Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
36:17 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - “Son of man, while the house of Israel lived in their land, they defiled it with their conduct and actions. Their behavior before me was like menstrual impurity.
  • 新标点和合本 - “人子啊,以色列家住在本地的时候,在行动作为上玷污那地。他们的行为在我面前,好像正在经期的妇人那样污秽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人子啊,以色列家住本地的时候,所作所为使那地玷污。他们的行为在我面前,好像妇人在经期中那样污秽。
  • 和合本2010(神版-简体) - “人子啊,以色列家住本地的时候,所作所为使那地玷污。他们的行为在我面前,好像妇人在经期中那样污秽。
  • 当代译本 - “人子啊,当以色列人住在本土时,他们的恶行玷污了那里,他们的行为在我眼中就像经期的妇女一样污秽。
  • 圣经新译本 - “人子啊!以色列家住在他们本土的时候,他们的所作所为玷污了那地。他们所行的在我面前,就像在经期中的妇人那样污秽。
  • 现代标点和合本 - “人子啊,以色列家住在本地的时候,在行动作为上玷污那地。他们的行为在我面前,好像正在经期的妇人那样污秽。
  • 和合本(拼音版) - “人子啊,以色列家住在本地的时候,在行动作为上玷污那地。他们的行为在我面前,好像正在经期的妇人那样污秽。
  • New International Version - “Son of man, when the people of Israel were living in their own land, they defiled it by their conduct and their actions. Their conduct was like a woman’s monthly uncleanness in my sight.
  • New International Reader's Version - “Son of man, the people of Israel used to live in their own land. But they made it ‘unclean’ because of how they acted and the way they lived. To me they were ‘unclean’ like a woman having her monthly period.
  • English Standard Version - “Son of man, when the house of Israel lived in their own land, they defiled it by their ways and their deeds. Their ways before me were like the uncleanness of a woman in her menstrual impurity.
  • New Living Translation - “Son of man, when the people of Israel were living in their own land, they defiled it by the evil way they lived. To me their conduct was as unclean as a woman’s menstrual cloth.
  • New American Standard Bible - “Son of man, when the house of Israel was living on their own land, they defiled it by their ways and their deeds; their way before Me was like the uncleanness of a woman in her impurity.
  • New King James Version - “Son of man, when the house of Israel dwelt in their own land, they defiled it by their own ways and deeds; to Me their way was like the uncleanness of a woman in her customary impurity.
  • Amplified Bible - “Son of man, when the house of Israel was living in their own land, they defiled it by their [own] behavior and by their [idolatrous] actions. Their conduct before Me was like the uncleanness of a woman during her [physical] impurity.
  • American Standard Version - Son of man, when the house of Israel dwelt in their own land, they defiled it by their way and by their doings: their way before me was as the uncleanness of a woman in her impurity.
  • King James Version - Son of man, when the house of Israel dwelt in their own land, they defiled it by their own way and by their doings: their way was before me as the uncleanness of a removed woman.
  • New English Translation - “Son of man, when the house of Israel was living on their own land, they defiled it by their behavior and their deeds. In my sight their behavior was like the uncleanness of a woman having her monthly period.
  • World English Bible - “Son of man, when the house of Israel lived in their own land, they defiled it by their ways and by their deeds. Their way before me was as the uncleanness of a woman in her impurity.
  • 新標點和合本 - 「人子啊,以色列家住在本地的時候,在行動作為上玷污那地。他們的行為在我面前,好像正在經期的婦人那樣污穢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人子啊,以色列家住本地的時候,所作所為使那地玷污。他們的行為在我面前,好像婦人在經期中那樣污穢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人子啊,以色列家住本地的時候,所作所為使那地玷污。他們的行為在我面前,好像婦人在經期中那樣污穢。
  • 當代譯本 - 「人子啊,當以色列人住在本土時,他們的惡行玷污了那裡,他們的行為在我眼中就像經期的婦女一樣污穢。
  • 聖經新譯本 - “人子啊!以色列家住在他們本土的時候,他們的所作所為玷污了那地。他們所行的在我面前,就像在經期中的婦人那樣污穢。
  • 呂振中譯本 - 『人子啊, 以色列 家住在他們本地的時候,以他們所行所作的去玷污那地;他們所行的在我面前就像 婦人 經期中那樣的污穢。
  • 現代標點和合本 - 「人子啊,以色列家住在本地的時候,在行動作為上玷汙那地。他們的行為在我面前,好像正在經期的婦人那樣汙穢。
  • 文理和合譯本 - 人子歟、以色列家居故土時、以其所行所為玷污之、其行之污、我視若行癸不潔之婦、
  • 文理委辦譯本 - 人子、昔以色列族在故土、其素行有玷斯邦、我視之若不潔之婦、異室以居、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子、昔 以色列 族居故土、行止作為、污穢斯地、我視其行止不潔、如行經之婦然、
  • Nueva Versión Internacional - «Hijo de hombre, cuando los israelitas habitaban en su propia tierra, ellos mismos la contaminaron con su conducta y sus acciones. Su conducta ante mí era semejante a la impureza de una mujer en sus días de menstruación.
