Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
36:3 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - therefore, prophesy and say, ‘This is what the Lord God says: Because they have made you desolate and have trampled you from every side, so that you became a possession for the rest of the nations and an object of people’s gossip and slander,
  • 新标点和合本 - 所以要发预言说,主耶和华如此说:因为敌人使你荒凉,四围吞吃,好叫你归与其余的外邦人为业,并且多嘴多舌的人提起你来,百姓也说你有臭名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以你要预言,说:主耶和华如此说:因为敌人使你荒凉,四围践踏你,要叫你归其余的列国为业,使你们成为各族的话柄与百姓的笑谈;
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以你要预言,说:主耶和华如此说:因为敌人使你荒凉,四围践踏你,要叫你归其余的列国为业,使你们成为各族的话柄与百姓的笑谈;
  • 当代译本 - 所以你要说预言,宣告主耶和华这样说:他们四面蹂躏、摧毁你们,使你们归列国所有,成了外族人的话柄和笑谈。
  • 圣经新译本 - 所以你要说预言:主耶和华这样说:因为敌人使你们荒凉,四围践踏你们,好使你们归给列国中余剩的人为业,成为人们提说和嘲笑的对象,
  • 现代标点和合本 - 所以要发预言说:“主耶和华如此说:因为敌人使你荒凉,四围吞吃,好叫你归于其余的外邦人为业,并且多嘴多舌的人提起你来,百姓也说你有臭名,
  • 和合本(拼音版) - 所以要发预言,说主耶和华如此说:因为敌人使你荒凉,四围吞吃,好叫你归与其余的外邦人为业,并且多嘴多舌的人提起你来,百姓也说你有臭名。
  • New International Version - Therefore prophesy and say, ‘This is what the Sovereign Lord says: Because they ravaged and crushed you from every side so that you became the possession of the rest of the nations and the object of people’s malicious talk and slander,
  • New International Reader's Version - Ezekiel, prophesy. Say, ‘The Lord and King says, “Your enemies destroyed you. They crushed you from every side. So the rest of the nations took over your land. People talked about you. They told lies about you.” ’ ”
  • English Standard Version - therefore prophesy, and say, Thus says the Lord God: Precisely because they made you desolate and crushed you from all sides, so that you became the possession of the rest of the nations, and you became the talk and evil gossip of the people,
  • New Living Translation - Therefore, son of man, give the mountains of Israel this message from the Sovereign Lord: Your enemies have attacked you from all directions, making you the property of many nations and the object of much mocking and slander.
  • New American Standard Bible - therefore prophesy and say, ‘This is what the Lord God says: “ For good reason they have made you desolate and harassed you from every side, so that you would become a possession of the rest of the nations; and you have been taken up in the talk and the rumor of the people.” ’ ”
  • New King James Version - therefore prophesy, and say, ‘Thus says the Lord God: “Because they made you desolate and swallowed you up on every side, so that you became the possession of the rest of the nations, and you are taken up by the lips of talkers and slandered by the people”—
  • Amplified Bible - therefore prophesy and say, ‘Thus says the Lord God, “For good reason they have made you a desolation, and they crushed you from every side so that you would become a possession of the rest of the nations and you have become the talk and the whispering of the people.” ’ ”
  • American Standard Version - therefore prophesy, and say, Thus saith the Lord Jehovah: Because, even because they have made you desolate, and swallowed you up on every side, that ye might be a possession unto the residue of the nations, and ye are taken up in the lips of talkers, and the evil report of the people;
  • King James Version - Therefore prophesy and say, Thus saith the Lord God; Because they have made you desolate, and swallowed you up on every side, that ye might be a possession unto the residue of the heathen, and ye are taken up in the lips of talkers, and are an infamy of the people:
  • New English Translation - So prophesy and say: ‘This is what the sovereign Lord says: Surely because they have made you desolate and crushed you from all directions, so that you have become the property of the rest of the nations, and have become the subject of gossip and slander among the people,
  • World English Bible - therefore prophesy, and say, ‘The Lord Yahweh says: “Because, even because they have made you desolate, and swallowed you up on every side, that you might be a possession to the residue of the nations, and you are taken up in the lips of talkers, and the evil report of the people;”
  • 新標點和合本 - 所以要發預言說,主耶和華如此說:因為敵人使你荒涼,四圍吞吃,好叫你歸與其餘的外邦人為業,並且多嘴多舌的人提起你來,百姓也說你有臭名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以你要預言,說:主耶和華如此說:因為敵人使你荒涼,四圍踐踏你,要叫你歸其餘的列國為業,使你們成為各族的話柄與百姓的笑談;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以你要預言,說:主耶和華如此說:因為敵人使你荒涼,四圍踐踏你,要叫你歸其餘的列國為業,使你們成為各族的話柄與百姓的笑談;
  • 當代譯本 - 所以你要說預言,宣告主耶和華這樣說:他們四面蹂躪、摧毀你們,使你們歸列國所有,成了外族人的話柄和笑談。
  • 聖經新譯本 - 所以你要說預言:主耶和華這樣說:因為敵人使你們荒涼,四圍踐踏你們,好使你們歸給列國中餘剩的人為業,成為人們提說和嘲笑的對象,
  • 呂振中譯本 - 所以你要傳神言說:主永恆主這麼說:因為 敵人 真地使你們淒涼 ,四圍蹂躪你們,要使你們歸於其餘的外國人為業,被 鼓 舌 傷人者的 嘴和暴民的讒誹所取笑;
  • 現代標點和合本 - 所以要發預言說:「主耶和華如此說:因為敵人使你荒涼,四圍吞吃,好叫你歸於其餘的外邦人為業,並且多嘴多舌的人提起你來,百姓也說你有臭名,
  • 文理和合譯本 - 故爾當預言曰、主耶和華云、敵人使爾荒涼、四周吞噬、俾為列國遺民之業、為喋喋者談論、被人毀謗、
  • 文理委辦譯本 - 爾當以我言告之云、主耶和華曰、敵縱橫噬、使山荒寂、為他邦之人所得、虛誕之徒、播其流言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故爾當預言曰、主天主如是云、爾四周之敵、使爾荒蕪、 使爾荒蕪或作毀滅爾 吞噬爾、致爾為未滅 未滅原文作所餘下同 之異邦人所得、又為人所談論、所譏刺、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, profetiza y adviérteles que así dice el Señor omnipotente: “A ustedes los han asolado y arrasado por todas partes; se han convertido en posesión del resto de las naciones, y además han sido objeto de burla y de insultos por parte de la gente.
