Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 「人子啊,你要面向米設和圖巴的為首領袖 ,就是瑪格地的歌革,針對他發預言。
  • 新标点和合本 - “人子啊,你要面向玛各地的歌革,就是罗施、米设、土巴的王发预言攻击他,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人子啊,你要面向玛各地的歌革,就是米设和土巴的大王,向他说预言。
  • 和合本2010(神版-简体) - “人子啊,你要面向玛各地的歌革,就是米设和土巴的大王,向他说预言。
  • 当代译本 - “人子啊,你要面向玛各地区的歌革,就是米设和土巴的首领,说预言斥责他,
  • 圣经新译本 - “人子啊!你要面向玛各地的歌革,就是罗施、米设和土巴的首领,说预言攻击他,
  • 中文标准译本 - “人子啊,你要面向米设和图巴的为首领袖 ,就是玛格地的歌革,针对他发预言。
  • 现代标点和合本 - “人子啊,你要面向玛各地的歌革,就是罗施、米设、土巴的王发预言攻击他,
  • 和合本(拼音版) - “人子啊,你要面向玛各地的歌革,就是罗施、米设、土巴的王发预言攻击他,
  • New International Version - “Son of man, set your face against Gog, of the land of Magog, the chief prince of Meshek and Tubal; prophesy against him
  • New International Reader's Version - “Son of man, turn your attention to Gog. He is from the land of Magog. He is the chief prince of Meshek and Tubal. Prophesy against him.
  • English Standard Version - “Son of man, set your face toward Gog, of the land of Magog, the chief prince of Meshech and Tubal, and prophesy against him
  • New Living Translation - “Son of man, turn and face Gog of the land of Magog, the prince who rules over the nations of Meshech and Tubal, and prophesy against him.
  • Christian Standard Bible - “Son of man, face Gog, of the land of Magog, the chief prince of Meshech and Tubal. Prophesy against him
  • New American Standard Bible - “Son of man, set your face toward Gog of the land of Magog, the chief prince of Meshech and Tubal, and prophesy against him,
  • New King James Version - “Son of man, set your face against Gog, of the land of Magog, the prince of Rosh, Meshech, and Tubal, and prophesy against him,
  • Amplified Bible - “Son of man, set your face against Gog of the land of Magog, the chief ruler of Meshech and Tubal, and prophesy against him,
  • American Standard Version - Son of man, set thy face toward Gog, of the land of Magog, the prince of Rosh, Meshech, and Tubal, and prophesy against him,
  • King James Version - Son of man, set thy face against Gog, the land of Magog, the chief prince of Meshech and Tubal, and prophesy against him,
  • New English Translation - “Son of man, turn toward Gog, of the land of Magog, the chief prince of Meshech and Tubal. Prophesy against him
  • World English Bible - “Son of man, set your face toward Gog, of the land of Magog, the prince of Rosh, Meshech, and Tubal, and prophesy against him,
  • 新標點和合本 - 「人子啊,你要面向瑪各地的歌革,就是羅施、米設、土巴的王發預言攻擊他,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人子啊,你要面向瑪各地的歌革,就是米設和土巴的大王,向他說預言。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人子啊,你要面向瑪各地的歌革,就是米設和土巴的大王,向他說預言。
  • 當代譯本 - 「人子啊,你要面向瑪各地區的歌革,就是米設和土巴的首領,說預言斥責他,
  • 聖經新譯本 - “人子啊!你要面向瑪各地的歌革,就是羅施、米設和土巴的首領,說預言攻擊他,
  • 呂振中譯本 - 『人子啊,你要向 瑪各 地的 歌革 、 米設 土巴 的人君領袖板着臉,傳神言攻擊他,
  • 現代標點和合本 - 「人子啊,你要面向瑪各地的歌革,就是羅施、米設、土巴的王發預言攻擊他,
  • 文理和合譯本 - 人子歟、當面瑪各地之歌革、即羅施米設土巴之君、而預言曰、
  • 文理委辦譯本 - 人子、爾當指馬各、米設、土八之君角、而言未來事、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子、爾面向居 瑪各 地之 歌革 、為 羅施   米設   土巴 君者、向 向或作指 彼言未來事、當曰、
  • Nueva Versión Internacional - «Hijo de hombre, encara a Gog, de la tierra de Magog, príncipe soberano de Mésec y Tubal. Profetiza contra él
  • 현대인의 성경 - “사람의 아들아, 너는 마곡 땅에 있는 메섹과 두발의 통치자인 곡을 향하여 그를 책망하고 예언하라.