  • 현대인의 성경 - “사람의 아들아, 이스라엘 백성이 그들의 땅에 살고 있을 때 그들이 자기들의 행위로 그 땅을 더럽혔으니 내가 보기에는 그들의 행위가 월경중에 있는 여자의 부정함과도 같았다.
  • Новый Русский Перевод - – Сын человеческий, когда народ Израиля жил на своей земле, он осквернил ее своим поведением и делами. Поведение народа было для Меня подобно нечистоте женщины во время месячных.
  • Восточный перевод - – Смертный, когда народ Исраила жил на своей земле, он осквернил её своим поведением и делами. Поведение народа было для Меня подобно нечистоте женщины во время месячных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Смертный, когда народ Исраила жил на своей земле, он осквернил её своим поведением и делами. Поведение народа было для Меня подобно нечистоте женщины во время месячных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Смертный, когда народ Исроила жил на своей земле, он осквернил её своим поведением и делами. Поведение народа было для Меня подобно нечистоте женщины во время месячных.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fils d’homme, lorsque les gens de la communauté d’Israël habitaient dans leur propre pays, ils l’ont rendu impur par leur manière de vivre et leurs actes ; leur conduite était en effet aussi impure à mes yeux que l’impureté menstruelle.
  • リビングバイブル - 「人の子よ。イスラエルの民は、自分の国に住んでいた時、悪い行いで国を汚した。彼らの礼拝は、わたしから見ると、まるで汚いぼろ切れのように不潔だった。
  • Nova Versão Internacional - “Filho do homem, quando os israelitas moravam em sua própria terra, eles a contaminaram com sua conduta e com suas ações. Sua conduta era à minha vista como a impureza menstrual de uma mulher.
  • Hoffnung für alle - »Du Mensch, als mein Volk noch in Israel lebte, hat ihre große Schuld das ganze Land besudelt. Durch ihre Taten waren sie in meinen Augen so unrein wie eine Frau, die gerade ihre Tage hat .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi con người, khi dân tộc Ít-ra-ên còn ở trong đất nước mình, chúng đã làm nhơ bẩn đất bởi những việc gian ác. Đường lối của chúng ô uế như phụ nữ trong thời kỳ kinh nguyệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บุตรมนุษย์เอ๋ย เมื่อประชากรอิสราเอลอาศัยอยู่ในดินแดนของตน พวกเขาก็ทำให้แผ่นดินเป็นมลทินโดยความประพฤติและการกระทำของพวกเขา ความประพฤติของพวกเขาเป็นเหมือนมลทินของประจำเดือนผู้หญิงในสายตาของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย เมื่อ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​อาศัย​อยู่​ใน​แผ่นดิน​ของ​พวก​เขา​เอง พวก​เขา​ได้​ทำ​ให้​แผ่นดิน​มี​มลทิน​ด้วย​วิถี​ทาง​และ​การ​กระทำ​ของ​พวก​เขา ใน​สายตา​ของ​เรา​วิถี​ทาง​ของ​พวก​เขา​เป็น​เหมือน​มลทิน​ของ​ผู้​หญิง​ที่​เป็น​ใน​รอบ​เดือน
Cross Reference
  • Jeremiah 16:18 - I will first repay them double for their iniquity and sin because they have polluted my land. They have filled my inheritance with the carcasses of their abhorrent and detestable idols.”
  • Jeremiah 3:1 - If a man divorces his wife and she leaves him to marry another, can he ever return to her? Wouldn’t such a land become totally defiled? But you! You have prostituted yourself with many partners  — can you return to me? This is the Lord’s declaration.
