Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
30:15 和合本-拼音
Parallel Verses
  • 和合本(拼音版) - 我必将我的忿怒倒在埃及的保障上, 就是训上, 并要剪除挪的众人。
  • 新标点和合本 - 我必将我的忿怒倒在埃及的保障上, 就是训上, 并要剪除挪的众人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要将我的愤怒倾倒在训, 埃及的堡垒上, 要剪除挪的众民。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要将我的愤怒倾倒在训, 埃及的堡垒上, 要剪除挪的众民。
  • 当代译本 - 我要把我的烈怒倾倒在埃及的训堡垒, 消灭底比斯的百姓。
  • 圣经新译本 - 我必把我的烈怒倒在训上, 就是埃及的保障, 并要剪除挪的众民。
  • 现代标点和合本 - 我必将我的愤怒倒在埃及的保障上, 就是训上, 并要剪除挪的众人。
  • New International Version - I will pour out my wrath on Pelusium, the stronghold of Egypt, and wipe out the hordes of Thebes.
  • New International Reader's Version - I will pour out my burning anger on Pelusium. It is a fort in eastern Egypt. I will wipe out the huge army of Thebes.
  • English Standard Version - And I will pour out my wrath on Pelusium, the stronghold of Egypt, and cut off the multitude of Thebes.
  • New Living Translation - I will pour out my fury on Pelusium, the strongest fortress of Egypt, and I will stamp out the hordes of Thebes.
  • Christian Standard Bible - I will pour out my wrath on Pelusium, the stronghold of Egypt, and will wipe out the hordes of Thebes.
  • New American Standard Bible - I will pour out My wrath on Sin, The stronghold of Egypt; I will also eliminate the hordes of Thebes.
  • New King James Version - I will pour My fury on Sin, the strength of Egypt; I will cut off the multitude of No,
  • Amplified Bible - I will pour out My wrath on Pelusium, The stronghold of Egypt, And I will cut off (destroy) the population of Thebes.
  • American Standard Version - And I will pour my wrath upon Sin, the stronghold of Egypt; and I will cut off the multitude of No.
  • King James Version - And I will pour my fury upon Sin, the strength of Egypt; and I will cut off the multitude of No.
  • New English Translation - I will pour out my anger upon Pelusium, the stronghold of Egypt; I will cut off the hordes of Thebes.
  • World English Bible - I will pour my wrath on Sin, the stronghold of Egypt. I will cut off the multitude of No.
  • 新標點和合本 - 我必將我的忿怒倒在埃及的保障上, 就是訓上, 並要剪除挪的眾人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要將我的憤怒傾倒在訓, 埃及的堡壘上, 要剪除挪的眾民。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要將我的憤怒傾倒在訓, 埃及的堡壘上, 要剪除挪的眾民。
  • 當代譯本 - 我要把我的烈怒傾倒在埃及的訓堡壘, 消滅底比斯的百姓。
  • 聖經新譯本 - 我必把我的烈怒倒在訓上, 就是埃及的保障, 並要剪除挪的眾民。
  • 呂振中譯本 - 我必將我的烈怒傾倒於 訓 上、 於 埃及 的保障上, 將 挪 的眾民都剪除掉。
  • 現代標點和合本 - 我必將我的憤怒倒在埃及的保障上, 就是訓上, 並要剪除挪的眾人。
  • 文理和合譯本 - 傾我怒於訓、即埃及之保障、滅絕挪眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必傾洩我之盛怒於 伊及 鞏固之邑 汛 、 汛又作信下同 剿滅 挪 之眾庶、
  • Nueva Versión Internacional - »”Desataré mi ira sobre Sin, la fortaleza de Egipto, y extirparé la riqueza de Tebas.
  • 현대인의 성경 - 이집트의 요새인 펠루시움에 내 분노를 쏟고 데베스 사람들을 죽이겠다.
  • Новый Русский Перевод - Ярость Свою изолью на Син, египетскую крепость, и погублю фиванские орды.
