Parallel Verses
- New Living Translation - I will leave you stranded on the land to die. All the birds of the heavens will land on you, and the wild animals of the whole earth will gorge themselves on you.
- 新标点和合本 - 我必将你丢在地上, 抛在田野, 使空中的飞鸟都落在你身上, 使遍地的野兽吃你得饱。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要把你丢在地上, 抛在田野, 使空中的飞鸟落在你身上, 遍地的野兽因你得以饱足。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要把你丢在地上, 抛在田野, 使空中的飞鸟落在你身上, 遍地的野兽因你得以饱足。
- 当代译本 - 我要把你抛在地上,扔在田野, 让天上的飞鸟落在你身上, 让地上的走兽吞吃你。
- 圣经新译本 - 我必把你丢弃在地上, 抛掷在田野, 使空中的飞鸟都住在你身上, 使地上所有的野兽都吃你而得饱足。
- 现代标点和合本 - 我必将你丢在地上, 抛在田野, 使空中的飞鸟都落在你身上, 使遍地的野兽吃你得饱。
- 和合本(拼音版) - 我必将你丢在地上, 抛在田野。 使空中的飞鸟都落在你身上, 使遍地的野兽吃你得饱。
- New International Version - I will throw you on the land and hurl you on the open field. I will let all the birds of the sky settle on you and all the animals of the wild gorge themselves on you.
- New International Reader's Version - Then I will throw you on the land. I will toss you into an open field. I will let all the birds in the sky settle on you. I will let all the wild animals eat you up.
- English Standard Version - And I will cast you on the ground; on the open field I will fling you, and will cause all the birds of the heavens to settle on you, and I will gorge the beasts of the whole earth with you.
- Christian Standard Bible - I will abandon you on the land and throw you onto the open field. I will cause all the birds of the sky to settle on you and let the wild creatures of the entire earth eat their fill of you.
- New American Standard Bible - I will leave you on the land; I will hurl you on the open field. And I will cause all the birds of the sky to nest on you, And I will satisfy the animals of the whole earth with you.
- New King James Version - Then I will leave you on the land; I will cast you out on the open fields, And cause to settle on you all the birds of the heavens. And with you I will fill the beasts of the whole earth.
- Amplified Bible - Then I will leave you (Egypt) on the land; I will hurl you on the open field. And I will make all the birds of the sky dwell on you, And I will satisfy the animals of all the earth with you.
- American Standard Version - And I will leave thee upon the land, I will cast thee forth upon the open field, and will cause all the birds of the heavens to settle upon thee, and I will satisfy the beasts of the whole earth with thee.
- King James Version - Then will I leave thee upon the land, I will cast thee forth upon the open field, and will cause all the fowls of the heaven to remain upon thee, and I will fill the beasts of the whole earth with thee.
- New English Translation - I will leave you on the ground, I will fling you on the open field, I will allow all the birds of the sky to settle on you, and I will permit all the wild animals to gorge themselves on you.
- World English Bible - I will leave you on the land. I will cast you out on the open field, and will cause all the birds of the sky to settle on you. I will satisfy the animals of the whole earth with you.
- 新標點和合本 - 我必將你丟在地上, 拋在田野, 使空中的飛鳥都落在你身上, 使遍地的野獸吃你得飽。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要把你丟在地上, 拋在田野, 使空中的飛鳥落在你身上, 遍地的野獸因你得以飽足。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要把你丟在地上, 拋在田野, 使空中的飛鳥落在你身上, 遍地的野獸因你得以飽足。
- 當代譯本 - 我要把你拋在地上,扔在田野, 讓天上的飛鳥落在你身上, 讓地上的走獸吞吃你。
- 聖經新譯本 - 我必把你丟棄在地上, 拋擲在田野, 使空中的飛鳥都住在你身上, 使地上所有的野獸都吃你而得飽足。
- 呂振中譯本 - 我必將你丟在地上, 將你拋擲在田野上, 使空中的飛鳥都棲息在你身上, 使遍地的野獸都喫你到飽飫。
- 現代標點和合本 - 我必將你丟在地上, 拋在田野, 使空中的飛鳥都落在你身上, 使遍地的野獸吃你得飽。
- 文理和合譯本 - 委爾於地、擲爾於野、使空中諸鳥、棲於爾上、全地之獸、食爾而飽、
- 文理委辦譯本 - 委爾於岸、棄爾於郊、使飛鳥棲爾側、走獸飽爾血、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 投爾於岸、擲爾於野、使空中諸鳥、棲於爾上、全地諸獸、食爾以飽、
- Nueva Versión Internacional - Te arrastraré por tierra, y en pleno campo te dejaré tendido. Dejaré que sobre ti se posen todas las aves del cielo. Dejaré que con tu carne se sacien todas las bestias salvajes.
