Parallel Verses
- 中文标准译本 - “论到你的荣美和高大,伊甸的树木中,谁能与你相比呢?然而你却将与伊甸的树木一起下到地府,与被刀剑所杀的人一起躺卧在未受割礼的人中间。法老和他的全军都必如此。这是主耶和华的宣告。”
- 新标点和合本 - 在这样荣耀威势上,在伊甸园诸树中,谁能与你相比呢?然而你要与伊甸的诸树一同下到阴府,在未受割礼的人中,与被杀的人一同躺卧。 “法老和他的群众乃是如此。这是主耶和华说的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在这样的荣耀与威势中,伊甸树木有谁能与你相比呢?然而你要与伊甸的树木一同到地底下;在未受割礼的人中,与被刀所杀的人一同躺下。 “法老和他的军队正是如此。这是主耶和华说的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 在这样的荣耀与威势中,伊甸树木有谁能与你相比呢?然而你要与伊甸的树木一同到地底下;在未受割礼的人中,与被刀所杀的人一同躺下。 “法老和他的军队正是如此。这是主耶和华说的。”
- 当代译本 - “‘伊甸园的树木中,谁能与你的威荣相比呢?然而你必与伊甸园的树木一同下到阴间,躺卧在未受割礼的人当中,与丧身刀下的人在一起。 “‘这就是法老和他百姓的结局。这是主耶和华说的。’”
- 圣经新译本 - 在伊甸所有的树木中,有谁的荣美和高大能与你相比呢?然而你却要与伊甸的树木一同下到地的深处。你要在没有受割礼的人中,与被刀剑所杀的人一同躺卧。这树就是法老和他的众民。这是主耶和华说的。’”
- 现代标点和合本 - ‘在这样荣耀威势上,在伊甸园诸树中,谁能与你相比呢?然而你要与伊甸的诸树一同下到阴府,在未受割礼的人中与被杀的人一同躺卧。法老和他的群众乃是如此。这是主耶和华说的。’”
- 和合本(拼音版) - 在这样荣耀威势上,在伊甸园诸树中,谁能与你相比呢?然而你要与伊甸的诸树一同下到阴府,在未受割礼的人中与被杀的人一同躺卧。 “法老和他的群众乃是如此。这是主耶和华说的。”
- New International Version - “ ‘Which of the trees of Eden can be compared with you in splendor and majesty? Yet you, too, will be brought down with the trees of Eden to the earth below; you will lie among the uncircumcised, with those killed by the sword. “ ‘This is Pharaoh and all his hordes, declares the Sovereign Lord.’ ”
- New International Reader's Version - “Which one of the trees of Eden can be compared with you? What tree is as glorious and majestic as you are? But you too will be brought down to the earth below. There you will join the trees of Eden. You will lie down with those who have not been circumcised. You will be among those who were killed by swords. “That is what will happen to Pharaoh and his huge armies,” announces the Lord and King.
- English Standard Version - “Whom are you thus like in glory and in greatness among the trees of Eden? You shall be brought down with the trees of Eden to the world below. You shall lie among the uncircumcised, with those who are slain by the sword. “This is Pharaoh and all his multitude, declares the Lord God.”
- New Living Translation - “O Egypt, to which of the trees of Eden will you compare your strength and glory? You, too, will be brought down to the depths with all these other nations. You will lie there among the outcasts who have died by the sword. This will be the fate of Pharaoh and all his hordes. I, the Sovereign Lord, have spoken!”
- The Message - “‘Which of the trees of Eden came anywhere close to you in splendor and size? But you’re slated to be cut down to take your place in the underworld with the trees of Eden, to be a dead log stacked with all the other dead logs, among the other uncircumcised who are dead and buried. “‘This means Pharaoh, the pompous old goat. “‘Decree of God, the Master.’”
- Christian Standard Bible - “‘Who then are you like in glory and greatness among Eden’s trees? You also will be brought down to the underworld to be with the trees of Eden. You will lie among the uncircumcised with those slain by the sword. This is Pharaoh and all his hordes. This is the declaration of the Lord God.’”
- New American Standard Bible - “To which among the trees of Eden are you so alike in glory and greatness? Yet you will be brought down with the trees of Eden to the earth beneath; you will lie in the midst of the uncircumcised with those who were killed by the sword. This is Pharaoh and all his hordes!” ’ declares the Lord God.”