  • Восточный перевод - Ярость Свою изолью на Син, египетскую крепость, и погублю фиванские орды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ярость Свою изолью на Син, египетскую крепость, и погублю фиванские орды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ярость Свою изолью на Син, египетскую крепость, и погублю фиванские орды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je déverserai ma colère sur la ville de Sîn , forteresse de l’Egypte, et j’exterminerai les nombreux habitants de Thèbes.
  • リビングバイブル - またわたしは、エジプト最強のとりでペルシウムに 怒りを注ぎ、テーベの人々を絶ち滅ぼす。
  • Nova Versão Internacional - Derramarei a minha ira sobre Pelúsio , a fortaleza do Egito, e acabarei com a população de Tebas.
  • Hoffnung für alle - Sin, die stärkste Festung Ägyptens, bekommt meinen Zorn zu spüren, und vom ganzen Prunk Thebens lasse ich nichts mehr übrig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ trút cơn giận Ta trên Phê-lu-dum, là chiến lũy kiên cố của Ai Cập, và nghiền nát người Thê-be.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะระบายโทสะแก่เปลูเซียม ซึ่งเป็นที่มั่นของอียิปต์ และทำลายกองกำลังต่างๆ ของเธเบส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​กระหน่ำ​การ​ลง​โทษ​ของ​เรา​ลง​บน​เปลูเซียม ซึ่ง​เป็น​ป้อม​ปราการ​อัน​แข็ง​แกร่ง​ของ​อียิปต์ และ​กำจัด​ประชาชน​ของ​เธเบส
Cross Reference
  • 那鸿书 1:6 - 他发忿恨,谁能立得住呢? 他发烈怒,谁能当得起呢? 他的忿怒如火倾倒, 磐石因他崩裂。
  • 诗篇 11:6 - 他要向恶人密布网罗, 有烈火、硫磺、热风作他们杯中的份。
  • 启示录 16:1 - 我听见有大声音从殿中出来,向那七位天使说:“你们去,把盛上帝大怒的七碗倒在地上。”
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本(拼音版) - 我必将我的忿怒倒在埃及的保障上, 就是训上, 并要剪除挪的众人。
  • 新标点和合本 - 我必将我的忿怒倒在埃及的保障上, 就是训上, 并要剪除挪的众人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要将我的愤怒倾倒在训, 埃及的堡垒上, 要剪除挪的众民。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要将我的愤怒倾倒在训, 埃及的堡垒上, 要剪除挪的众民。
  • 当代译本 - 我要把我的烈怒倾倒在埃及的训堡垒, 消灭底比斯的百姓。
  • 圣经新译本 - 我必把我的烈怒倒在训上, 就是埃及的保障, 并要剪除挪的众民。
  • 现代标点和合本 - 我必将我的愤怒倒在埃及的保障上, 就是训上, 并要剪除挪的众人。
  • New International Version - I will pour out my wrath on Pelusium, the stronghold of Egypt, and wipe out the hordes of Thebes.
  • New International Reader's Version - I will pour out my burning anger on Pelusium. It is a fort in eastern Egypt. I will wipe out the huge army of Thebes.
  • English Standard Version - And I will pour out my wrath on Pelusium, the stronghold of Egypt, and cut off the multitude of Thebes.
  • New Living Translation - I will pour out my fury on Pelusium, the strongest fortress of Egypt, and I will stamp out the hordes of Thebes.
  • Christian Standard Bible - I will pour out my wrath on Pelusium, the stronghold of Egypt, and will wipe out the hordes of Thebes.
  • New American Standard Bible - I will pour out My wrath on Sin, The stronghold of Egypt; I will also eliminate the hordes of Thebes.
  • New King James Version - I will pour My fury on Sin, the strength of Egypt; I will cut off the multitude of No,
  • Amplified Bible - I will pour out My wrath on Pelusium, The stronghold of Egypt, And I will cut off (destroy) the population of Thebes.
  • American Standard Version - And I will pour my wrath upon Sin, the stronghold of Egypt; and I will cut off the multitude of No.