  • Jeremiah 3:2 - Look to the barren heights and see. Where have you not been immoral? You sat waiting for them beside the highways like a nomad in the desert. You have defiled the land with your prostitution and wickedness.
  • Micah 2:10 - Get up and leave, for this is not your place of rest because defilement brings destruction — a grievous destruction!
  • Numbers 35:33 - “Do not defile the land where you live, for bloodshed defiles the land, and there can be no atonement for the land because of the blood that is shed on it, except by the blood of the person who shed it.
  • Numbers 35:34 - Do not make the land unclean where you live and where I dwell; for I, the Lord, reside among the Israelites.”
  • Isaiah 64:6 - All of us have become like something unclean, and all our righteous acts are like a polluted garment; all of us wither like a leaf, and our iniquities carry us away like the wind.
  • Psalms 106:37 - They sacrificed their sons and daughters to demons.
  • Psalms 106:38 - They shed innocent blood — the blood of their sons and daughters whom they sacrificed to the idols of Canaan; so the land became polluted with blood.
  • Isaiah 24:5 - The earth is polluted by its inhabitants, for they have transgressed teachings, overstepped decrees, and broken the permanent covenant.
  • Leviticus 18:24 - “Do not defile yourselves by any of these practices, for the nations I am driving out before you have defiled themselves by all these things.
  • Leviticus 18:25 - The land has become defiled, so I am punishing it for its iniquity, and the land will vomit out its inhabitants.
  • Leviticus 18:26 - But you are to keep my statutes and ordinances. You must not commit any of these detestable acts — not the native or the alien who resides among you.
  • Leviticus 18:27 - For the people who were in the land prior to you have committed all these detestable acts, and the land has become defiled.
  • Leviticus 18:28 - If you defile the land, it will vomit you out as it has vomited out the nations that were before you.
  • Leviticus 15:19 - “When a woman has a discharge, and it consists of blood from her body, she will be unclean because of her menstruation for seven days. Everyone who touches her will be unclean until evening.
  • Leviticus 15:20 - Anything she lies on during her menstruation will become unclean, and anything she sits on will become unclean.
  • Leviticus 15:21 - Everyone who touches her bed is to wash his clothes and bathe with water, and he will remain unclean until evening.
  • Leviticus 15:22 - Everyone who touches any furniture she was sitting on is to wash his clothes and bathe with water, and he will remain unclean until evening.
  • Leviticus 15:23 - If discharge is on the bed or the furniture she was sitting on, when he touches it he will be unclean until evening.
  • Leviticus 15:24 - If a man sleeps with her, and blood from her menstruation gets on him, he will be unclean for seven days, and every bed he lies on will become unclean.
  • Leviticus 15:25 - “When a woman has a discharge of her blood for many days, though it is not the time of her menstruation, or if she has a discharge beyond her period, she will be unclean all the days of her unclean discharge, as she is during the days of her menstruation.
  • Leviticus 15:26 - Any bed she lies on during the days of her discharge will be like her bed during menstrual impurity; any furniture she sits on will be unclean as in her menstrual period.
  • Leviticus 15:27 - Everyone who touches them will be unclean; he must wash his clothes and bathe with water, and he will remain unclean until evening.
  • Leviticus 15:28 - When she is cured of her discharge, she is to count seven days, and after that she will be clean.
  • Leviticus 15:29 - On the eighth day she must take two turtledoves or two young pigeons and bring them to the priest at the entrance to the tent of meeting.
  • Leviticus 15:30 - The priest is to sacrifice one as a sin offering and the other as a burnt offering. In this way the priest will make atonement for her before the Lord because of her unclean discharge.
  • Leviticus 15:31 - “You must keep the Israelites from their uncleanness, so that they do not die by defiling my tabernacle that is among them.
  • Leviticus 15:32 - This is the law for someone with a discharge: a man who has an emission of semen, becoming unclean by it;
  • Leviticus 15:33 - a woman who is in her menstrual period; anyone who has a discharge, whether male or female; and a man who sleeps with a woman who is unclean.”
  • Jeremiah 3:9 - Indifferent to her prostitution, she defiled the land and committed adultery with stones and trees.
  • Jeremiah 2:7 - I brought you to a fertile land to eat its fruit and bounty, but after you entered, you defiled my land; you made my inheritance detestable.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - “Son of man, while the house of Israel lived in their land, they defiled it with their conduct and actions. Their behavior before me was like menstrual impurity.