- New King James Version - ‘To which of the trees in Eden will you then be likened in glory and greatness? Yet you shall be brought down with the trees of Eden to the depths of the earth; you shall lie in the midst of the uncircumcised, with those slain by the sword. This is Pharaoh and all his multitude,’ says the Lord God.”
- Amplified Bible - “Which among the trees of Eden do you equal in glory and in greatness [O Egypt]? Yet you [also] will be brought down with the trees of Eden to the earth beneath (nether world). You will lie among the uncircumcised (the barbaric, the boorish, the crude) with those who were slain by the sword. This is how it shall be with Pharaoh and all his hordes!” ’ says the Lord God.”
- American Standard Version - To whom art thou thus like in glory and in greatness among the trees of Eden? yet shalt thou be brought down with the trees of Eden unto the nether parts of the earth: thou shalt lie in the midst of the uncircumcised, with them that are slain by the sword. This is Pharaoh and all his multitude, saith the Lord Jehovah.
- King James Version - To whom art thou thus like in glory and in greatness among the trees of Eden? yet shalt thou be brought down with the trees of Eden unto the nether parts of the earth: thou shalt lie in the midst of the uncircumcised with them that be slain by the sword. This is Pharaoh and all his multitude, saith the Lord God.
- New English Translation - Which of the trees of Eden was like you in majesty and loftiness? You will be brought down with the trees of Eden to the lower parts of the earth; you will lie among the uncircumcised, with those killed by the sword! This is what will happen to Pharaoh and all his hordes, declares the sovereign Lord.’”
- World English Bible - “‘To whom are you thus like in glory and in greatness among the trees of Eden? Yet you will be brought down with the trees of Eden to the lower parts of the earth. You will lie in the middle of the uncircumcised, with those who are slain by the sword. “‘This is Pharaoh and all his multitude,’ says the Lord Yahweh.”
- 新標點和合本 - 在這樣榮耀威勢上,在伊甸園諸樹中,誰能與你相比呢?然而你要與伊甸的諸樹一同下到陰府,在未受割禮的人中,與被殺的人一同躺臥。 「法老和他的羣眾乃是如此。這是主耶和華說的。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在這樣的榮耀與威勢中,伊甸樹木有誰能與你相比呢?然而你要與伊甸的樹木一同到地底下;在未受割禮的人中,與被刀所殺的人一同躺下。 「法老和他的軍隊正是如此。這是主耶和華說的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 在這樣的榮耀與威勢中,伊甸樹木有誰能與你相比呢?然而你要與伊甸的樹木一同到地底下;在未受割禮的人中,與被刀所殺的人一同躺下。 「法老和他的軍隊正是如此。這是主耶和華說的。」
- 當代譯本 - 「『伊甸園的樹木中,誰能與你的威榮相比呢?然而你必與伊甸園的樹木一同下到陰間,躺臥在未受割禮的人當中,與喪身刀下的人在一起。 「『這就是法老和他百姓的結局。這是主耶和華說的。』」
- 聖經新譯本 - 在伊甸所有的樹木中,有誰的榮美和高大能與你相比呢?然而你卻要與伊甸的樹木一同下到地的深處。你要在沒有受割禮的人中,與被刀劍所殺的人一同躺臥。這樹就是法老和他的眾民。這是主耶和華說的。’”
- 呂振中譯本 - 論光榮和昌大、在 伊甸 的眾樹中誰能這樣跟你相比呢?然而你卻要跟 伊甸 的眾樹一起被送下地府之最低處,在沒受割禮的人中間、跟被刀刺死的人長臥在一起。 『這就是 法老 和 他的 眾民:永恆主發神諭說。』
- 中文標準譯本 - 「論到你的榮美和高大,伊甸的樹木中,誰能與你相比呢?然而你卻將與伊甸的樹木一起下到地府,與被刀劍所殺的人一起躺臥在未受割禮的人中間。法老和他的全軍都必如此。這是主耶和華的宣告。」
- 現代標點和合本 - 『在這樣榮耀威勢上,在伊甸園諸樹中,誰能與你相比呢?然而你要與伊甸的諸樹一同下到陰府,在未受割禮的人中與被殺的人一同躺臥。法老和他的群眾乃是如此。這是主耶和華說的。』」
- 文理和合譯本 - 爾之榮耀威嚴、伊甸諸木、孰可比擬、然必偕同伊甸諸木、下墜地之深處、爾必偃於未受割、而戮於刃者之中、法老及其民眾若此、主耶和華言之矣、
- 文理委辦譯本 - 埃及王譬諸柏香木、森然高大、欣然向榮、堪與埃田木頡頏、必遭斬伐、下幽冥之所、與眾木無異、王必亡於刃、與不潔者同科、王即法老、王及眾庶、受災如此、我耶和華已言之矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾榮華威勢俱備者、可在 伊甸 園諸樹中比誰乎、必下幽冥之所、與 伊甸 園諸樹無異、必臥在亡於刃者不潔 不潔原文作未受割禮下同 之人中、即 法老 與其群眾所遇如此、此乃主天主所言、
- Nueva Versión Internacional - Ningún árbol del Edén se le podía comparar en grandeza y majestad. No obstante, también él descendió con los árboles del Edén a las regiones subterráneas. Allí quedó tendido en medio de los paganos, junto con los que murieron a filo de espada. ¡Y así será la muerte del faraón y de todos sus súbditos! Lo afirma el Señor omnipotente’ ”».
