Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
27:5 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - They cut all your lumber from juniper trees on Mount Hermon. They used a cedar tree from Lebanon to make a mast for you.
  • 新标点和合本 - 他们用示尼珥的松树做你的一切板, 用黎巴嫩的香柏树做桅杆,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们用示尼珥的松树作你的甲板, 用黎巴嫩的香柏树作桅杆,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们用示尼珥的松树作你的甲板, 用黎巴嫩的香柏树作桅杆,
  • 当代译本 - 他们用示尼珥的松木做你的船板, 用黎巴嫩的香柏木做桅杆,
  • 圣经新译本 - 他们用示尼珥的松树做你所有的木板; 用黎巴嫩的香柏树做你的桅杆;
  • 现代标点和合本 - 他们用示尼珥的松树做你的一切板, 用黎巴嫩的香柏树做桅杆,
  • 和合本(拼音版) - 他们用示尼珥的松树作你的一切板, 用黎巴嫩的香柏树作桅杆,
  • New International Version - They made all your timbers of juniper from Senir ; they took a cedar from Lebanon to make a mast for you.
  • English Standard Version - They made all your planks of fir trees from Senir; they took a cedar from Lebanon to make a mast for you.
  • New Living Translation - You were like a great ship built of the finest cypress from Senir. They took a cedar from Lebanon to make a mast for you.
  • Christian Standard Bible - They constructed all your planking with pine trees from Senir. They took a cedar from Lebanon to make a mast for you.
  • New American Standard Bible - They have made all your planks of juniper trees from Senir; They have taken a cedar from Lebanon to make a mast for you.
  • New King James Version - They made all your planks of fir trees from Senir; They took a cedar from Lebanon to make you a mast.
  • Amplified Bible - They have made all your planks of fir trees from Senir; They have taken a cedar from Lebanon to make a mast for you.
  • American Standard Version - They have made all thy planks of fir-trees from Senir; they have taken a cedar from Lebanon to make a mast for thee.
  • King James Version - They have made all thy ship boards of fir trees of Senir: they have taken cedars from Lebanon to make masts for thee.
  • New English Translation - They crafted all your planks out of fir trees from Senir; they took a cedar from Lebanon to make your mast.
  • World English Bible - They have made all your planks of cypress trees from Senir. They have taken a cedar from Lebanon to make a mast for you.
  • 新標點和合本 - 他們用示尼珥的松樹做你的一切板, 用黎巴嫩的香柏樹做桅杆,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們用示尼珥的松樹作你的甲板, 用黎巴嫩的香柏樹作桅杆,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們用示尼珥的松樹作你的甲板, 用黎巴嫩的香柏樹作桅杆,
  • 當代譯本 - 他們用示尼珥的松木做你的船板, 用黎巴嫩的香柏木做桅桿,
  • 聖經新譯本 - 他們用示尼珥的松樹做你所有的木板; 用黎巴嫩的香柏樹做你的桅杆;
  • 呂振中譯本 - 他們用 示尼珥 的松樹 給你作一切的船板; 從 利巴嫩 取了香柏樹 給你作桅杆;
  • 現代標點和合本 - 他們用示尼珥的松樹做你的一切板, 用黎巴嫩的香柏樹做桅杆,
  • 文理和合譯本 - 如舟以示尼珥松為板、以利巴嫩香柏為檣、
  • 文理委辦譯本 - 舟以西匿松為板、以利巴嫩柏香木為檣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 作爾舟、以 西匿 柏木為板、以 利巴嫩 柏香木為檣、
  • Nueva Versión Internacional - Con pinos del monte Senir hicieron todos tus entablados. Con cedros del Líbano armaron tu mástil.
  • 현대인의 성경 - 그들이 헤르몬산의 전나무를 목재로 사용하고 레바논의 백향목을 가져다가 너를 위해 돛대를 만들었다.
  • Новый Русский Перевод - Доски твои они изготовили из сосен Сенира ; для мачты твоей они взяли ливанский кедр.
  • Восточный перевод - Доски твои они изготовили из сосен Сенира; для мачты твоей они взяли ливанский кедр.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Доски твои они изготовили из сосен Сенира; для мачты твоей они взяли ливанский кедр.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Доски твои они изготовили из сосен Сенира; для мачты твоей они взяли ливанский кедр.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont bâti tous tes bordages en cyprès de Senir , ils t’ont donné pour mât ╵un cèdre du Liban.
  • リビングバイブル - おまえはセニル産の最上のもみの木で造った 船のようだ。 マストにはレバノン杉を使った。
  • Nova Versão Internacional - Eles fizeram todo o seu madeiramento com pinheiros de Senir ; apanharam um cedro do Líbano para fazer a você um mastro.
  • Hoffnung für alle - Deine Planken bauten sie mit Zypressenholz vom Senir , den Mast fertigten sie aus Zedern vom Libanon an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi giống như chiếc tàu vĩ đại được đóng bằng ván cây tùng Sê-nia. Họ lấy cây bá hương từ Li-ban để làm cột buồm cho ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าเปรียบเหมือนเรือใหญ่ลำหนึ่ง ไม้กระดานทั้งสิ้นของเจ้าได้จากต้นสนแห่งเสนีร์ เขานำไม้สนซีดาร์มาจากเลบานอน เพื่อทำเป็นเสากระโดงให้เจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ทำ​ไม้​แปร​รูป​ทั้ง​หมด ด้วย​ไม้​สน​จาก​เสนีร์ พวก​เขา​ใช้​ไม้​ซีดาร์​จาก​เลบานอน ทำ​เสา​กระโดง​ให้​เจ้า​เสา​หนึ่ง
Cross Reference
  • 1 Kings 5:6 - “So give your men orders to cut down cedar trees in Lebanon for me. My men will work with yours. I’ll pay you for your men’s work. I’ll pay any amount you decide on. As you know, we don’t have anyone as skilled in cutting down trees as the men of Sidon are.”