- 현대인의 성경 - 내가 너를 땅에 던질 것이니 공중의 새들과 땅의 모든 짐승이 와서 너를 먹고 배부를 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я брошу тебя на землю, повергну в открытом поле. Птицы рассядутся на тебе, наестся тобой зверье.
- Восточный перевод - Я брошу тебя на землю, повергну в открытом поле. Птицы рассядутся на тебе, наестся тобой зверьё.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я брошу тебя на землю, повергну в открытом поле. Птицы рассядутся на тебе, наестся тобой зверьё.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я брошу тебя на землю, повергну в открытом поле. Птицы рассядутся на тебе, наестся тобой зверьё.
- La Bible du Semeur 2015 - Je t’abandonnerai par terre et je te jetterai ╵par terre dans les champs. Je ferai se poser sur toi ╵tous les oiseaux, je te donnerai en pâture ╵à toutes les bêtes sauvages,
- リビングバイブル - 死ぬまで地に放り出しておく。 空のあらゆる鳥がその上に群がり、 全地の野獣がむさぼり食って、 飽きるほどになるだろう。
- Nova Versão Internacional - Atirarei você na terra e o lançarei no campo. Deixarei que todas as aves do céu se abriguem em você e os animais de toda a terra o devorarão até fartar-se.
- Hoffnung für alle - Dann schleudere ich dich aufs freie Feld und lasse dich dort liegen; die Vögel sollen sich auf dir niederlassen und die wilden Tiere dich zerreißen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ để ngươi mắc cạn trên đất cho chết. Tất cả chim trời sẽ đến đậu trên ngươi, và thú vật trên mặt đất sẽ ăn ngươi no nê.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะเหวี่ยงเจ้าลงบนดิน จับเจ้าฟาดลงบนทุ่งโล่ง เราจะให้มวลนกในอากาศมาอาศัยอยู่บนเจ้า และสัตว์โลกทั้งปวงจะเขมือบเจ้าจนอิ่ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะเหวี่ยงเจ้าลงบนพื้น เราจะโยนเจ้าลงบนทุ่งโล่ง เราจะทำให้บรรดานกในอากาศทั้งปวงเกาะที่ตัวเจ้า และเราจะให้สัตว์ป่าทั่วทั้งแผ่นดินโลกขม้ำกินเจ้าอย่างตะกละ
Cross Reference
- Isaiah 66:24 - And as they go out, they will see the dead bodies of those who have rebelled against me. For the worms that devour them will never die, and the fire that burns them will never go out. All who pass by will view them with utter horror.”
- Ezekiel 39:17 - “And now, son of man, this is what the Sovereign Lord says: Call all the birds and wild animals. Say to them: Gather together for my great sacrificial feast. Come from far and near to the mountains of Israel, and there eat flesh and drink blood!
- Ezekiel 39:18 - Eat the flesh of mighty men and drink the blood of princes as though they were rams, lambs, goats, and bulls—all fattened animals from Bashan!
- Ezekiel 39:19 - Gorge yourselves with flesh until you are glutted; drink blood until you are drunk. This is the sacrificial feast I have prepared for you.
- Ezekiel 39:20 - Feast at my banquet table—feast on horses and charioteers, on mighty men and all kinds of valiant warriors, says the Sovereign Lord.
- Psalms 83:9 - Do to them as you did to the Midianites and as you did to Sisera and Jabin at the Kishon River.
- Psalms 83:10 - They were destroyed at Endor, and their decaying corpses fertilized the soil.
