  • 以西結書 5:7 - 故主耶和華曰、因爾違逆、不遵我律例、不守我法度、較列邦尤甚、列邦有善政、亦弗恪從、
  • 以西結書 5:8 - 故主耶和華曰、我必攻爾、降災於爾、使列邦目睹、
  • 以西結書 5:9 - 因爾所為、深堪痛疾、我必降罰、自古迄今、至於後世、未有若此之甚。
  • 以西結書 5:10 - 我降災於爾邑、使父子相食、遺民散於四方。
  • 以西結書 5:11 - 主耶和華又曰、我指己而誓、因爾以可惡之物玷我聖所、故我必使人民減少、不加矜憫。
  • 以西結書 5:12 - 爾民三分之一、必亡於瘟疫饑饉、三分之一、必亡於鋒刃、三分之一、必散於四方、我亦襲之以白刃、
  • 以西結書 5:13 - 怒既奮發、則雪予忿、使爾知予所言者、因熱中而言之、所行者、因憤烈而行之。
  • 以西結書 5:14 - 我使爾國荒涼、如是之甚、四周列邦及過爾地者、無不駭異、共相姍笑。
  • 以西結書 5:15 - 我怒憤烈、降以重災、使四方之民譏笑侮慢、以爾之事為可戒可異、我耶和華已言之矣。
  • 以西結書 5:16 - 俾爾饑饉、日漸匱乏、絶爾餱糧、滅爾生命、如亡以毒矢、
  • 以西結書 5:17 - 不第降以饑饉、亦使暴獸攘爾子女、又使瘟疫鋒刃、臨於爾邦、耶和華已言之矣。
  • 耶利米書 18:2 - 爾往陶人之宅、予有言告爾、
  • 耶利米書 18:3 - 我往陶人之宅、見其以鈞製器、
  • 耶利米書 18:4 - 陶人摶土甄陶、以製器皿、未成而毀、遂製他器、任其意之所欲為。
  • 耶利米書 18:5 - 耶和華諭我曰、
  • 耶利米書 18:6 - 以色列族乎、我之待爾、豈不能如陶人乎。譬彼泥土、其權操自陶人、爾曹以色列族、其權操之於我、亦若是。
  • 耶利米書 18:7 - 始我命邦國、必當翦滅、撥其根本、而彼邦國、悛改厥行、則我欲降之災、必不行焉。
  • 耶利米書 18:9 - 如我命邦國、必當開創、立其坵基、而彼邦國、不從我命、作惡不悛、則我欲錫之福、必不行焉。
  • 耶利米書 18:11 - 今爾當告猶大及耶路撒冷居民、云、耶和華曰、予有定命、欲降災於爾、爾眾速當改惡從善。
  • 耶利米書 18:12 - 彼曰、毋容勸我、我必從心所欲、任意作惡、
Bible
Resources
Plans
Donate