  • 현대인의 성경 - “그러므로 너는 예언하라. 너는 그들에게 나 주 여호와가 이렇게 말한다고 외쳐라. ‘그들이 너희를 황폐하게 하고 너희를 사방에서 약탈하여 너희를 다른 이방 민족의 소유가 되게 하고 세상 사람들의 비웃음과 놀림감이 되게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - пророчествуй и скажи: «Так говорит Владыка Господь: Так как они разоряли и обирали вас со всех сторон так, что вы стали достоянием прочих народов и подверглись сплетням и злословию,
  • Восточный перевод - пророчествуй и скажи: Так говорит Владыка Вечный: Так как они разоряли и обирали вас со всех сторон так, что вы стали достоянием прочих народов и подверглись сплетням и злословию,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пророчествуй и скажи: Так говорит Владыка Вечный: Так как они разоряли и обирали вас со всех сторон так, что вы стали достоянием прочих народов и подверглись сплетням и злословию,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - пророчествуй и скажи: Так говорит Владыка Вечный: Так как они разоряли и обирали вас со всех сторон так, что вы стали достоянием прочих народов и подверглись сплетням и злословию,
  • La Bible du Semeur 2015 - à cause de cela, prophétise et dis-leur : Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Puisque, de toutes parts, on vous a dévastées, on vous a convoitées, pour que vous deveniez la possession des autres nations, puisque l’on a tenu sur vous des propos injurieux,
  • リビングバイブル - そして、四方八方から攻撃してあなたがたを滅ぼし、多くの国々に奴隷として連れて行った。あなたがたはあざけられ、なぶりものにされている。」
  • Nova Versão Internacional - Por isso profetize e diga: Assim diz o Soberano, o Senhor: Eles devastaram e perseguiram vocês por todos os lados, de maneira que vocês se tornaram propriedade das demais nações e objeto de conversa maliciosa e de calúnia de todos.
  • Hoffnung für alle - Man hat euch verwüstet und von allen Seiten bedroht, ihr seid in der Gewalt fremder Völker. Sie zerreißen sich das Maul über euch und haben nur Spott für euch übrig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, hỡi con người, hãy truyền sứ điệp của Chúa Hằng Hữu Chí Cao cho các đồi núi của Ít-ra-ên rằng: Kẻ thù ngươi đã tấn công ngươi từ mọi phía, khiến ngươi trở thành sản nghiệp của nhiều dân tộc và làm tiêu đề cho chúng chê cười, bêu riếu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจงพยากรณ์ว่า ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า เนื่องจากพวกเขาทำลายล้างและตามล่าเจ้าจากทุกด้านจนเจ้าตกเป็นกรรมสิทธิ์ของประชาชาติทั้งหลาย และเป็นเป้าของการนินทาว่าร้ายของผู้คน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น จง​เผย​ความ​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “เพราะ​พวก​เขา​ทำ​ให้​เจ้า​พินาศ​และ​โจม​ตี​เจ้า​จาก​ทุก​ด้าน จน​เจ้า​ถูก​ประชา​ชาติ​อื่นๆ ยึด​ครอง และ​เจ้า​กลาย​เป็น​ที่​นินทา​ว่า​ร้าย​ของ​ผู้​คน”
Cross Reference
  • Matthew 27:39 - Those who passed by were yelling insults at him, shaking their heads
  • Matthew 27:40 - and saying, “You who would destroy the temple and rebuild it in three days, save yourself! If you are the Son of God, come down from the cross!”
  • Matthew 27:41 - In the same way the chief priests, with the scribes and elders, mocked him and said,
  • Matthew 27:42 - “He saved others, but he cannot save himself! He is the King of Israel! Let him come down now from the cross, and we will believe in him.
  • Matthew 27:43 - He trusts in God; let God rescue him now — if he takes pleasure in him! For he said, ‘I am the Son of God.’”
  • Matthew 27:44 - In the same way even the criminals who were crucified with him taunted him.
  • Proverbs 1:12 - Let’s swallow them alive, like Sheol, whole, like those who go down to the Pit.
  • Psalms 69:12 - Those who sit at the city gate talk about me, and drunkards make up songs about me.
  • Jeremiah 52:1 - Zedekiah was twenty-one years old when he became king, and he reigned eleven years in Jerusalem. His mother’s name was Hamutal daughter of Jeremiah; she was from Libnah.
  • Jeremiah 52:2 - Zedekiah did what was evil in the Lord’s sight just as Jehoiakim had done.
  • Jeremiah 52:3 - Because of the Lord’s anger, it came to the point in Jerusalem and Judah that he finally banished them from his presence. Then Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
  • Jeremiah 52:4 - In the ninth year of Zedekiah’s reign, on the tenth day of the tenth month, King Nebuchadnezzar of Babylon advanced against Jerusalem with his entire army. They laid siege to the city and built a siege wall against it all around.