- Joel 3:19 - But Egypt will become a wasteland and Edom will become a wilderness, because they attacked the people of Judah and killed innocent people in their land.
- Jeremiah 8:2 - They will spread out their bones on the ground before the sun, moon, and stars—the gods my people have loved, served, and worshiped. Their bones will not be gathered up again or buried but will be scattered on the ground like manure.
- Psalms 110:5 - The Lord stands at your right hand to protect you. He will strike down many kings when his anger erupts.
- Psalms 110:6 - He will punish the nations and fill their lands with corpses; he will shatter heads over the whole earth.
- Isaiah 34:2 - For the Lord is enraged against the nations. His fury is against all their armies. He will completely destroy them, dooming them to slaughter.
- Isaiah 34:3 - Their dead will be left unburied, and the stench of rotting bodies will fill the land. The mountains will flow with their blood.
- Isaiah 34:4 - The heavens above will melt away and disappear like a rolled-up scroll. The stars will fall from the sky like withered leaves from a grapevine, or shriveled figs from a fig tree.
- Isaiah 34:5 - And when my sword has finished its work in the heavens, it will fall upon Edom, the nation I have marked for destruction.
- Isaiah 34:6 - The sword of the Lord is drenched with blood and covered with fat— with the blood of lambs and goats, with the fat of rams prepared for sacrifice. Yes, the Lord will offer a sacrifice in the city of Bozrah. He will make a mighty slaughter in Edom.
- Isaiah 34:7 - Even men as strong as wild oxen will die— the young men alongside the veterans. The land will be soaked with blood and the soil enriched with fat.
- Psalms 74:14 - You crushed the heads of Leviathan and let the desert animals eat him.
- Revelation 19:17 - Then I saw an angel standing in the sun, shouting to the vultures flying high in the sky: “Come! Gather together for the great banquet God has prepared.
- Revelation 19:18 - Come and eat the flesh of kings, generals, and strong warriors; of horses and their riders; and of all humanity, both free and slave, small and great.”
- 1 Samuel 17:44 - “Come over here, and I’ll give your flesh to the birds and wild animals!” Goliath yelled.
- 1 Samuel 17:45 - David replied to the Philistine, “You come to me with sword, spear, and javelin, but I come to you in the name of the Lord of Heaven’s Armies—the God of the armies of Israel, whom you have defied.
- 1 Samuel 17:46 - Today the Lord will conquer you, and I will kill you and cut off your head. And then I will give the dead bodies of your men to the birds and wild animals, and the whole world will know that there is a God in Israel!
- Ezekiel 39:4 - You and your army and your allies will all die on the mountains. I will feed you to the vultures and wild animals.
- Ezekiel 39:5 - You will fall in the open fields, for I have spoken, says the Sovereign Lord.
- Psalms 79:2 - They have left the bodies of your servants as food for the birds of heaven. The flesh of your godly ones has become food for the wild animals.
- Psalms 79:3 - Blood has flowed like water all around Jerusalem; no one is left to bury the dead.
- Isaiah 14:19 - but you will be thrown out of your grave like a worthless branch. Like a corpse trampled underfoot, you will be dumped into a mass grave with those killed in battle. You will descend to the pit.
- Psalms 63:10 - They will die by the sword and become the food of jackals.
- Jeremiah 25:33 - In that day those the Lord has slaughtered will fill the earth from one end to the other. No one will mourn for them or gather up their bodies to bury them. They will be scattered on the ground like manure.
- Ezekiel 31:12 - A foreign army—the terror of the nations—has cut it down and left it fallen on the ground. Its branches are scattered across the mountains and valleys and ravines of the land. All those who lived in its shadow have gone away and left it lying there.
- Ezekiel 31:13 - “The birds roost on its fallen trunk, and the wild animals lie among its branches.
- Ezekiel 29:5 - I will leave you and all your fish stranded in the wilderness to die. You will lie unburied on the open ground, for I have given you as food to the wild animals and birds.
- Isaiah 18:6 - Your mighty army will be left dead in the fields for the mountain vultures and wild animals. The vultures will tear at the corpses all summer. The wild animals will gnaw at the bones all winter.