  • 新标点和合本 - “人子啊,以色列家住在本地的时候,在行动作为上玷污那地。他们的行为在我面前,好像正在经期的妇人那样污秽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人子啊,以色列家住本地的时候,所作所为使那地玷污。他们的行为在我面前,好像妇人在经期中那样污秽。
  • 和合本2010(神版-简体) - “人子啊,以色列家住本地的时候,所作所为使那地玷污。他们的行为在我面前,好像妇人在经期中那样污秽。
  • 当代译本 - “人子啊,当以色列人住在本土时,他们的恶行玷污了那里,他们的行为在我眼中就像经期的妇女一样污秽。
  • 圣经新译本 - “人子啊!以色列家住在他们本土的时候,他们的所作所为玷污了那地。他们所行的在我面前,就像在经期中的妇人那样污秽。
  • 现代标点和合本 - “人子啊,以色列家住在本地的时候,在行动作为上玷污那地。他们的行为在我面前,好像正在经期的妇人那样污秽。
  • 和合本(拼音版) - “人子啊,以色列家住在本地的时候,在行动作为上玷污那地。他们的行为在我面前,好像正在经期的妇人那样污秽。
  • New International Version - “Son of man, when the people of Israel were living in their own land, they defiled it by their conduct and their actions. Their conduct was like a woman’s monthly uncleanness in my sight.
  • New International Reader's Version - “Son of man, the people of Israel used to live in their own land. But they made it ‘unclean’ because of how they acted and the way they lived. To me they were ‘unclean’ like a woman having her monthly period.
  • English Standard Version - “Son of man, when the house of Israel lived in their own land, they defiled it by their ways and their deeds. Their ways before me were like the uncleanness of a woman in her menstrual impurity.
  • New Living Translation - “Son of man, when the people of Israel were living in their own land, they defiled it by the evil way they lived. To me their conduct was as unclean as a woman’s menstrual cloth.
  • New American Standard Bible - “Son of man, when the house of Israel was living on their own land, they defiled it by their ways and their deeds; their way before Me was like the uncleanness of a woman in her impurity.
  • New King James Version - “Son of man, when the house of Israel dwelt in their own land, they defiled it by their own ways and deeds; to Me their way was like the uncleanness of a woman in her customary impurity.
  • Amplified Bible - “Son of man, when the house of Israel was living in their own land, they defiled it by their [own] behavior and by their [idolatrous] actions. Their conduct before Me was like the uncleanness of a woman during her [physical] impurity.
  • American Standard Version - Son of man, when the house of Israel dwelt in their own land, they defiled it by their way and by their doings: their way before me was as the uncleanness of a woman in her impurity.
  • King James Version - Son of man, when the house of Israel dwelt in their own land, they defiled it by their own way and by their doings: their way was before me as the uncleanness of a removed woman.
  • New English Translation - “Son of man, when the house of Israel was living on their own land, they defiled it by their behavior and their deeds. In my sight their behavior was like the uncleanness of a woman having her monthly period.
  • World English Bible - “Son of man, when the house of Israel lived in their own land, they defiled it by their ways and by their deeds. Their way before me was as the uncleanness of a woman in her impurity.
  • 新標點和合本 - 「人子啊,以色列家住在本地的時候,在行動作為上玷污那地。他們的行為在我面前,好像正在經期的婦人那樣污穢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人子啊,以色列家住本地的時候,所作所為使那地玷污。他們的行為在我面前,好像婦人在經期中那樣污穢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人子啊,以色列家住本地的時候,所作所為使那地玷污。他們的行為在我面前,好像婦人在經期中那樣污穢。
  • 當代譯本 - 「人子啊,當以色列人住在本土時,他們的惡行玷污了那裡,他們的行為在我眼中就像經期的婦女一樣污穢。
  • 聖經新譯本 - “人子啊!以色列家住在他們本土的時候,他們的所作所為玷污了那地。他們所行的在我面前,就像在經期中的婦人那樣污穢。
  • 呂振中譯本 - 『人子啊, 以色列 家住在他們本地的時候,以他們所行所作的去玷污那地;他們所行的在我面前就像 婦人 經期中那樣的污穢。
  • 現代標點和合本 - 「人子啊,以色列家住在本地的時候,在行動作為上玷汙那地。他們的行為在我面前,好像正在經期的婦人那樣汙穢。
  • 文理和合譯本 - 人子歟、以色列家居故土時、以其所行所為玷污之、其行之污、我視若行癸不潔之婦、
  • 文理委辦譯本 - 人子、昔以色列族在故土、其素行有玷斯邦、我視之若不潔之婦、異室以居、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子、昔 以色列 族居故土、行止作為、污穢斯地、我視其行止不潔、如行經之婦然、
  • Nueva Versión Internacional - «Hijo de hombre, cuando los israelitas habitaban en su propia tierra, ellos mismos la contaminaron con su conducta y sus acciones. Su conducta ante mí era semejante a la impureza de una mujer en sus días de menstruación.
