Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 我耶和華要作他們的神,我的僕人大衛將在他們中間作君王。我耶和華已經發了話。
- 新标点和合本 - 我耶和华必作他们的 神,我的仆人大卫必在他们中间作王。这是耶和华说的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我—耶和华必作他们的上帝,我的仆人大卫要在他们中间作王。这是我—耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 我—耶和华必作他们的 神,我的仆人大卫要在他们中间作王。这是我—耶和华说的。
- 当代译本 - 我耶和华要做他们的上帝,我的仆人大卫要在他们当中做王,这是耶和华说的。
- 圣经新译本 - 我耶和华必作它们的 神,我的仆人大卫要在它们中间作领袖。我耶和华已经说了。
- 中文标准译本 - 我耶和华要作他们的神,我的仆人大卫将在他们中间作君王。我耶和华已经发了话。
- 现代标点和合本 - 我耶和华必做他们的神,我的仆人大卫必在他们中间做王。这是耶和华说的。
- 和合本(拼音版) - 我耶和华必作他们的上帝,我的仆人大卫必在他们中间作王。这是耶和华说的。
- New International Version - I the Lord will be their God, and my servant David will be prince among them. I the Lord have spoken.
- New International Reader's Version - I am the Lord. I will be their God. And my servant from David’s family line will be the prince among them. I have spoken. I am the Lord.
- English Standard Version - And I, the Lord, will be their God, and my servant David shall be prince among them. I am the Lord; I have spoken.
- New Living Translation - And I, the Lord, will be their God, and my servant David will be a prince among my people. I, the Lord, have spoken!
- Christian Standard Bible - I, the Lord, will be their God, and my servant David will be a prince among them. I, the Lord, have spoken.
- New American Standard Bible - And I, the Lord, will be their God, and My servant David will be prince among them; I the Lord have spoken.
- New King James Version - And I, the Lord, will be their God, and My servant David a prince among them; I, the Lord, have spoken.
- Amplified Bible - And I the Lord will be their God, and My servant David will be a prince among them; I the Lord have spoken.
- American Standard Version - And I, Jehovah, will be their God, and my servant David prince among them; I, Jehovah, have spoken it.
- King James Version - And I the Lord will be their God, and my servant David a prince among them; I the Lord have spoken it.
- New English Translation - I, the Lord, will be their God, and my servant David will be prince among them; I, the Lord, have spoken!
- World English Bible - I, Yahweh, will be their God, and my servant David prince among them. I, Yahweh, have spoken it.
- 新標點和合本 - 我-耶和華必作他們的神,我的僕人大衛必在他們中間作王。這是耶和華說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我-耶和華必作他們的上帝,我的僕人大衛要在他們中間作王。這是我-耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我—耶和華必作他們的 神,我的僕人大衛要在他們中間作王。這是我—耶和華說的。
- 當代譯本 - 我耶和華要做他們的上帝,我的僕人大衛要在他們當中做王,這是耶和華說的。
- 聖經新譯本 - 我耶和華必作牠們的 神,我的僕人大衛要在牠們中間作領袖。我耶和華已經說了。
- 呂振中譯本 - 是我永恆主要做他們的上帝,是我僕人 大衛 要在他們中間做人君:我永恆主說了。
- 現代標點和合本 - 我耶和華必做他們的神,我的僕人大衛必在他們中間做王。這是耶和華說的。
- 文理和合譯本 - 我耶和華必為其上帝、我僕大衛為君於其中、我耶和華言之矣、
- 文理委辦譯本 - 我耶和華為其上帝、我僕大闢為其侯伯、我耶和華已言之矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我耶和華為其天主、我僕 大衛 為君在其中、我耶和華已言之矣、
- Nueva Versión Internacional - Yo, el Señor, seré su Dios, y mi siervo David será su príncipe. Yo, el Señor, lo he dicho.
- 현대인의 성경 - 나 여호와는 그들의 하나님이 되고 내 종 다윗과 같은 그 목자는 그들의 왕이 될 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.
- Новый Русский Перевод - Я, Господь, буду их Богом, а Мой слуга Давид будет среди них вождем. Так сказал Я, Господь.
