Parallel Verses
- 和合本(拼音版) - 我必将我的忿怒倒在埃及的保障上, 就是训上, 并要剪除挪的众人。
- 新标点和合本 - 我必将我的忿怒倒在埃及的保障上, 就是训上, 并要剪除挪的众人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要将我的愤怒倾倒在训, 埃及的堡垒上, 要剪除挪的众民。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要将我的愤怒倾倒在训, 埃及的堡垒上, 要剪除挪的众民。
- 当代译本 - 我要把我的烈怒倾倒在埃及的训堡垒, 消灭底比斯的百姓。
- 圣经新译本 - 我必把我的烈怒倒在训上, 就是埃及的保障, 并要剪除挪的众民。
- 现代标点和合本 - 我必将我的愤怒倒在埃及的保障上, 就是训上, 并要剪除挪的众人。
- New International Version - I will pour out my wrath on Pelusium, the stronghold of Egypt, and wipe out the hordes of Thebes.
- New International Reader's Version - I will pour out my burning anger on Pelusium. It is a fort in eastern Egypt. I will wipe out the huge army of Thebes.
- English Standard Version - And I will pour out my wrath on Pelusium, the stronghold of Egypt, and cut off the multitude of Thebes.
- New Living Translation - I will pour out my fury on Pelusium, the strongest fortress of Egypt, and I will stamp out the hordes of Thebes.
- Christian Standard Bible - I will pour out my wrath on Pelusium, the stronghold of Egypt, and will wipe out the hordes of Thebes.
- New American Standard Bible - I will pour out My wrath on Sin, The stronghold of Egypt; I will also eliminate the hordes of Thebes.
- New King James Version - I will pour My fury on Sin, the strength of Egypt; I will cut off the multitude of No,
- Amplified Bible - I will pour out My wrath on Pelusium, The stronghold of Egypt, And I will cut off (destroy) the population of Thebes.
- American Standard Version - And I will pour my wrath upon Sin, the stronghold of Egypt; and I will cut off the multitude of No.
- King James Version - And I will pour my fury upon Sin, the strength of Egypt; and I will cut off the multitude of No.
- New English Translation - I will pour out my anger upon Pelusium, the stronghold of Egypt; I will cut off the hordes of Thebes.
- World English Bible - I will pour my wrath on Sin, the stronghold of Egypt. I will cut off the multitude of No.
- 新標點和合本 - 我必將我的忿怒倒在埃及的保障上, 就是訓上, 並要剪除挪的眾人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要將我的憤怒傾倒在訓, 埃及的堡壘上, 要剪除挪的眾民。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要將我的憤怒傾倒在訓, 埃及的堡壘上, 要剪除挪的眾民。
- 當代譯本 - 我要把我的烈怒傾倒在埃及的訓堡壘, 消滅底比斯的百姓。
- 聖經新譯本 - 我必把我的烈怒倒在訓上, 就是埃及的保障, 並要剪除挪的眾民。
- 呂振中譯本 - 我必將我的烈怒傾倒於 訓 上、 於 埃及 的保障上, 將 挪 的眾民都剪除掉。
- 現代標點和合本 - 我必將我的憤怒倒在埃及的保障上, 就是訓上, 並要剪除挪的眾人。
- 文理和合譯本 - 傾我怒於訓、即埃及之保障、滅絕挪眾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必傾洩我之盛怒於 伊及 鞏固之邑 汛 、 汛又作信下同 剿滅 挪 之眾庶、
- Nueva Versión Internacional - »”Desataré mi ira sobre Sin, la fortaleza de Egipto, y extirparé la riqueza de Tebas.
- 현대인의 성경 - 이집트의 요새인 펠루시움에 내 분노를 쏟고 데베스 사람들을 죽이겠다.
- Новый Русский Перевод - Ярость Свою изолью на Син, египетскую крепость, и погублю фиванские орды.
- Восточный перевод - Ярость Свою изолью на Син, египетскую крепость, и погублю фиванские орды.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ярость Свою изолью на Син, египетскую крепость, и погублю фиванские орды.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ярость Свою изолью на Син, египетскую крепость, и погублю фиванские орды.
- La Bible du Semeur 2015 - Je déverserai ma colère sur la ville de Sîn , forteresse de l’Egypte, et j’exterminerai les nombreux habitants de Thèbes.
- リビングバイブル - またわたしは、エジプト最強のとりでペルシウムに 怒りを注ぎ、テーベの人々を絶ち滅ぼす。
- Nova Versão Internacional - Derramarei a minha ira sobre Pelúsio , a fortaleza do Egito, e acabarei com a população de Tebas.
- Hoffnung für alle - Sin, die stärkste Festung Ägyptens, bekommt meinen Zorn zu spüren, und vom ganzen Prunk Thebens lasse ich nichts mehr übrig.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ trút cơn giận Ta trên Phê-lu-dum, là chiến lũy kiên cố của Ai Cập, và nghiền nát người Thê-be.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะระบายโทสะแก่เปลูเซียม ซึ่งเป็นที่มั่นของอียิปต์ และทำลายกองกำลังต่างๆ ของเธเบส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะกระหน่ำการลงโทษของเราลงบนเปลูเซียม ซึ่งเป็นป้อมปราการอันแข็งแกร่งของอียิปต์ และกำจัดประชาชนของเธเบส
Cross Reference