  • Jeremiah 52:5 - The city was under siege until King Zedekiah’s eleventh year.
  • Jeremiah 51:34 - “King Nebuchadnezzar of Babylon has devoured me; he has crushed me. He has set me aside like an empty dish; he has swallowed me like a sea monster; he filled his belly with my delicacies; he has vomited me out.
  • Leviticus 26:43 - For the land abandoned by them will make up for its Sabbaths by lying desolate without the people, while they make amends for their iniquity, because they rejected my ordinances and abhorred my statutes.
  • Job 30:1 - But now they mock me, men younger than I am, whose fathers I would have refused to put with my sheep dogs.
  • Job 30:2 - What use to me was the strength of their hands? Their vigor had left them.
  • Job 30:3 - Emaciated from poverty and hunger, they gnawed the dry land, the desolate wasteland by night.
  • Job 30:4 - They plucked mallow among the shrubs, and the roots of the broom tree were their food.
  • Job 30:5 - They were banished from human society; people shouted at them as if they were thieves.
  • Job 30:6 - They are living on the slopes of the wadis, among the rocks and in holes in the ground.
  • Job 30:7 - They bray among the shrubs; they huddle beneath the thistles.
  • Job 30:8 - Foolish men, without even a name. They were forced to leave the land.
  • Job 30:9 - Now I am mocked by their songs; I have become an object of scorn to them.
  • Job 30:10 - They despise me and keep their distance from me; they do not hesitate to spit in my face.
  • Ezekiel 13:10 - “‘Since they have led my people astray by saying, “Peace,” when there is no peace, and since when a flimsy wall is being built, they plaster it with whitewash,
  • 1 Corinthians 4:13 - when we are slandered, we respond graciously. Even now, we are like the scum of the earth, like everyone’s garbage.
  • Psalms 35:15 - But when I stumbled, they gathered in glee; they gathered against me. Assailants I did not know tore at me and did not stop.
  • Psalms 35:16 - With godless mockery they gnashed their teeth at me.
  • Daniel 9:16 - Lord, in keeping with all your righteous acts, may your anger and wrath turn away from your city Jerusalem, your holy mountain; for because of our sins and the iniquities of our ancestors, Jerusalem and your people have become an object of ridicule to all those around us.
  • Deuteronomy 28:37 - You will become an object of horror, scorn, and ridicule among all the peoples where the Lord will drive you.
  • Psalms 35:25 - Do not let them say in their hearts, “Aha! Just what we wanted.” Do not let them say, “We have swallowed him up!”
  • Psalms 61:1 - God, hear my cry; pay attention to my prayer.
  • Jeremiah 41:1 - In the seventh month, Ishmael son of Nethaniah, son of Elishama, of the royal family and one of the king’s chief officers, came with ten men to Gedaliah son of Ahikam at Mizpah. They ate a meal together there in Mizpah,
  • Jeremiah 41:2 - but then Ishmael son of Nethaniah and the ten men who were with him got up and struck down Gedaliah son of Ahikam, son of Shaphan, with the sword; he killed the one the king of Babylon had appointed in the land.
  • Jeremiah 41:3 - Ishmael also struck down all the Judeans who were with Gedaliah at Mizpah, as well as the Chaldean soldiers who were there.
  • Jeremiah 41:4 - On the day after he had killed Gedaliah, when no one knew yet,
  • Jeremiah 41:5 - eighty men came from Shechem, Shiloh, and Samaria who had shaved their beards, torn their clothes, and gashed themselves, and who were carrying grain and incense offerings to bring to the temple of the Lord.
  • Jeremiah 41:6 - Ishmael son of Nethaniah came out of Mizpah to meet them, weeping as he came. When he encountered them, he said, “Come to Gedaliah son of Ahikam!”
  • Jeremiah 41:7 - But when they came into the city, Ishmael son of Nethaniah and the men with him slaughtered them and threw them into a cistern.
  • Jeremiah 41:8 - However, there were ten men among them who said to Ishmael, “Don’t kill us, for we have hidden treasure in the field — wheat, barley, oil, and honey!” So he stopped and did not kill them along with their companions.
  • Jeremiah 41:9 - Now the cistern where Ishmael had thrown all the corpses of the men he had struck down was a large one that King Asa had made in the encounter with King Baasha of Israel. Ishmael son of Nethaniah filled it with the slain.
  • Jeremiah 41:10 - Then Ishmael took captive all the rest of the people of Mizpah including the daughters of the king — all those who remained in Mizpah over whom Nebuzaradan, captain of the guards, had appointed Gedaliah son of Ahikam. Ishmael son of Nethaniah took them captive and set off to cross over to the Ammonites.
  • Jeremiah 41:11 - When Johanan son of Kareah and all the commanders of the armies with him heard of all the evil that Ishmael son of Nethaniah had done,
  • Jeremiah 41:12 - they took all their men and went to fight with Ishmael son of Nethaniah. They found him by the great pool in Gibeon.
  • Jeremiah 41:13 - When all the people held by Ishmael saw Johanan son of Kareah and all the commanders of the army with him, they rejoiced.
  • Jeremiah 41:14 - All the people whom Ishmael had taken captive from Mizpah turned around and rejoined Johanan son of Kareah.
  • Jeremiah 41:15 - But Ishmael son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men and went to the Ammonites.
  • Jeremiah 41:16 - Johanan son of Kareah and all the commanders of the armies with him then took from Mizpah all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael son of Nethaniah after Ishmael had killed Gedaliah son of Ahikam — men, soldiers, women, children, and court officials whom he brought back from Gibeon.
