Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 我必点火焚烧埃及, 所有帮助它的都将被摧毁, 那时他们就知道:我是耶和华。
  • 新标点和合本 - 我在埃及中使火着起; 帮助埃及的,都被灭绝。 那时,他们就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在埃及放火, 帮助埃及的,都遭灭绝; 那时,他们就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在埃及放火, 帮助埃及的,都遭灭绝; 那时,他们就知道我是耶和华。
  • 当代译本 - 我要点火烧埃及, 埃及的所有盟友都要灭亡。 那时,他们就知道我是耶和华。
  • 圣经新译本 - 我在埃及点起火来的时候, 所有帮助埃及的都必灭亡; 那时他们就知道我是耶和华。
  • 现代标点和合本 - 我在埃及中使火着起, 帮助埃及的都被灭绝, 那时他们就知道我是耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 我在埃及中使火着起, 帮助埃及的,都被灭绝。 那时,他们就知道我是耶和华。
  • New International Version - Then they will know that I am the Lord, when I set fire to Egypt and all her helpers are crushed.
  • New International Reader's Version - I will set Egypt on fire. All those who came to help it will be crushed. Then they will know that I am the Lord.
  • English Standard Version - Then they will know that I am the Lord, when I have set fire to Egypt, and all her helpers are broken.
  • New Living Translation - And the people of Egypt will know that I am the Lord when I have set Egypt on fire and destroyed all their allies.
  • Christian Standard Bible - They will know that I am the Lord when I set fire to Egypt and all its allies are shattered.
  • New American Standard Bible - And they will know that I am the Lord, When I set a fire in Egypt And all her helpers are broken.
  • New King James Version - Then they will know that I am the Lord, When I have set a fire in Egypt And all her helpers are destroyed.
  • Amplified Bible - And they will know [without any doubt] that I am the Lord, When I have set a fire in Egypt And all her helpers are shattered and destroyed.
  • American Standard Version - And they shall know that I am Jehovah, when I have set a fire in Egypt, and all her helpers are destroyed.
  • King James Version - And they shall know that I am the Lord, when I have set a fire in Egypt, and when all her helpers shall be destroyed.
  • New English Translation - They will know that I am the Lord when I ignite a fire in Egypt and all her allies are defeated.
  • World English Bible - They will know that I am Yahweh when I have set a fire in Egypt, and all her helpers are destroyed.
  • 新標點和合本 - 我在埃及中使火着起; 幫助埃及的,都被滅絕。 那時,他們就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在埃及放火, 幫助埃及的,都遭滅絕; 那時,他們就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在埃及放火, 幫助埃及的,都遭滅絕; 那時,他們就知道我是耶和華。
  • 當代譯本 - 我要點火燒埃及, 埃及的所有盟友都要滅亡。 那時,他們就知道我是耶和華。
  • 聖經新譯本 - 我在埃及點起火來的時候, 所有幫助埃及的都必滅亡; 那時他們就知道我是耶和華。
  • 呂振中譯本 - 我使火在 埃及 中着起, 幫助她的都破滅; 那時他們就知道 我乃是永恆主。
  • 中文標準譯本 - 我必點火焚燒埃及, 所有幫助它的都將被摧毀, 那時他們就知道:我是耶和華。
  • 現代標點和合本 - 我在埃及中使火著起, 幫助埃及的都被滅絕, 那時他們就知道我是耶和華。
  • 文理和合譯本 - 我燃火於埃及、殲滅凡助之者、彼則知我乃耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 我燃火於埃及、凡助之者、既被殲滅、則知我乃耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我燃火於 伊及 、凡助之者、俱被殲滅、彼則知我乃主、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando yo le prenda fuego a Egipto y sean destrozados todos sus aliados, sabrán que yo soy el Señor.
  • 현대인의 성경 - 내가 이집트에 불을 놓아 그 모든 동맹국들을 소멸할 때에 그들이 나를 여호와인 줄 알 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда узнают, что Я – Господь, когда Я предам Египет огню, и будут разбиты его помощники.
  • Восточный перевод - Тогда узнают, что Я – Вечный, когда Я предам Египет огню, и будут разбиты его помощники.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда узнают, что Я – Вечный, когда Я предам Египет огню, и будут разбиты его помощники.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда узнают, что Я – Вечный, когда Я предам Египет огню, и будут разбиты его помощники.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et l’on reconnaîtra ╵que je suis l’Eternel lorsque je mettrai le feu à l’Egypte et que tous ses soutiens ╵auront été brisés.
  • リビングバイブル - わたしがエジプトに火をつけ、 その同盟国をも滅ぼす時、 彼らは、わたしが主であることを知る。
  • Nova Versão Internacional - E eles saberão que eu sou o Senhor, quando eu incendiar o Egito e todos os que o apoiam forem esmagados.
