Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 你和你的全軍,以及跟著你的各民族,都將倒在以色列的群山上。我要把你交給猛禽、各類飛鳥和田野的走獸,作為食物。
  • 新标点和合本 - 你和你的军队,并同着你的列国人,都必倒在以色列的山上。我必将你给各类的鸷鸟和田野的走兽作食物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你和你的全军,并跟随你的列国的人,都必倒在以色列的群山上。我要将你给各类攫食的飞鸟和野地的走兽作食物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你和你的全军,并跟随你的列国的人,都必倒在以色列的群山上。我要将你给各类攫食的飞鸟和野地的走兽作食物。
  • 当代译本 - 你和你的军队,以及与你同来的各国联军都要倒毙在以色列的山岭上,我要把你们的尸体给各种猛禽野兽作食物。
  • 圣经新译本 - 你必倒在以色列的众山之上,你所有的军队和跟你在一起的万族,都必这样;我要把你给各种食肉的飞鸟和田野的走兽作食物。
  • 中文标准译本 - 你和你的全军,以及跟着你的各民族,都将倒在以色列的群山上。我要把你交给猛禽、各类飞鸟和田野的走兽,作为食物。
  • 现代标点和合本 - 你和你的军队并同着你的列国人,都必倒在以色列的山上,我必将你给各类的鸷鸟和田野的走兽做食物。
  • 和合本(拼音版) - 你和你的军队,并同着你的列国人,都必倒在以色列的山上。我必将你给各类的鸷鸟和田野的走兽作食物。
  • New International Version - On the mountains of Israel you will fall, you and all your troops and the nations with you. I will give you as food to all kinds of carrion birds and to the wild animals.
  • New International Reader's Version - You will fall dead on the mountains of Israel. You and all your troops will die there. So will the nations that join you. I will feed you to all kinds of birds that eat dead bodies. So they and the wild animals will eat you up.
  • English Standard Version - You shall fall on the mountains of Israel, you and all your hordes and the peoples who are with you. I will give you to birds of prey of every sort and to the beasts of the field to be devoured.
  • New Living Translation - You and your army and your allies will all die on the mountains. I will feed you to the vultures and wild animals.
  • Christian Standard Bible - You, all your troops, and the peoples who are with you will fall on the mountains of Israel. I will give you as food to every kind of predatory bird and to the wild animals.
  • New American Standard Bible - You will fall on the mountains of Israel, you and all your troops, and the peoples who are with you; I will give you as food to every kind of predatory bird and animal of the field.
  • New King James Version - You shall fall upon the mountains of Israel, you and all your troops and the peoples who are with you; I will give you to birds of prey of every sort and to the beasts of the field to be devoured.
  • Amplified Bible - You will fall [dead] on the mountains of Israel, you and all your troops and the nations who are with you. I will give you to every kind of predatory bird and animal of the field as food.
  • American Standard Version - Thou shalt fall upon the mountains of Israel, thou, and all thy hordes, and the peoples that are with thee: I will give thee unto the ravenous birds of every sort, and to the beasts of the field to be devoured.
  • King James Version - Thou shalt fall upon the mountains of Israel, thou, and all thy bands, and the people that is with thee: I will give thee unto the ravenous birds of every sort, and to the beasts of the field to be devoured.
  • New English Translation - You will fall dead on the mountains of Israel, you and all your troops and the people who are with you. I give you as food to every kind of bird and every wild beast.
  • World English Bible - You will fall on the mountains of Israel, you, and all your hordes, and the peoples who are with you. I will give you to the ravenous birds of every sort, and to the animals of the field to be devoured.