  • Jeremiah 41:17 - They left, stopping in Geruth Chimham, which is near Bethlehem, in order to make their way into Egypt,
  • Jeremiah 41:18 - away from the Chaldeans. For they feared them because Ishmael son of Nethaniah had struck down Gedaliah son of Ahikam, whom the king of Babylon had appointed over the land.
  • Jeremiah 24:9 - I will make them an object of horror and a disaster to all the kingdoms of the earth, an example for disgrace, scorn, ridicule, and cursing, wherever I have banished them.
  • Lamentations 2:2 - Without compassion the Lord has swallowed up all the dwellings of Jacob. In his wrath he has demolished the fortified cities of Daughter Judah. He brought them to the ground and defiled the kingdom and its leaders. ג Gimel
  • 1 Kings 9:7 - I will cut off Israel from the land I gave them, and I will reject the temple I have sanctified for my name. Israel will become an object of scorn and ridicule among all the peoples.
  • 1 Kings 9:8 - Though this temple is now exalted, everyone who passes by will be appalled and will scoff. They will say, “Why did the Lord do this to this land and this temple?”
  • Lamentations 2:5 - The Lord is like an enemy; he has swallowed up Israel. He swallowed up all its palaces and destroyed its fortified cities. He has multiplied mourning and lamentation within Daughter Judah. ו Waw
  • Jeremiah 39:1 - In the ninth year of King Zedekiah of Judah, in the tenth month, King Nebuchadnezzar of Babylon advanced against Jerusalem with his entire army and laid siege to it.
  • Jeremiah 39:2 - In the fourth month of Zedekiah’s eleventh year, on the ninth day of the month, the city was broken into.
  • Jeremiah 39:3 - All the officials of the king of Babylon entered and sat at the Middle Gate: Nergal-sharezer, Samgar, Nebusarsechim the chief of staff, Nergal-sharezer the chief soothsayer, and all the rest of the officials of Babylon’s king.
  • Jeremiah 39:4 - When King Zedekiah of Judah and all the fighting men saw them, they fled. They left the city at night by way of the king’s garden through the city gate between the two walls. They left along the route to the Arabah.
  • Jeremiah 39:5 - However, the Chaldean army pursued them and overtook Zedekiah in the plains of Jericho. They arrested him and brought him up to Nebuchadnezzar, Babylon’s king, at Riblah in the land of Hamath. The king passed sentence on him there.
  • Jeremiah 39:6 - At Riblah the king of Babylon slaughtered Zedekiah’s sons before his eyes, and he also slaughtered all Judah’s nobles.
  • Jeremiah 39:7 - Then he blinded Zedekiah and put him in bronze chains to take him to Babylon.
  • Jeremiah 39:8 - The Chaldeans next burned down the king’s palace and the people’s houses and tore down the walls of Jerusalem.
  • Jeremiah 39:9 - Nebuzaradan, the captain of the guards, deported the rest of the people to Babylon — those who had remained in the city and those deserters who had defected to him along with the rest of the people who remained.
  • Jeremiah 39:10 - However, Nebuzaradan, the captain of the guards, left in the land of Judah some of the poor people who owned nothing, and he gave them vineyards and fields at that time.
  • Jeremiah 39:11 - Speaking through Nebuzaradan, captain of the guards, King Nebuchadnezzar of Babylon gave orders concerning Jeremiah:
  • Jeremiah 39:12 - “Take him and look after him. Don’t do him any harm, but do for him whatever he says.”
  • Jeremiah 39:13 - Nebuzaradan, captain of the guards, Nebushazban the chief of staff, Nergal-sharezer the chief soothsayer, and all the captains of Babylon’s king
  • Jeremiah 39:14 - had Jeremiah brought from the guard’s courtyard and turned him over to Gedaliah son of Ahikam, son of Shaphan, to take him home. So he settled among his own people.
  • Jeremiah 39:15 - Now the word of the Lord had come to Jeremiah when he was confined in the guard’s courtyard:
  • Jeremiah 39:16 - “Go tell Ebed-melech the Cushite, ‘This is what the Lord of Armies, the God of Israel, says: I am about to fulfill my words for disaster and not for good against this city. They will take place before your eyes on that day.
  • Jeremiah 39:17 - But I will rescue you on that day — this is the Lord’s declaration — and you will not be handed over to the men you dread.
  • Jeremiah 39:18 - Indeed, I will certainly deliver you so that you do not fall by the sword. Because you have trusted in me, you will retain your life like the spoils of war. This is the Lord’s declaration.’”
  • Psalms 79:10 - Why should the nations ask, “Where is their God?” Before our eyes, let vengeance for the shed blood of your servants be known among the nations.
  • Jeremiah 33:24 - “Have you not noticed what these people have said? They say, ‘The Lord has rejected the two families he had chosen.’ My people are treated with contempt and no longer regarded as a nation among them.
  • Jeremiah 18:16 - They have made their land a horror, a perpetual object of scorn; all who pass by it will be appalled and shake their heads.
  • Lamentations 2:15 - All who pass by scornfully clap their hands at you. They hiss and shake their heads at Daughter Jerusalem: Is this the city that was called the perfection of beauty, the joy of the whole earth? פ Pe
  • Lamentations 2:16 - All your enemies open their mouths against you. They hiss and gnash their teeth, saying, “We have swallowed her up. This is the day we have waited for! We have lived to see it.” ע Ayin
  • Psalms 44:13 - You make us an object of reproach to our neighbors, a source of mockery and ridicule to those around us.