  • King James Version - And I will pour my fury upon Sin, the strength of Egypt; and I will cut off the multitude of No.
  • New English Translation - I will pour out my anger upon Pelusium, the stronghold of Egypt; I will cut off the hordes of Thebes.
  • World English Bible - I will pour my wrath on Sin, the stronghold of Egypt. I will cut off the multitude of No.
  • 新標點和合本 - 我必將我的忿怒倒在埃及的保障上, 就是訓上, 並要剪除挪的眾人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要將我的憤怒傾倒在訓, 埃及的堡壘上, 要剪除挪的眾民。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要將我的憤怒傾倒在訓, 埃及的堡壘上, 要剪除挪的眾民。
  • 當代譯本 - 我要把我的烈怒傾倒在埃及的訓堡壘, 消滅底比斯的百姓。
  • 聖經新譯本 - 我必把我的烈怒倒在訓上, 就是埃及的保障, 並要剪除挪的眾民。
  • 呂振中譯本 - 我必將我的烈怒傾倒於 訓 上、 於 埃及 的保障上, 將 挪 的眾民都剪除掉。
  • 現代標點和合本 - 我必將我的憤怒倒在埃及的保障上, 就是訓上, 並要剪除挪的眾人。
  • 文理和合譯本 - 傾我怒於訓、即埃及之保障、滅絕挪眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必傾洩我之盛怒於 伊及 鞏固之邑 汛 、 汛又作信下同 剿滅 挪 之眾庶、
  • Nueva Versión Internacional - »”Desataré mi ira sobre Sin, la fortaleza de Egipto, y extirparé la riqueza de Tebas.
  • 현대인의 성경 - 이집트의 요새인 펠루시움에 내 분노를 쏟고 데베스 사람들을 죽이겠다.
  • Новый Русский Перевод - Ярость Свою изолью на Син, египетскую крепость, и погублю фиванские орды.
  • Восточный перевод - Ярость Свою изолью на Син, египетскую крепость, и погублю фиванские орды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ярость Свою изолью на Син, египетскую крепость, и погублю фиванские орды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ярость Свою изолью на Син, египетскую крепость, и погублю фиванские орды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je déverserai ma colère sur la ville de Sîn , forteresse de l’Egypte, et j’exterminerai les nombreux habitants de Thèbes.
  • リビングバイブル - またわたしは、エジプト最強のとりでペルシウムに 怒りを注ぎ、テーベの人々を絶ち滅ぼす。
  • Nova Versão Internacional - Derramarei a minha ira sobre Pelúsio , a fortaleza do Egito, e acabarei com a população de Tebas.
  • Hoffnung für alle - Sin, die stärkste Festung Ägyptens, bekommt meinen Zorn zu spüren, und vom ganzen Prunk Thebens lasse ich nichts mehr übrig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ trút cơn giận Ta trên Phê-lu-dum, là chiến lũy kiên cố của Ai Cập, và nghiền nát người Thê-be.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะระบายโทสะแก่เปลูเซียม ซึ่งเป็นที่มั่นของอียิปต์ และทำลายกองกำลังต่างๆ ของเธเบส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​กระหน่ำ​การ​ลง​โทษ​ของ​เรา​ลง​บน​เปลูเซียม ซึ่ง​เป็น​ป้อม​ปราการ​อัน​แข็ง​แกร่ง​ของ​อียิปต์ และ​กำจัด​ประชาชน​ของ​เธเบส
  • 那鸿书 1:6 - 他发忿恨,谁能立得住呢? 他发烈怒,谁能当得起呢? 他的忿怒如火倾倒, 磐石因他崩裂。
  • 诗篇 11:6 - 他要向恶人密布网罗, 有烈火、硫磺、热风作他们杯中的份。
  • 启示录 16:1 - 我听见有大声音从殿中出来,向那七位天使说:“你们去,把盛上帝大怒的七碗倒在地上。”
Bible
Resources
Plans
Donate