  • 新標點和合本 - 你和你的軍隊,並同着你的列國人,都必倒在以色列的山上。我必將你給各類的鷙鳥和田野的走獸作食物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你和你的全軍,並跟隨你的列國的人,都必倒在以色列的羣山上。我要將你給各類攫食的飛鳥和野地的走獸作食物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你和你的全軍,並跟隨你的列國的人,都必倒在以色列的羣山上。我要將你給各類攫食的飛鳥和野地的走獸作食物。
  • 當代譯本 - 你和你的軍隊,以及與你同來的各國聯軍都要倒斃在以色列的山嶺上,我要把你們的屍體給各種猛禽野獸作食物。
  • 聖經新譯本 - 你必倒在以色列的眾山之上,你所有的軍隊和跟你在一起的萬族,都必這樣;我要把你給各種食肉的飛鳥和田野的走獸作食物。
  • 呂振中譯本 - 你必倒斃在 以色列 的眾山上,你和你的全部隊、以及跟隨你的外族民 都要倒斃 ;我必將你給各種羽族的肉食鳥、和田野的走獸、做食物。
  • 現代標點和合本 - 你和你的軍隊並同著你的列國人,都必倒在以色列的山上,我必將你給各類的鷙鳥和田野的走獸做食物。
  • 文理和合譯本 - 爾及有眾、與偕爾之諸族、將仆於以色列山、我必以爾付於鷙鳥野獸食之、
  • 文理委辦譯本 - 爾及軍旅、與爾庶民、將亡於以色列山、鷙鳥野獸、吞噬爾肉、我使之然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾與一切軍旅及從爾之民族、將亡於 以色列 山岡、使爾為各類鷙鳥、及野獸所食、
  • Nueva Versión Internacional - Caerás sobre los montes de Israel, junto con tus tropas y las naciones que te acompañan. Te arrojaré a las aves de rapiña y a las fieras salvajes para que te devoren.
  • 현대인의 성경 - 너와 네 군대와 너의 동맹국들이 이스라엘 산에서 쓰러질 것이다. 내가 너를 육식하는 새와 들짐승의 밥이 되게 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Ты падешь в горах Израиля со своими воинами и народами. Я отдам тебя в пищу разным хищным птицам и диким зверям.
  • Восточный перевод - Ты падёшь в горах Исраила со своими воинами и народами. Я отдам тебя в пищу разным хищным птицам и диким зверям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты падёшь в горах Исраила со своими воинами и народами. Я отдам тебя в пищу разным хищным птицам и диким зверям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты падёшь в горах Исроила со своими воинами и народами. Я отдам тебя в пищу разным хищным птицам и диким зверям.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sur les montagnes d’Israël, tu tomberas, toi et tes bataillons, et les peuples qui seront avec toi. Je donnerai ton corps en pâture à toutes sortes d’oiseaux de proie, et aux bêtes sauvages.
  • リビングバイブル - おまえもその大軍も山の中で死に、はげたかや野獣のえじきとなる。
  • Nova Versão Internacional - Nos montes de Israel você cairá, você e todas as suas tropas e as nações que estiverem com você. Eu darei você como comida a todo tipo de ave que come carniça e aos animais do campo.
  • Hoffnung für alle - In den Bergen von Israel wirst du in der Schlacht fallen, und mit dir alle deine Soldaten aus den anderen Völkern. Auf dem freien Feld liegen eure Leichen herum, ich gebe sie den Raubvögeln aller Art und den wilden Tieren zum Fraß. Das sage ich, Gott, der Herr. Mein Wort gilt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi, đội quân ngươi, và những người theo ngươi sẽ ngã xuống trên các núi. Ta sẽ cho các chim trời và thú rừng ăn thịt ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าและทหารทั้งหมดกับชนชาติต่างๆ ที่ร่วมกับเจ้าจะล้มลงบนภูเขาทั้งหลายของอิสราเอล เราจะยกเจ้าให้เป็นอาหารของแร้งกาและสัตว์ป่าทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จะ​ตก​จาก​ภูเขา​ของ​อิสราเอล ทั้ง​ตัว​เจ้า กอง​ทหาร​ของ​เจ้า และ​บรรดา​ชน​ชาติ​ที่​อยู่​กับ​เจ้า เรา​จะ​ให้​เจ้า​เป็น​เหยื่อ​ของ​นก​จำ​พวก​กิน​ซาก​ศพ​ทุก​ชนิด และ​ให้​แก่​สัตว์​ป่า​ขย้ำ​กิน
  • Thai KJV - เจ้าจะล้มลงบนภูเขาแห่งอิสราเอล ทั้งเจ้าและกองทัพทั้งสิ้นของเจ้า และชนชาติทั้งหลายที่อยู่กับเจ้า เราจะมอบเจ้าให้เป็นอาหารแก่เหยี่ยวทุกชนิดและแก่สัตว์ป่าทุ่ง
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ทั้ง​เจ้า​และ​กองทัพ​ทั้งหมด​ของเจ้า รวมทั้ง​ชนชาติ​ทั้งหลาย​ที่​มา​กับ​เจ้า จะ​ล้มลง​บน​เทือกเขา​แห่ง​อิสราเอล เรา​จะ​ให้​เจ้า​เป็น​อาหาร​ของ​นก​ที่​กิน​ซาก​และ​พวก​สัตว์ป่า
  • onav - فَتَتَهَاوَى أَنْتَ وَجَمِيعُ جُيُوشِكَ وَسَائِرُ حُلَفَائِكَ الَّذِينَ مَعَكَ عَلَى جِبَالِ إِسْرَائِيلَ، وَأَجْعَلُكَ قُوتاً لِكُلِّ أَصْنَافِ الطُّيُورِ الْجَارِحَةِ وَلِوُحُوشِ الْبَرِّيَّةِ.