  • Psalms 44:14 - You make us a joke among the nations, a laughingstock among the peoples.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - therefore, prophesy and say, ‘This is what the Lord God says: Because they have made you desolate and have trampled you from every side, so that you became a possession for the rest of the nations and an object of people’s gossip and slander,
  • 新标点和合本 - 所以要发预言说,主耶和华如此说:因为敌人使你荒凉,四围吞吃,好叫你归与其余的外邦人为业,并且多嘴多舌的人提起你来,百姓也说你有臭名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以你要预言,说:主耶和华如此说:因为敌人使你荒凉,四围践踏你,要叫你归其余的列国为业,使你们成为各族的话柄与百姓的笑谈;
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以你要预言,说:主耶和华如此说:因为敌人使你荒凉,四围践踏你,要叫你归其余的列国为业,使你们成为各族的话柄与百姓的笑谈;
  • 当代译本 - 所以你要说预言,宣告主耶和华这样说:他们四面蹂躏、摧毁你们,使你们归列国所有,成了外族人的话柄和笑谈。
  • 圣经新译本 - 所以你要说预言:主耶和华这样说:因为敌人使你们荒凉,四围践踏你们,好使你们归给列国中余剩的人为业,成为人们提说和嘲笑的对象,
  • 现代标点和合本 - 所以要发预言说:“主耶和华如此说:因为敌人使你荒凉,四围吞吃,好叫你归于其余的外邦人为业,并且多嘴多舌的人提起你来,百姓也说你有臭名,
  • 和合本(拼音版) - 所以要发预言,说主耶和华如此说:因为敌人使你荒凉,四围吞吃,好叫你归与其余的外邦人为业,并且多嘴多舌的人提起你来,百姓也说你有臭名。
  • New International Version - Therefore prophesy and say, ‘This is what the Sovereign Lord says: Because they ravaged and crushed you from every side so that you became the possession of the rest of the nations and the object of people’s malicious talk and slander,
  • New International Reader's Version - Ezekiel, prophesy. Say, ‘The Lord and King says, “Your enemies destroyed you. They crushed you from every side. So the rest of the nations took over your land. People talked about you. They told lies about you.” ’ ”
  • English Standard Version - therefore prophesy, and say, Thus says the Lord God: Precisely because they made you desolate and crushed you from all sides, so that you became the possession of the rest of the nations, and you became the talk and evil gossip of the people,
  • New Living Translation - Therefore, son of man, give the mountains of Israel this message from the Sovereign Lord: Your enemies have attacked you from all directions, making you the property of many nations and the object of much mocking and slander.
  • New American Standard Bible - therefore prophesy and say, ‘This is what the Lord God says: “ For good reason they have made you desolate and harassed you from every side, so that you would become a possession of the rest of the nations; and you have been taken up in the talk and the rumor of the people.” ’ ”
  • New King James Version - therefore prophesy, and say, ‘Thus says the Lord God: “Because they made you desolate and swallowed you up on every side, so that you became the possession of the rest of the nations, and you are taken up by the lips of talkers and slandered by the people”—
  • Amplified Bible - therefore prophesy and say, ‘Thus says the Lord God, “For good reason they have made you a desolation, and they crushed you from every side so that you would become a possession of the rest of the nations and you have become the talk and the whispering of the people.” ’ ”
  • American Standard Version - therefore prophesy, and say, Thus saith the Lord Jehovah: Because, even because they have made you desolate, and swallowed you up on every side, that ye might be a possession unto the residue of the nations, and ye are taken up in the lips of talkers, and the evil report of the people;
  • King James Version - Therefore prophesy and say, Thus saith the Lord God; Because they have made you desolate, and swallowed you up on every side, that ye might be a possession unto the residue of the heathen, and ye are taken up in the lips of talkers, and are an infamy of the people:
  • New English Translation - So prophesy and say: ‘This is what the sovereign Lord says: Surely because they have made you desolate and crushed you from all directions, so that you have become the property of the rest of the nations, and have become the subject of gossip and slander among the people,
  • World English Bible - therefore prophesy, and say, ‘The Lord Yahweh says: “Because, even because they have made you desolate, and swallowed you up on every side, that you might be a possession to the residue of the nations, and you are taken up in the lips of talkers, and the evil report of the people;”
  • 新標點和合本 - 所以要發預言說,主耶和華如此說:因為敵人使你荒涼,四圍吞吃,好叫你歸與其餘的外邦人為業,並且多嘴多舌的人提起你來,百姓也說你有臭名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以你要預言,說:主耶和華如此說:因為敵人使你荒涼,四圍踐踏你,要叫你歸其餘的列國為業,使你們成為各族的話柄與百姓的笑談;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以你要預言,說:主耶和華如此說:因為敵人使你荒涼,四圍踐踏你,要叫你歸其餘的列國為業,使你們成為各族的話柄與百姓的笑談;
  • 當代譯本 - 所以你要說預言,宣告主耶和華這樣說:他們四面蹂躪、摧毀你們,使你們歸列國所有,成了外族人的話柄和笑談。
  • 聖經新譯本 - 所以你要說預言:主耶和華這樣說:因為敵人使你們荒涼,四圍踐踏你們,好使你們歸給列國中餘剩的人為業,成為人們提說和嘲笑的對象,
  • 呂振中譯本 - 所以你要傳神言說:主永恆主這麼說:因為 敵人 真地使你們淒涼 ,四圍蹂躪你們,要使你們歸於其餘的外國人為業,被 鼓 舌 傷人者的 嘴和暴民的讒誹所取笑;
  • 現代標點和合本 - 所以要發預言說:「主耶和華如此說:因為敵人使你荒涼,四圍吞吃,好叫你歸於其餘的外邦人為業,並且多嘴多舌的人提起你來,百姓也說你有臭名,
  • 文理和合譯本 - 故爾當預言曰、主耶和華云、敵人使爾荒涼、四周吞噬、俾為列國遺民之業、為喋喋者談論、被人毀謗、
  • 文理委辦譯本 - 爾當以我言告之云、主耶和華曰、敵縱橫噬、使山荒寂、為他邦之人所得、虛誕之徒、播其流言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故爾當預言曰、主天主如是云、爾四周之敵、使爾荒蕪、 使爾荒蕪或作毀滅爾 吞噬爾、致爾為未滅 未滅原文作所餘下同 之異邦人所得、又為人所談論、所譏刺、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, profetiza y adviérteles que así dice el Señor omnipotente: “A ustedes los han asolado y arrasado por todas partes; se han convertido en posesión del resto de las naciones, y además han sido objeto de burla y de insultos por parte de la gente.