  • Hoffnung für alle - Wenn ich das Land niederbrenne und alle seine Helfer zerschmettere, dann sollen die Ägypter erkennen, dass ich der Herr bin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và người Ai Cập sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu khi Ta nổi lửa đốt Ai Cập và tiêu diệt các nước đồng minh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกเขาจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์ เมื่อเราจุดไฟเผาอียิปต์ และผู้ที่ช่วยเหลืออียิปต์ทุกคนจะถูกบดขยี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พวก​เขา​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เวลา​ที่​เรา​เผา​อียิปต์ และ​ทุก​คน​ที่​เข้า​มา​ช่วย​ก็​พินาศ​ไป​ด้วย
  • Thai KJV - และเขาจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์ เมื่อเราวางเพลิงที่อียิปต์ และผู้ช่วยทั้งหมดของมันก็ทลายแล้ว
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เรา​จะ​จุดไฟ​เผา​แผ่นดิน​อียิปต์ และ​พวกคน​ที่​มา​ช่วย​เมืองนี้​จะ​ถูก​บดขยี้ แล้ว​พวกเขา​จะ​ได้​รู้​ว่า​เรา​คือ​ยาห์เวห์
  • onav - فَيُدْرِكُونَ أَنِّي أَنَا الرَّبُّ حِينَ أُضْرِمُ نَاراً فِي مِصْرَ وَيَنْهَارُ جَمِيعُ حُلَفَائِهَا.
Cross Reference
  • 阿摩司书 2:5 - 我要降火在犹大, 使火吞噬耶路撒冷的城堡。
  • 以西结书 28:26 - 他们将在这地安然居住,建造房屋,栽种葡萄园。当我向四围所有侮慢他们的人施行审判时,他们必安然居住。那时他们就知道:我是耶和华他们的神。”
  • 阿摩司书 2:2 - 我要降火在摩押, 使火吞噬加略的城堡, 摩押必在喧嚷、呐喊 和号角声中死去。
  • 以西结书 28:24 - “四围所有侮慢以色列家的人,再不会作伤害他们的刺草和扎伤他们的荆棘。那时他们就知道:我是主耶和华。
  • 申命记 32:22 - 烈火已经在我怒气中点燃, 直烧到极深的阴间; 它吞噬大地及其出产, 烧毁群山的根基。
  • 以赛亚书 42:25 - 所以他把猛烈的怒火和惨烈的战火都倾泻在以色列身上; 火就在他们四围烧起,他们却不明白, 火烧着了他们,他们也不放在心上。
  • 耶利米哀歌 4:11 - 耶和华发尽了他的怒火, 倾泻了他猛烈的怒气; 他在锡安点火, 吞噬了她的根基。
  • 那鸿书 1:5 - 大山因他而震动, 小山也崩解, 大地在他的面前起伏动荡, 世界和其上的居民也都如此。
  • 那鸿书 1:6 - 谁能在他的愤怒面前站立得住, 谁能抵挡他猛烈的怒气? 他的烈怒如火倾泻, 磐石也在他面前崩裂。
  • 以西结书 30:14 - 我要使巴特罗荒凉, 点火焚烧琐安, 我要对挪城 施行审判。
  • 阿摩司书 1:7 - 我要降火在加沙的城墙上, 使火吞噬它的城堡。
  • 以西结书 30:16 - 我要点火焚烧埃及, 训城必痛苦挣扎, 挪城必被攻破, 挪弗终日遭遇敌人。
  • 以西结书 29:16 - 埃及将不再成为以色列家的依赖,反而使以色列家想起他们投靠埃及而犯的罪。那时他们就知道:我是主耶和华。”
  • 阿摩司书 1:10 - 我要降火在提尔的城墙上, 使火吞噬它的城堡。
  • 阿摩司书 1:12 - 我要降火在提幔, 使火吞噬伯斯拉的城堡。
  • 阿摩司书 1:14 - 我要在争战之日的呐喊中, 在旋风之日的狂风中, 点火焚烧拉巴的城墙, 使火吞噬它的城堡。
  • 以西结书 29:9 - 埃及地必成为荒场和废墟。那时他们就知道:我是耶和华。因为你曾说‘尼罗河是我的,是我修筑的’,
  • 以西结书 22:31 - 所以我要向他们倾泻我的愤怒,用我盛怒的火灭绝他们,把他们的恶行报应在他们头上。这是主耶和华的宣告。”
  • 诗篇 58:11 - 这样,人们就会说:“义人确实有善报! 确实有一位在地上施行审判的神!”
  • 阿摩司书 1:4 - 我要降火在哈薛的宫殿, 使火吞噬本哈达的城堡。
  • 以西结书 29:6 - 这样, 埃及所有的居民就知道我是耶和华, 因为你对于以色列家是一根芦苇杖:
Parallel VersesCross Reference