  • 현대인의 성경 - “사람의 아들아, 이스라엘 백성이 그들의 땅에 살고 있을 때 그들이 자기들의 행위로 그 땅을 더럽혔으니 내가 보기에는 그들의 행위가 월경중에 있는 여자의 부정함과도 같았다.
  • Новый Русский Перевод - – Сын человеческий, когда народ Израиля жил на своей земле, он осквернил ее своим поведением и делами. Поведение народа было для Меня подобно нечистоте женщины во время месячных.
  • Восточный перевод - – Смертный, когда народ Исраила жил на своей земле, он осквернил её своим поведением и делами. Поведение народа было для Меня подобно нечистоте женщины во время месячных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Смертный, когда народ Исраила жил на своей земле, он осквернил её своим поведением и делами. Поведение народа было для Меня подобно нечистоте женщины во время месячных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Смертный, когда народ Исроила жил на своей земле, он осквернил её своим поведением и делами. Поведение народа было для Меня подобно нечистоте женщины во время месячных.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fils d’homme, lorsque les gens de la communauté d’Israël habitaient dans leur propre pays, ils l’ont rendu impur par leur manière de vivre et leurs actes ; leur conduite était en effet aussi impure à mes yeux que l’impureté menstruelle.
  • リビングバイブル - 「人の子よ。イスラエルの民は、自分の国に住んでいた時、悪い行いで国を汚した。彼らの礼拝は、わたしから見ると、まるで汚いぼろ切れのように不潔だった。
  • Nova Versão Internacional - “Filho do homem, quando os israelitas moravam em sua própria terra, eles a contaminaram com sua conduta e com suas ações. Sua conduta era à minha vista como a impureza menstrual de uma mulher.
  • Hoffnung für alle - »Du Mensch, als mein Volk noch in Israel lebte, hat ihre große Schuld das ganze Land besudelt. Durch ihre Taten waren sie in meinen Augen so unrein wie eine Frau, die gerade ihre Tage hat .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi con người, khi dân tộc Ít-ra-ên còn ở trong đất nước mình, chúng đã làm nhơ bẩn đất bởi những việc gian ác. Đường lối của chúng ô uế như phụ nữ trong thời kỳ kinh nguyệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บุตรมนุษย์เอ๋ย เมื่อประชากรอิสราเอลอาศัยอยู่ในดินแดนของตน พวกเขาก็ทำให้แผ่นดินเป็นมลทินโดยความประพฤติและการกระทำของพวกเขา ความประพฤติของพวกเขาเป็นเหมือนมลทินของประจำเดือนผู้หญิงในสายตาของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย เมื่อ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​อาศัย​อยู่​ใน​แผ่นดิน​ของ​พวก​เขา​เอง พวก​เขา​ได้​ทำ​ให้​แผ่นดิน​มี​มลทิน​ด้วย​วิถี​ทาง​และ​การ​กระทำ​ของ​พวก​เขา ใน​สายตา​ของ​เรา​วิถี​ทาง​ของ​พวก​เขา​เป็น​เหมือน​มลทิน​ของ​ผู้​หญิง​ที่​เป็น​ใน​รอบ​เดือน
  • Jeremiah 16:18 - I will first repay them double for their iniquity and sin because they have polluted my land. They have filled my inheritance with the carcasses of their abhorrent and detestable idols.”
  • Jeremiah 3:1 - If a man divorces his wife and she leaves him to marry another, can he ever return to her? Wouldn’t such a land become totally defiled? But you! You have prostituted yourself with many partners  — can you return to me? This is the Lord’s declaration.