  • 현대인의 성경 - “그러므로 너는 예언하라. 너는 그들에게 나 주 여호와가 이렇게 말한다고 외쳐라. ‘그들이 너희를 황폐하게 하고 너희를 사방에서 약탈하여 너희를 다른 이방 민족의 소유가 되게 하고 세상 사람들의 비웃음과 놀림감이 되게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - пророчествуй и скажи: «Так говорит Владыка Господь: Так как они разоряли и обирали вас со всех сторон так, что вы стали достоянием прочих народов и подверглись сплетням и злословию,
  • Восточный перевод - пророчествуй и скажи: Так говорит Владыка Вечный: Так как они разоряли и обирали вас со всех сторон так, что вы стали достоянием прочих народов и подверглись сплетням и злословию,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пророчествуй и скажи: Так говорит Владыка Вечный: Так как они разоряли и обирали вас со всех сторон так, что вы стали достоянием прочих народов и подверглись сплетням и злословию,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - пророчествуй и скажи: Так говорит Владыка Вечный: Так как они разоряли и обирали вас со всех сторон так, что вы стали достоянием прочих народов и подверглись сплетням и злословию,
  • La Bible du Semeur 2015 - à cause de cela, prophétise et dis-leur : Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Puisque, de toutes parts, on vous a dévastées, on vous a convoitées, pour que vous deveniez la possession des autres nations, puisque l’on a tenu sur vous des propos injurieux,
  • リビングバイブル - そして、四方八方から攻撃してあなたがたを滅ぼし、多くの国々に奴隷として連れて行った。あなたがたはあざけられ、なぶりものにされている。」
  • Nova Versão Internacional - Por isso profetize e diga: Assim diz o Soberano, o Senhor: Eles devastaram e perseguiram vocês por todos os lados, de maneira que vocês se tornaram propriedade das demais nações e objeto de conversa maliciosa e de calúnia de todos.
  • Hoffnung für alle - Man hat euch verwüstet und von allen Seiten bedroht, ihr seid in der Gewalt fremder Völker. Sie zerreißen sich das Maul über euch und haben nur Spott für euch übrig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, hỡi con người, hãy truyền sứ điệp của Chúa Hằng Hữu Chí Cao cho các đồi núi của Ít-ra-ên rằng: Kẻ thù ngươi đã tấn công ngươi từ mọi phía, khiến ngươi trở thành sản nghiệp của nhiều dân tộc và làm tiêu đề cho chúng chê cười, bêu riếu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจงพยากรณ์ว่า ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า เนื่องจากพวกเขาทำลายล้างและตามล่าเจ้าจากทุกด้านจนเจ้าตกเป็นกรรมสิทธิ์ของประชาชาติทั้งหลาย และเป็นเป้าของการนินทาว่าร้ายของผู้คน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น จง​เผย​ความ​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “เพราะ​พวก​เขา​ทำ​ให้​เจ้า​พินาศ​และ​โจม​ตี​เจ้า​จาก​ทุก​ด้าน จน​เจ้า​ถูก​ประชา​ชาติ​อื่นๆ ยึด​ครอง และ​เจ้า​กลาย​เป็น​ที่​นินทา​ว่า​ร้าย​ของ​ผู้​คน”
  • Matthew 27:39 - Those who passed by were yelling insults at him, shaking their heads
  • Matthew 27:40 - and saying, “You who would destroy the temple and rebuild it in three days, save yourself! If you are the Son of God, come down from the cross!”
  • Matthew 27:41 - In the same way the chief priests, with the scribes and elders, mocked him and said,
  • Matthew 27:42 - “He saved others, but he cannot save himself! He is the King of Israel! Let him come down now from the cross, and we will believe in him.
  • Matthew 27:43 - He trusts in God; let God rescue him now — if he takes pleasure in him! For he said, ‘I am the Son of God.’”
  • Matthew 27:44 - In the same way even the criminals who were crucified with him taunted him.
  • Proverbs 1:12 - Let’s swallow them alive, like Sheol, whole, like those who go down to the Pit.
  • Psalms 69:12 - Those who sit at the city gate talk about me, and drunkards make up songs about me.
  • Jeremiah 52:1 - Zedekiah was twenty-one years old when he became king, and he reigned eleven years in Jerusalem. His mother’s name was Hamutal daughter of Jeremiah; she was from Libnah.
  • Jeremiah 52:2 - Zedekiah did what was evil in the Lord’s sight just as Jehoiakim had done.
  • Jeremiah 52:3 - Because of the Lord’s anger, it came to the point in Jerusalem and Judah that he finally banished them from his presence. Then Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
  • Jeremiah 52:4 - In the ninth year of Zedekiah’s reign, on the tenth day of the tenth month, King Nebuchadnezzar of Babylon advanced against Jerusalem with his entire army. They laid siege to the city and built a siege wall against it all around.