  • Новый Русский Перевод - – Сын человеческий, обрати лицо к Гогу в земле Магог, верховному правителю Мешеха и Тувала. Пророчествуй против него
  • Восточный перевод - – Смертный, обрати лицо к Гогу в земле Магог, верховному правителю Мешеха и Тувала. Пророчествуй против него
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Смертный, обрати лицо к Гогу в земле Магог, верховному правителю Мешеха и Тувала. Пророчествуй против него
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Смертный, обрати лицо к Гогу в земле Магог, верховному правителю Мешеха и Тувала. Пророчествуй против него
  • La Bible du Semeur 2015 - Fils d’homme, tourne tes regards vers Gog au pays de Magog, prince suprême de Méshek et de Toubal  ! Prophétise contre lui
  • リビングバイブル - 「人の子よ。北の方、マゴグの地に顔を向け、メシェクとトバルの王ゴグ(神に敵対する勢力を総結集した軍隊を表す、象徴的な存在)に預言して言え。神である主はこう語る、と。ゴグよ、わたしはおまえの敵となる。
  • Nova Versão Internacional - “Filho do homem, vire o rosto contra Gogue, da terra de Magogue, o príncipe maior de Meseque e de Tubal; profetize contra ele
  • Hoffnung für alle - »Du Mensch, blick in die Richtung, wo das Land Magog liegt, und kündige Gog , dem obersten Herrscher über die Völker Meschech und Tubal, mein Gericht an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi con người, hãy hướng mặt về đất Ma-gót mà nói tiên tri nghịch với Gót vua của Mê-siếc và Tu-banh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงมุ่งหน้าประณามโกกแห่งดินแดนมาโกก เจ้านายคนสำคัญแห่ง เมเชคและทูบัล จงพยากรณ์กล่าวโทษเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย จง​หัน​หน้า​สู่​โกก​ใน​แผ่นดิน​มา​โกก หัวหน้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​เมเชค​และ​ทูบัล และ​เผย​ความ​กล่าว​โทษ​เขา
  • Thai KJV - “บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงมุ่งหน้าของเจ้าต่อสู้โกกแห่งแผ่นดินมาโกก เจ้าองค์สำคัญของเมเชคและทูบัล และจงพยากรณ์กล่าวโทษเขา
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - “เจ้า​ลูกมนุษย์ ให้​หันหน้า​ไป​ทาง​โกก ซึ่ง​เป็น​ดินแดน​ของ​มาโกก ผู้นำ​ที่​สำคัญ​ที่สุด ของ​เมเชค​กับ​ทูบัล ให้​พูด​แทน​เรา​ต่อต้าน​เขา
  • onav - «يَا ابْنَ آدَمَ، الْتَفِتْ بِوَجْهِكَ نَحْوَ جُوجٍ، أَرْضِ مَاجُوجَ رَئِيسِ رُوشٍ مَاشِكَ وَتُوبَالَ وَتَنَبَّأْ عَلَيْهِ،
Cross Reference
  • 以西結書 20:46 - 「人子啊,你要面向南方,向南方傳道,針對南地 田野的樹林發預言。
  • 以西結書 25:2 - 「人子啊,你要面向亞捫人,針對他們發預言。
  • 以西結書 32:26 - 米設、圖巴和它們的全軍 都在那裡, 四圍都是他們的墳墓; 他們全都是 未受割禮、被刀劍刺透的人, 他們曾使恐怖臨到活人之地。
  • 以西結書 35:2 - 「人子啊,你要面向西珥山,針對它發預言。
  • 以西結書 35:3 - 你要對它說,主耶和華如此說: 看哪,我與你敵對! 西珥山哪,我要伸手攻擊你, 使你荒廢、淒涼。
  • 以西結書 39:11 - 「到那日,我要在以色列給歌革預備一塊墓地,就是鹽海東邊路人經過的山谷,它會擋住過路的人。人們將在那裡埋葬歌革和他的全軍,稱那地為『哈門-歌革谷』。
  • 歷代志上 1:5 - 雅弗的兒子是格梅爾、瑪格、瑪代、雅完、圖巴、米設、提拉。
  • 以賽亞書 66:19 - 我要在萬民 中間設立一個標記,並派遣他們中的倖存者到列國,就是到塔爾施、普勒、拉弓的呂底亞、圖巴和雅完,以及那些未曾聽過我名聲、未曾見過我榮耀的遙遠海島;他們必在列國中宣揚我的榮耀。
  • 以西結書 39:6 - 「我要降火在瑪格,以及那些安居眾海島的人身上。那時他們就知道:我是耶和華。
  • 啟示錄 20:8 - 它將出去迷惑在大地四角中的列國,就是歌革和瑪各,召集他們參與戰爭;他們的人數多如海沙。
  • 啟示錄 20:9 - 他們上來布滿了 寬闊的大地,包圍了聖徒的營地,就是 那蒙愛的城。可是有火 從天上降下來,吞滅了他們。
  • 以西結書 6:2 - 「人子啊,你要面向以色列的群山,針對它們發預言,
  • 以西結書 2:1 - 他對我說:「人子啊,你站起來吧,我要與你說話。」
  • 以西結書 38:3 - 你要說,主耶和華如此說:米設和圖巴的為首領袖歌革啊,看哪,我與你敵對!
  • 創世記 10:2 - 雅弗的兒子是格梅爾、瑪格、瑪代、雅完、圖巴、米設、提拉。
  • 以西結書 27:13 - 雅完人 、圖巴人、米設人都與你交易,用人口和銅器交換你的商品。
  • 以西結書 39:1 - 「人子啊,你要針對歌革發預言說,主耶和華如此說:米設和圖巴的為首領袖 歌革啊,看哪,我與你敵對!
Parallel VersesCross Reference