- 현대인의 성경 - “ ‘이집트야, 너는 에덴의 모든 나무, 곧 세계의 모든 나라 중에서 크고 영화스러웠다. 그러나 너는 에덴의 모든 나무들과 함께 지하에 내려갈 것이며 칼날에 죽음을 당한 자들과 함께 네가 멸시하는 민족들 가운데 누울 것이다. 이것이 바로 너 바로와 네 백성의 운명이다. 나 주 여호와가 말하였다.’ ”
- Новый Русский Перевод - Какое из эдемских деревьев могло сравниться с тобой славой и величием? Но и тебя вслед за эдемскими деревьями сведут в мир мертвых; ты будешь лежать среди необрезанных, рядом с теми, кто пал от меча. Это о фараоне и его полчищах, – возвещает Владыка Господь.
- Восточный перевод - Какое из эдемских деревьев могло сравниться с тобой славой и величием? Но и тебя вслед за эдемскими деревьями сведут в нижний мир; ты будешь лежать среди необрезанных, рядом с теми, кто пал от меча. Это о фараоне и его полчищах, – возвещает Владыка Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Какое из эдемских деревьев могло сравниться с тобой славой и величием? Но и тебя вслед за эдемскими деревьями сведут в нижний мир; ты будешь лежать среди необрезанных, рядом с теми, кто пал от меча. Это о фараоне и его полчищах, – возвещает Владыка Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Какое из эдемских деревьев могло сравниться с тобой славой и величием? Но и тебя вслед за эдемскими деревьями сведут в нижний мир; ты будешь лежать среди необрезанных, рядом с теми, кто пал от меча. Это о фараоне и его полчищах, – возвещает Владыка Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui t’était comparable en gloire et en grandeur parmi tous les arbres d’Eden ? Et pourtant, te voici descendu avec eux au séjour souterrain pour être couché là au milieu des incirconcis, avec ceux qui ont été tués par l’épée. Tel sera le destin du pharaon et de son nombreux peuple, c’est là ce que déclare le Seigneur, l’Eternel.
- リビングバイブル - ああ、エジプトよ。おまえはエデンの木々、すなわち世界の国々の中で、その偉大さと栄光を誇っている。だが、他のすべての国々とともに地獄の穴に投げ込まれてしまう。おまえが見下していた国々のように、剣で切り殺されるのだ。」これがエジプト王とその大軍の運命だと、主は語ります。
- Nova Versão Internacional - “Qual das árvores do Éden pode comparar-se com você em esplendor e majestade? No entanto, você também será derrubado e irá para baixo da terra com as árvores do Éden; você jazerá entre os incircuncisos, com os que foram mortos à espada. “Eis aí o faraó e todo o seu grande povo. Palavra do Soberano, o Senhor”.