  • Jeremiah 52:5 - The city was under siege until King Zedekiah’s eleventh year.
  • Jeremiah 51:34 - “King Nebuchadnezzar of Babylon has devoured me; he has crushed me. He has set me aside like an empty dish; he has swallowed me like a sea monster; he filled his belly with my delicacies; he has vomited me out.
  • Leviticus 26:43 - For the land abandoned by them will make up for its Sabbaths by lying desolate without the people, while they make amends for their iniquity, because they rejected my ordinances and abhorred my statutes.
  • Job 30:1 - But now they mock me, men younger than I am, whose fathers I would have refused to put with my sheep dogs.
  • Job 30:2 - What use to me was the strength of their hands? Their vigor had left them.
  • Job 30:3 - Emaciated from poverty and hunger, they gnawed the dry land, the desolate wasteland by night.
  • Job 30:4 - They plucked mallow among the shrubs, and the roots of the broom tree were their food.
  • Job 30:5 - They were banished from human society; people shouted at them as if they were thieves.
  • Job 30:6 - They are living on the slopes of the wadis, among the rocks and in holes in the ground.
  • Job 30:7 - They bray among the shrubs; they huddle beneath the thistles.
  • Job 30:8 - Foolish men, without even a name. They were forced to leave the land.
  • Job 30:9 - Now I am mocked by their songs; I have become an object of scorn to them.
  • Job 30:10 - They despise me and keep their distance from me; they do not hesitate to spit in my face.
  • Ezekiel 13:10 - “‘Since they have led my people astray by saying, “Peace,” when there is no peace, and since when a flimsy wall is being built, they plaster it with whitewash,
  • 1 Corinthians 4:13 - when we are slandered, we respond graciously. Even now, we are like the scum of the earth, like everyone’s garbage.
  • Psalms 35:15 - But when I stumbled, they gathered in glee; they gathered against me. Assailants I did not know tore at me and did not stop.
  • Psalms 35:16 - With godless mockery they gnashed their teeth at me.
  • Daniel 9:16 - Lord, in keeping with all your righteous acts, may your anger and wrath turn away from your city Jerusalem, your holy mountain; for because of our sins and the iniquities of our ancestors, Jerusalem and your people have become an object of ridicule to all those around us.
  • Deuteronomy 28:37 - You will become an object of horror, scorn, and ridicule among all the peoples where the Lord will drive you.
  • Psalms 35:25 - Do not let them say in their hearts, “Aha! Just what we wanted.” Do not let them say, “We have swallowed him up!”
  • Psalms 61:1 - God, hear my cry; pay attention to my prayer.
  • Jeremiah 41:1 - In the seventh month, Ishmael son of Nethaniah, son of Elishama, of the royal family and one of the king’s chief officers, came with ten men to Gedaliah son of Ahikam at Mizpah. They ate a meal together there in Mizpah,
  • Jeremiah 41:2 - but then Ishmael son of Nethaniah and the ten men who were with him got up and struck down Gedaliah son of Ahikam, son of Shaphan, with the sword; he killed the one the king of Babylon had appointed in the land.
  • Jeremiah 41:3 - Ishmael also struck down all the Judeans who were with Gedaliah at Mizpah, as well as the Chaldean soldiers who were there.
  • Jeremiah 41:4 - On the day after he had killed Gedaliah, when no one knew yet,
  • Jeremiah 41:5 - eighty men came from Shechem, Shiloh, and Samaria who had shaved their beards, torn their clothes, and gashed themselves, and who were carrying grain and incense offerings to bring to the temple of the Lord.
  • Jeremiah 41:6 - Ishmael son of Nethaniah came out of Mizpah to meet them, weeping as he came. When he encountered them, he said, “Come to Gedaliah son of Ahikam!”
  • Jeremiah 41:7 - But when they came into the city, Ishmael son of Nethaniah and the men with him slaughtered them and threw them into a cistern.
  • Jeremiah 41:8 - However, there were ten men among them who said to Ishmael, “Don’t kill us, for we have hidden treasure in the field — wheat, barley, oil, and honey!” So he stopped and did not kill them along with their companions.
  • Jeremiah 41:9 - Now the cistern where Ishmael had thrown all the corpses of the men he had struck down was a large one that King Asa had made in the encounter with King Baasha of Israel. Ishmael son of Nethaniah filled it with the slain.
  • Jeremiah 41:10 - Then Ishmael took captive all the rest of the people of Mizpah including the daughters of the king — all those who remained in Mizpah over whom Nebuzaradan, captain of the guards, had appointed Gedaliah son of Ahikam. Ishmael son of Nethaniah took them captive and set off to cross over to the Ammonites.
  • Jeremiah 41:11 - When Johanan son of Kareah and all the commanders of the armies with him heard of all the evil that Ishmael son of Nethaniah had done,
  • Jeremiah 41:12 - they took all their men and went to fight with Ishmael son of Nethaniah. They found him by the great pool in Gibeon.
  • Jeremiah 41:13 - When all the people held by Ishmael saw Johanan son of Kareah and all the commanders of the army with him, they rejoiced.
  • Jeremiah 41:14 - All the people whom Ishmael had taken captive from Mizpah turned around and rejoined Johanan son of Kareah.
  • Jeremiah 41:15 - But Ishmael son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men and went to the Ammonites.
  • Jeremiah 41:16 - Johanan son of Kareah and all the commanders of the armies with him then took from Mizpah all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael son of Nethaniah after Ishmael had killed Gedaliah son of Ahikam — men, soldiers, women, children, and court officials whom he brought back from Gibeon.