Cross Reference
  • 啟示錄 19:17 - 隨後,我看見一位天使站在太陽中 ,對所有在空中飛翔的鳥大聲呼喊說:「來吧,聚集起來赴神的大宴席,
  • 啟示錄 19:18 - 為要吃君王的肉、軍官的肉、壯士的肉、馬和騎士的肉,以及各種人的肉,包括自由人和奴隸,卑微人和尊貴人的肉。」
  • 啟示錄 19:19 - 接著,我看見那獸和地上的眾君王以及他們的軍兵聚集在一起,要與騎白馬的那一位和他的軍隊作戰。
  • 啟示錄 19:20 - 但那獸被抓了;那假先知也與牠一起被抓了——他在獸面前行了許多奇蹟,藉此迷惑那些接受獸的印記並膜拜獸像的人。獸和那假先知兩個都活生生地被丟進燃燒著硫磺的火湖裡。
  • 啟示錄 19:21 - 其餘的人,也都被騎白馬那一位口中所發出的劍殺死了。所有的鳥都吃飽了他們的肉。
  • 以賽亞書 34:2 - 因為耶和華的震怒臨到萬國, 他的怒火臨到他們的全軍。 他要把他們滅絕淨盡, 將他們交出去宰殺。
  • 以賽亞書 34:3 - 他們中被殺的遭棄屍, 屍體臭氣上騰; 群山都會被他們的血所消融。
  • 以賽亞書 34:4 - 天上的萬象都要衰亡, 天如同書卷要被捲起來; 其中的萬象都要凋零, 如葡萄樹的葉子凋零, 又如無花果樹的葉子凋零。
  • 以賽亞書 34:5 - 我耶和華 的刀在天上已經喝足了, 看哪,這刀要落下施行審判, 落在我命定滅絕的民以東人身上!
  • 以賽亞書 34:6 - 耶和華的刀染滿了血、沾滿了脂油—— 羊羔和公山羊的血、公綿羊腎臟的脂油; 因為耶和華要在波斯拉舉行祭祀, 在以東地大行殺戮。
  • 以賽亞書 34:7 - 野牛、牛犢和壯牛都將與他們一同倒下; 他們的土地將喝足血, 他們的塵土將沾滿脂油。
  • 以賽亞書 34:8 - 這就是耶和華報復之日, 是為錫安的爭訟施行報應的年日。
  • 以西結書 29:5 - 我要把你和你江河裡所有的魚, 都拋在曠野中。 你將倒斃在田野上, 不被收殮,不被收聚; 我把你交給了地上的野獸和 天空的飛鳥作食物。
  • 以西結書 38:21 - 我必在我的眾山上召喚刀劍攻擊歌革,他們彼此刀劍相向。這是主耶和華的宣告。
  • 以西結書 32:4 - 我要把你扔在地上, 拋在田野上, 使天空的飛鳥都棲息在你身上, 使全地的走獸都吃你而飽足。
  • 以西結書 32:5 - 我要把你的肉扔在山間, 用你的軀體填滿山谷。
  • 以西結書 33:27 - 「你要對他們說,主耶和華如此說:我指著我的永生起誓,在廢墟中的,必倒在刀下;在田野上的,我要交給野獸吃;在要塞和洞穴裡的,必死於瘟疫。
  • 以西結書 39:17 - 「人子啊,主耶和華如此說:你要對一切飛鳥和田野的一切走獸說:『你們聚集而來吧!我在以色列群山上為你們祭獻了盛大的祭筵,你們從四圍聚來赴我的祭筵,吃肉喝血吧!
  • 以西結書 39:18 - 你們將吃勇士們的肉,喝那地領袖們的血,他們都是公綿羊、羊羔、公山羊、公牛,是巴珊的肥畜。
  • 以西結書 39:19 - 你們將從我為你們祭獻的祭筵上飽餐脂油,醉飲鮮血。
  • 以西結書 39:20 - 你們將在我的筵席上飽餐馬匹、戰車兵、勇士和所有的戰士。這是主耶和華的宣告。』
Parallel VersesCross Reference