  • Jeremiah 3:2 - Look to the barren heights and see. Where have you not been immoral? You sat waiting for them beside the highways like a nomad in the desert. You have defiled the land with your prostitution and wickedness.
  • Micah 2:10 - Get up and leave, for this is not your place of rest because defilement brings destruction — a grievous destruction!
  • Numbers 35:33 - “Do not defile the land where you live, for bloodshed defiles the land, and there can be no atonement for the land because of the blood that is shed on it, except by the blood of the person who shed it.
  • Numbers 35:34 - Do not make the land unclean where you live and where I dwell; for I, the Lord, reside among the Israelites.”
  • Isaiah 64:6 - All of us have become like something unclean, and all our righteous acts are like a polluted garment; all of us wither like a leaf, and our iniquities carry us away like the wind.
  • Psalms 106:37 - They sacrificed their sons and daughters to demons.
  • Psalms 106:38 - They shed innocent blood — the blood of their sons and daughters whom they sacrificed to the idols of Canaan; so the land became polluted with blood.
  • Isaiah 24:5 - The earth is polluted by its inhabitants, for they have transgressed teachings, overstepped decrees, and broken the permanent covenant.
  • Leviticus 18:24 - “Do not defile yourselves by any of these practices, for the nations I am driving out before you have defiled themselves by all these things.
  • Leviticus 18:25 - The land has become defiled, so I am punishing it for its iniquity, and the land will vomit out its inhabitants.
  • Leviticus 18:26 - But you are to keep my statutes and ordinances. You must not commit any of these detestable acts — not the native or the alien who resides among you.
  • Leviticus 18:27 - For the people who were in the land prior to you have committed all these detestable acts, and the land has become defiled.
  • Leviticus 18:28 - If you defile the land, it will vomit you out as it has vomited out the nations that were before you.
  • Leviticus 15:19 - “When a woman has a discharge, and it consists of blood from her body, she will be unclean because of her menstruation for seven days. Everyone who touches her will be unclean until evening.
  • Leviticus 15:20 - Anything she lies on during her menstruation will become unclean, and anything she sits on will become unclean.
  • Leviticus 15:21 - Everyone who touches her bed is to wash his clothes and bathe with water, and he will remain unclean until evening.
  • Leviticus 15:22 - Everyone who touches any furniture she was sitting on is to wash his clothes and bathe with water, and he will remain unclean until evening.
  • Leviticus 15:23 - If discharge is on the bed or the furniture she was sitting on, when he touches it he will be unclean until evening.
  • Leviticus 15:24 - If a man sleeps with her, and blood from her menstruation gets on him, he will be unclean for seven days, and every bed he lies on will become unclean.
  • Leviticus 15:25 - “When a woman has a discharge of her blood for many days, though it is not the time of her menstruation, or if she has a discharge beyond her period, she will be unclean all the days of her unclean discharge, as she is during the days of her menstruation.
  • Leviticus 15:26 - Any bed she lies on during the days of her discharge will be like her bed during menstrual impurity; any furniture she sits on will be unclean as in her menstrual period.
  • Leviticus 15:27 - Everyone who touches them will be unclean; he must wash his clothes and bathe with water, and he will remain unclean until evening.
  • Leviticus 15:28 - When she is cured of her discharge, she is to count seven days, and after that she will be clean.
  • Leviticus 15:29 - On the eighth day she must take two turtledoves or two young pigeons and bring them to the priest at the entrance to the tent of meeting.
  • Leviticus 15:30 - The priest is to sacrifice one as a sin offering and the other as a burnt offering. In this way the priest will make atonement for her before the Lord because of her unclean discharge.
  • Leviticus 15:31 - “You must keep the Israelites from their uncleanness, so that they do not die by defiling my tabernacle that is among them.
  • Leviticus 15:32 - This is the law for someone with a discharge: a man who has an emission of semen, becoming unclean by it;
  • Leviticus 15:33 - a woman who is in her menstrual period; anyone who has a discharge, whether male or female; and a man who sleeps with a woman who is unclean.”
  • Jeremiah 3:9 - Indifferent to her prostitution, she defiled the land and committed adultery with stones and trees.
  • Jeremiah 2:7 - I brought you to a fertile land to eat its fruit and bounty, but after you entered, you defiled my land; you made my inheritance detestable.
Bible
Resources
Plans
Donate