  • Jeremiah 41:17 - They left, stopping in Geruth Chimham, which is near Bethlehem, in order to make their way into Egypt,
  • Jeremiah 41:18 - away from the Chaldeans. For they feared them because Ishmael son of Nethaniah had struck down Gedaliah son of Ahikam, whom the king of Babylon had appointed over the land.
  • Jeremiah 24:9 - I will make them an object of horror and a disaster to all the kingdoms of the earth, an example for disgrace, scorn, ridicule, and cursing, wherever I have banished them.
  • Lamentations 2:2 - Without compassion the Lord has swallowed up all the dwellings of Jacob. In his wrath he has demolished the fortified cities of Daughter Judah. He brought them to the ground and defiled the kingdom and its leaders. ג Gimel
  • 1 Kings 9:7 - I will cut off Israel from the land I gave them, and I will reject the temple I have sanctified for my name. Israel will become an object of scorn and ridicule among all the peoples.
  • 1 Kings 9:8 - Though this temple is now exalted, everyone who passes by will be appalled and will scoff. They will say, “Why did the Lord do this to this land and this temple?”
  • Lamentations 2:5 - The Lord is like an enemy; he has swallowed up Israel. He swallowed up all its palaces and destroyed its fortified cities. He has multiplied mourning and lamentation within Daughter Judah. ו Waw
  • Jeremiah 39:1 - In the ninth year of King Zedekiah of Judah, in the tenth month, King Nebuchadnezzar of Babylon advanced against Jerusalem with his entire army and laid siege to it.
  • Jeremiah 39:2 - In the fourth month of Zedekiah’s eleventh year, on the ninth day of the month, the city was broken into.
  • Jeremiah 39:3 - All the officials of the king of Babylon entered and sat at the Middle Gate: Nergal-sharezer, Samgar, Nebusarsechim the chief of staff, Nergal-sharezer the chief soothsayer, and all the rest of the officials of Babylon’s king.
  • Jeremiah 39:4 - When King Zedekiah of Judah and all the fighting men saw them, they fled. They left the city at night by way of the king’s garden through the city gate between the two walls. They left along the route to the Arabah.
  • Jeremiah 39:5 - However, the Chaldean army pursued them and overtook Zedekiah in the plains of Jericho. They arrested him and brought him up to Nebuchadnezzar, Babylon’s king, at Riblah in the land of Hamath. The king passed sentence on him there.
  • Jeremiah 39:6 - At Riblah the king of Babylon slaughtered Zedekiah’s sons before his eyes, and he also slaughtered all Judah’s nobles.
  • Jeremiah 39:7 - Then he blinded Zedekiah and put him in bronze chains to take him to Babylon.
  • Jeremiah 39:8 - The Chaldeans next burned down the king’s palace and the people’s houses and tore down the walls of Jerusalem.
  • Jeremiah 39:9 - Nebuzaradan, the captain of the guards, deported the rest of the people to Babylon — those who had remained in the city and those deserters who had defected to him along with the rest of the people who remained.
  • Jeremiah 39:10 - However, Nebuzaradan, the captain of the guards, left in the land of Judah some of the poor people who owned nothing, and he gave them vineyards and fields at that time.
  • Jeremiah 39:11 - Speaking through Nebuzaradan, captain of the guards, King Nebuchadnezzar of Babylon gave orders concerning Jeremiah:
  • Jeremiah 39:12 - “Take him and look after him. Don’t do him any harm, but do for him whatever he says.”
  • Jeremiah 39:13 - Nebuzaradan, captain of the guards, Nebushazban the chief of staff, Nergal-sharezer the chief soothsayer, and all the captains of Babylon’s king
  • Jeremiah 39:14 - had Jeremiah brought from the guard’s courtyard and turned him over to Gedaliah son of Ahikam, son of Shaphan, to take him home. So he settled among his own people.
  • Jeremiah 39:15 - Now the word of the Lord had come to Jeremiah when he was confined in the guard’s courtyard:
  • Jeremiah 39:16 - “Go tell Ebed-melech the Cushite, ‘This is what the Lord of Armies, the God of Israel, says: I am about to fulfill my words for disaster and not for good against this city. They will take place before your eyes on that day.
  • Jeremiah 39:17 - But I will rescue you on that day — this is the Lord’s declaration — and you will not be handed over to the men you dread.
  • Jeremiah 39:18 - Indeed, I will certainly deliver you so that you do not fall by the sword. Because you have trusted in me, you will retain your life like the spoils of war. This is the Lord’s declaration.’”
  • Psalms 79:10 - Why should the nations ask, “Where is their God?” Before our eyes, let vengeance for the shed blood of your servants be known among the nations.
  • Jeremiah 33:24 - “Have you not noticed what these people have said? They say, ‘The Lord has rejected the two families he had chosen.’ My people are treated with contempt and no longer regarded as a nation among them.
  • Jeremiah 18:16 - They have made their land a horror, a perpetual object of scorn; all who pass by it will be appalled and shake their heads.
  • Lamentations 2:15 - All who pass by scornfully clap their hands at you. They hiss and shake their heads at Daughter Jerusalem: Is this the city that was called the perfection of beauty, the joy of the whole earth? פ Pe
  • Lamentations 2:16 - All your enemies open their mouths against you. They hiss and gnash their teeth, saying, “We have swallowed her up. This is the day we have waited for! We have lived to see it.” ע Ayin
  • Psalms 44:13 - You make us an object of reproach to our neighbors, a source of mockery and ridicule to those around us.
  • Psalms 44:14 - You make us a joke among the nations, a laughingstock among the peoples.
Bible
Resources
Plans
Donate