- Hoffnung für alle - Ägypten, noch bist du groß und wunderschön, womit kann ich dich vergleichen? Kein Baum im Garten Eden reicht an dich heran. Doch zusammen mit den anderen Bäumen wirst du hinabstürzen ins Totenreich. Dort liegst du mitten unter den unbeschnittenen Heiden, die im Krieg gefallen sind. Ja, so wird es dem Pharao und seinem ganzen Prunk ergehen! Darauf gebe ich, Gott, der Herr, mein Wort!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi Ai Cập, ngươi sẽ so sánh sức mạnh và vinh quang ngươi với cây nào tại Ê-đen? Ngươi cũng sẽ bị ném xuống âm phủ cùng với những dân tộc này. Ngươi sẽ ở chung với những dân ngươi khinh bỉ, bị giết bằng gươm. Đây là số phận của Pha-ra-ôn và toàn dân của hắn. Ta, Chúa Hằng Hữu Chí Cao, đã phán vậy!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ต้นไม้ต้นใดในเอเดนที่จะโอ่อ่าและยิ่งใหญ่เท่าเทียมกับเจ้า? ถึงกระนั้นเจ้าก็จะถูกนำลงสู่โลกบาดาลร่วมกับบรรดาต้นไม้ในเอเดนเช่นกัน เจ้าจะนอนอยู่ท่ามกลางผู้ไม่ได้เข้าสุหนัต กับบรรดาผู้ที่ถูกฆ่าด้วยดาบ “ ‘นี่คือฟาโรห์กับกองกำลังทั้งสิ้นของเขา พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต้นไม้ต้นใดในหมู่ไม้ของเอเดนบ้างที่จะเปรียบเทียบได้กับเจ้าในความรุ่งโรจน์และความยิ่งใหญ่ แต่เจ้าด้วยที่จะถูกทำให้ต่ำลงด้วยกันกับต้นไม้ทั้งหลายของเอเดนที่โลกเบื้องล่าง เจ้าจะนอนในท่ามกลางพวกที่ไม่ได้เข้าสุหนัต กับพวกที่ถูกดาบสังหาร นี่แหละคือฟาโรห์และประชาชนของเขา” พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ประกาศดังนั้น
- Thai KJV - ดังนี้ เจ้าเหมือนผู้ใดในเรื่องสง่าราศีและความเป็นใหญ่ท่ามกลางต้นไม้แห่งเอเดน เจ้าจะถูกนำลงมาพร้อมกับต้นไม้แห่งเอเดนไปยังโลกบาดาล เจ้าจะนอนอยู่ท่ามกลางผู้ที่มิได้เข้าสุหนัต พร้อมกับผู้ที่ถูกฆ่าด้วยดาบ นี่คือฟาโรห์และบรรดาหมู่นิกรทั้งสิ้นของท่าน องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - กษัตริย์ฟาโรห์ เคยมีต้นไม้ต้นไหนในสวนเอเดน ที่ยิ่งใหญ่และมีบารมีเหมือนกับเจ้าไหม ตอนนี้ เจ้าจะต้องลงไปอยู่กับต้นไม้ของสวนเอเดนเหล่านั้นในโลกเบื้องล่าง และเจ้าจะต้องนอนอยู่ท่ามกลางพวกที่ไม่ได้ทำพิธีขลิบ และอยู่ท่ามกลางคนเหล่านั้นที่ถูกฆ่าด้วยดาบ ฟาโรห์และประชาชนทั้งหมดของเขาก็จะเป็นอย่างนั้นแหละ” พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตพูดว่าอย่างนั้น
- onav - مَنْ مَاثَلْتَ بَيْنَ أَشْجَارِ عَدْنٍ فِي الْمَجْدِ وَالْعَظَمَةِ؟ سَتَنْحَدِرُ إِلَى الأَرْضِ السُّفْلَى مَعَ أَشْجَارِ عَدْنٍ، وَتَرْقُدُ مَعَ الْغُلْفِ، مَعَ الْمَقْتُولِينَ بِالسَّيْفِ. هَذَا هُوَ مَصِيرُ فِرْعَوْنَ وَكُلِّ شَعْبِهِ، يَقُولُ السَّيِّدُ الرَّبُّ».