- Восточный перевод - Я, Вечный, буду их Богом, а Мой раб Давуд будет среди них вождём. Так сказал Я, Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я, Вечный, буду их Богом, а Мой раб Давуд будет среди них вождём. Так сказал Я, Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я, Вечный, буду их Богом, а Мой раб Довуд будет среди них вождём. Так сказал Я, Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Et moi, l’Eternel, je serai leur Dieu, et mon serviteur David sera prince au milieu d’elles. Moi, l’Eternel, j’ai parlé.
- リビングバイブル - こうして、主であるわたしが彼らの神となり、わたしのしもべダビデは君主となる。主であるわたしがこう語ったのだ。
- Nova Versão Internacional - Eu, o Senhor, serei o seu Deus, e o meu servo Davi será o líder no meio delas. Eu, o Senhor, falei.
- Hoffnung für alle - Ich, der Herr, werde ihr Gott sein, und dieser neue David wird mitten unter ihnen leben und ihr König sein. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Và Ta, Chúa Hằng Hữu, sẽ là Đức Chúa Trời của chúng, còn Đa-vít, đầy tớ Ta, sẽ làm lãnh đạo giữa dân Ta. Ta, Chúa Hằng Hữu, phán vậy!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราผู้เป็นพระยาห์เวห์จะเป็นพระเจ้าของพวกเขา และดาวิดผู้รับใช้ของเราจะเป็นเจ้านายในหมู่พวกเขา เราผู้เป็นพระยาห์เวห์ได้ลั่นวาจาไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเรา ผู้เป็นพระผู้เป็นเจ้า จะเป็นพระเจ้าของพวกเขา และดาวิดผู้รับใช้ของเราจะเป็นผู้ยิ่งใหญ่ท่ามกลางพวกเขา เราคือพระผู้เป็นเจ้า เราได้กล่าวแล้ว
- Thai KJV - และเราคือพระเยโฮวาห์จะเป็นพระเจ้าของเขา และดาวิดผู้รับใช้ของเราจะเป็นเจ้านายท่ามกลางเขา เราคือพระเยโฮวาห์ได้ลั่นวาจาแล้ว
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เรา ยาห์เวห์ จะเป็นพระเจ้าของพวกมัน และดาวิดผู้รับใช้ของเราจะเป็นเจ้าชายในหมู่พวกมัน เรา ยาห์เวห์ลั่นคำพูดออกไปแล้ว
- onav - وَأَنَا الرَّبُّ أَكُونُ لَهُمْ إِلَهاً، وَعَبْدِي دَاُودُ يَكُونُ لَهُمْ رَئِيساً. أَنَا الرَّبُّ تَكَلَّمْتُ.
Cross Reference
- 以賽亞書 43:2 - 你從水中經過,我必與你同在; 你渡過河流,水必不漫過你; 你在火中行走,必不被燒灼, 火焰也燒不著你。
- 以賽亞書 43:3 - 因為我是耶和華你的神, 是以色列的聖者,你的拯救者, 所以我犧牲埃及作你的贖價, 犧牲庫實和西拔替代你。