Cross Reference
- 撒母耳记下 1:20 - 不要在迦特报信, 不要在阿实基伦的街上传扬, 免得非利士女子欢喜, 免得未受割礼之人的女子们欢跃。
- 以西结书 32:10 - 我要使许多民族因你而惊恐; 当我在他们面前挥舞刀剑时, 他们的君王就因你而极其恐惧。 在你倒下的日子里, 他们各人都为自己的性命时刻战兢。
- 撒母耳记上 17:36 - 无论狮子还是熊,你的仆人都击杀过。这未受割礼的非利士人也必像它们中的一个,因为他辱骂永生神的军队。”
- 历代志下 28:22 - 这亚哈斯王在危难的时候,却更加对耶和华不忠。
- 哥林多前书 10:14 - 所以,我亲爱的各位,你们要逃避拜偶像的事。
- 马太福音 26:26 - 在他们吃的时候,耶稣拿起饼来,祝福了,就掰开,递给门徒们,说:“你们领受吃吧,这是我的身体。”
- 马太福音 26:27 - 接着,他拿起杯来,祝谢了,递给他们,说:“你们都来喝,
- 马太福音 26:28 - 因为这是我的血,是为立约 的,为许多人所流的,使罪得赦免。
- 撒母耳记上 17:26 - 大卫问站在旁边的人说:“如果有人击杀这非利士人,除掉以色列的羞辱,他会被怎样对待呢?这未受割礼的非利士人是谁,竟敢辱骂永生神的军队!”
- 以西结书 32:24 - 以拦在那里, 它的全军在它坟墓的四围; 他们全都是被杀仆倒在刀下的人, 是未受割礼下到地府的人。 他们曾使恐怖临到活人之地, 所以与下阴坑的人一起承受羞辱。
- 以西结书 32:25 - 它的床安置在被杀的人中间, 与它的全军在一起, 四围都是他们的坟墓; 他们全都是 未受割礼、被刀剑所杀的人。 他们曾使恐怖临到活人之地, 所以与下阴坑的人一起承受羞辱, 与被杀的人同列。
- 以西结书 32:26 - 米设、图巴和它们的全军 都在那里, 四围都是他们的坟墓; 他们全都是 未受割礼、被刀剑刺透的人, 他们曾使恐怖临到活人之地。
- 以西结书 32:27 - 他们不能与古时 那些倒毙的强者 躺卧在一起; 那些强者带着武器下了阴间, 刀剑放在他们头颅下, 盾牌 在他们骸骨上; 那些强者的恐怖曾临到活人之地。
- 以西结书 32:28 - 至于你,你将与未受割礼的人 一同被摧毁, 与被刀剑所杀的人躺卧在一起。
- 以西结书 32:29 - 以东的众君王和所有的领袖 都在那里, 他们尽管有武力, 还是与被刀剑所杀的人同列。 他们与未受割礼的人, 与下阴坑的人躺卧在一起。
- 以西结书 32:30 - 所有北方的首领和所有的西顿人 都在那里; 他们曾以自己的武力带来恐怖, 所以他们必蒙羞, 与被杀的人一同下去。 他们必像未受割礼的人, 与被刀剑所杀的人一起躺卧, 与下阴坑的人一起承受羞辱。
- 以西结书 32:31 - 法老与他的全军看见他们, 就为他所有被刀剑所杀的军兵 受到了安慰。 这是主耶和华的宣告。
- 以西结书 32:32 - 虽然我曾任凭法老的恐怖 临到活人之地, 但法老和他的全军 必躺卧在未受割礼的人中间, 与被刀剑所杀的人在一起。 这是主耶和华的宣告。”
- 以西结书 31:9 - 我使它因枝子繁多而美丽, 神伊甸园里所有的树都羡慕它。
- 诗篇 52:7 - “看哪,这个人不把神当作自己的保障, 他依靠自己丰盛的财富, 投靠自己的贪欲 。”
- 马太福音 13:19 - 无论谁听了天国的话语而不领悟,那恶者就来,把那撒在他心里的夺走;这就是那被撒上种子的‘路边之地’。
- 以西结书 31:16 - 当我使它下阴间,与下阴坑的人在一起的时候,我使列国因它倒下的声音而震动;伊甸所有的树木,就是黎巴嫩最佳最美的、所有得水滋润的树木,都在地府受了安慰。
- 以西结书 31:2 - “人子啊,你要对埃及王法老和他的大军说: 论到你的高大,谁能与你相比呢?
- 以西结书 28:10 - 你必像未受割礼之人死亡那样, 死在外族人手中。 是的,我已经发了话。 这是主耶和华的宣告。”
- 以西结书 32:21 - 强盛的领袖们将在阴间里 谈论它和它的帮助者们,说: ‘那些未受割礼、被刀剑所杀的人, 他们下来了,已经躺下了!’
- 以西结书 32:19 - 你比谁更讨人喜悦呢? 下去吧, 与未受割礼的人躺卧在一起!