- 以賽亞書 9:6 - 因為有一嬰孩為我們而生, 有一兒子賜給我們。 政權必擔在他的肩上, 他的名必稱為「奇妙的謀士」 、「全能的神」、 「永恆的父」、「和平的君」,
- 以賽亞書 9:7 - 他的政權與平安必加增無窮; 他必在大衛的寶座上統管他的國, 以公正和公義使國堅立穩固, 從今直到永遠。 萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
- 使徒行傳 5:31 - 神把這一位高舉在自己右邊做元首、做救主,為了將悔改的心賜給以色列,使罪得赦免。
- 詩篇 2:6 - 「我在錫安我的聖山上,膏立了我的王。」
- 希伯來書 2:9 - 不過我們看見的是:那暫時比天使低微的耶穌,因著死亡的痛苦被賜予榮耀和尊貴為冠冕,好使他藉著神的恩典,替所有的人嘗了死的滋味。
- 希伯來書 2:10 - 萬有因他而有、萬有藉他而成的那一位,既然要帶領許多兒女歸於榮耀,就藉著苦難使他們救恩的元首 得以成全,這是合宜的,
- 以西結書 37:23 - 他們再也不會以偶像和可憎之物,以及他們的一切過犯而玷汙自己;我必把他們從所犯的一切背道之罪中 拯救出來,潔淨他們。他們將要作我的子民,我將要作他們的神。
- 路加福音 1:31 - 看哪,你將要懷孕生一個兒子, 你要給他起名叫耶穌。
- 路加福音 1:32 - 他將要為大, 被稱為至高者的兒子; 主、神要把他先祖大衛的王位賜給他。
- 路加福音 1:33 - 他要做王統管雅各家,直到永遠, 他的國度沒有窮盡。」
- 以西結書 39:22 - 從那天起,以色列家就知道:我是耶和華他們的神。
- 出埃及記 29:45 - 我要住在以色列子孫中間,作他們的神。
- 出埃及記 29:46 - 這樣他們就知道:我是耶和華他們的神,是我把他們從埃及地領出來,為要居住在他們中間。我是耶和華他們的神。
- 約書亞記 5:13 - 當約書亞靠近耶利哥的時候,他舉目觀看,看哪,有一個人站在他對面,手裡拿著拔出的刀。約書亞上前去問他:「你是幫助我們的,還是幫助我們敵人的?」
- 約書亞記 5:14 - 那人回答:「不,我是耶和華軍隊的元帥,我來了!」 約書亞就臉伏於地下拜,問他:「我主對僕人有什麼吩咐?」
- 約書亞記 5:15 - 耶和華軍隊的元帥對約書亞說:「脫下你腳上的鞋!因為你所站的地方是神聖的。」約書亞就照著做了。
- 哥林多前書 15:25 - 因為基督必須做王,直到神 把所有的敵人都放在他的腳下。
- 以弗所書 1:21 - 遠遠高過一切統治的、掌權的、有勢力的、有主權的,和一切被稱的名號,不僅在這世代,而且也在那將要來臨的世代。
- 以弗所書 1:22 - 神又使萬有都服從在基督的腳下, 使基督為教會做了超越萬有的元首 。
- 以西結書 34:30 - 那時他們就知道:我是耶和華他們的神,與他們同在,他們以色列家是我的子民。這是主耶和華的宣告。
- 以西結書 34:31 - 你們是我的羊,我牧場的羊群;你們是子民 ,我是你們的神。這是主耶和華的宣告。」
- 撒迦利亞書 13:9 - 我必使這三分之一進入火中, 熬煉他們如煉銀, 試煉他們如煉金。 他們將呼求我的名, 我必應允他們。 我必說:『他們是我的子民。』 他們也必說:『耶和華是我們的神。』」
- 馬太福音 28:18 - 耶穌前來,對他們說:「天上和地上所有的權柄都賜給我了。
- 啟示錄 19:13 - 他身穿一件浸過血的袍子;他的名字叫「神的話語 」。
- 啟示錄 19:14 - 天上的軍兵,都騎著白馬,身穿潔白乾淨的細麻衣,跟隨著他。
- 啟示錄 19:15 - 從他口中發出一把 利劍,好用它來擊打列國。他將用鐵杖治理 列國,並且要踐踏酒榨,就是神、全能者烈怒的酒榨。
- 啟示錄 19:16 - 在他的袍子上、大腿上寫著一個名號:「萬王之王,萬主之主。」
- 腓立比書 2:9 - 因此神使他升為至高, 賜給他那超越萬名之上的名,
- 腓立比書 2:10 - 好使天上、地上和地底下的一切, 因耶穌的名都屈膝,
- 腓立比書 2:11 - 萬口為了父神的榮耀 要承認耶穌基督是主。
- 彌迦書 5:2 - 伯利恆-以法他啊, 你在猶大各宗族的城 中雖然微小, 但從你中間將出來一個人, 為我作以色列的掌權者。 他的根源從太初就在, 從亙古的日子就有。
- 以西結書 37:27 - 我的居所要在他們中間,我將要作他們的神,他們將要作我的子民。
- 啟示錄 21:3 - 我又聽見有大聲音從寶座上 傳來,說: 「看哪,神的居所 在人間, 神將要與人一同居住 。 他們將要做他的子民, 神將要親自與他們同在,做他們的神 。
- 以西結書 36:28 - 你們必住在我所賜給你們祖先的土地上,你們將要作我的子民,我將要作你們的神。