  • Isaiah 14:8 - Even the juniper trees show how happy they are. The cedar trees of Lebanon celebrate too. They say, ‘Babylon, you have fallen. Now no one comes and cuts us down.’
  • Psalm 29:5 - The voice of the Lord breaks the cedar trees. The Lord breaks the cedars of Lebanon into pieces.
  • 1 Kings 5:1 - Hiram was the king of Tyre. He heard that Solomon had been anointed as king. He heard that Solomon had become the next king after his father David. Hiram had always been David’s friend. So Hiram sent his messengers to Solomon.
  • Psalm 104:16 - The cedar trees of Lebanon belong to the Lord. He planted them and gave them plenty of water.
  • Psalm 92:12 - Those who do what is right will grow like a palm tree. They will grow strong like a cedar tree in Lebanon.
  • Song of Songs 4:8 - “Come with me from Lebanon, my bride. Come with me from Lebanon. Come down from the top of Mount Amana. Come down from the top of Senir. Come to me from the peak of Mount Hermon. Leave the dens where the lions live. Leave the places in the mountains where the leopards stay.
  • Deuteronomy 3:9 - Hermon is called Sirion by the people of Sidon. The Amorites call it Senir.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - They cut all your lumber from juniper trees on Mount Hermon. They used a cedar tree from Lebanon to make a mast for you.
  • 新标点和合本 - 他们用示尼珥的松树做你的一切板, 用黎巴嫩的香柏树做桅杆,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们用示尼珥的松树作你的甲板, 用黎巴嫩的香柏树作桅杆,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们用示尼珥的松树作你的甲板, 用黎巴嫩的香柏树作桅杆,
  • 当代译本 - 他们用示尼珥的松木做你的船板, 用黎巴嫩的香柏木做桅杆,
  • 圣经新译本 - 他们用示尼珥的松树做你所有的木板; 用黎巴嫩的香柏树做你的桅杆;
  • 现代标点和合本 - 他们用示尼珥的松树做你的一切板, 用黎巴嫩的香柏树做桅杆,
  • 和合本(拼音版) - 他们用示尼珥的松树作你的一切板, 用黎巴嫩的香柏树作桅杆,
  • New International Version - They made all your timbers of juniper from Senir ; they took a cedar from Lebanon to make a mast for you.
  • English Standard Version - They made all your planks of fir trees from Senir; they took a cedar from Lebanon to make a mast for you.
  • New Living Translation - You were like a great ship built of the finest cypress from Senir. They took a cedar from Lebanon to make a mast for you.
  • Christian Standard Bible - They constructed all your planking with pine trees from Senir. They took a cedar from Lebanon to make a mast for you.
  • New American Standard Bible - They have made all your planks of juniper trees from Senir; They have taken a cedar from Lebanon to make a mast for you.
  • New King James Version - They made all your planks of fir trees from Senir; They took a cedar from Lebanon to make you a mast.
  • Amplified Bible - They have made all your planks of fir trees from Senir; They have taken a cedar from Lebanon to make a mast for you.
  • American Standard Version - They have made all thy planks of fir-trees from Senir; they have taken a cedar from Lebanon to make a mast for thee.
  • King James Version - They have made all thy ship boards of fir trees of Senir: they have taken cedars from Lebanon to make masts for thee.
  • New English Translation - They crafted all your planks out of fir trees from Senir; they took a cedar from Lebanon to make your mast.
  • World English Bible - They have made all your planks of cypress trees from Senir. They have taken a cedar from Lebanon to make a mast for you.
  • 新標點和合本 - 他們用示尼珥的松樹做你的一切板, 用黎巴嫩的香柏樹做桅杆,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們用示尼珥的松樹作你的甲板, 用黎巴嫩的香柏樹作桅杆,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們用示尼珥的松樹作你的甲板, 用黎巴嫩的香柏樹作桅杆,
  • 當代譯本 - 他們用示尼珥的松木做你的船板, 用黎巴嫩的香柏木做桅桿,
  • 聖經新譯本 - 他們用示尼珥的松樹做你所有的木板; 用黎巴嫩的香柏樹做你的桅杆;
  • 呂振中譯本 - 他們用 示尼珥 的松樹 給你作一切的船板; 從 利巴嫩 取了香柏樹 給你作桅杆;
  • 現代標點和合本 - 他們用示尼珥的松樹做你的一切板, 用黎巴嫩的香柏樹做桅杆,
  • 文理和合譯本 - 如舟以示尼珥松為板、以利巴嫩香柏為檣、
  • 文理委辦譯本 - 舟以西匿松為板、以利巴嫩柏香木為檣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 作爾舟、以 西匿 柏木為板、以 利巴嫩 柏香木為檣、
  • Nueva Versión Internacional - Con pinos del monte Senir hicieron todos tus entablados. Con cedros del Líbano armaron tu mástil.
  • 현대인의 성경 - 그들이 헤르몬산의 전나무를 목재로 사용하고 레바논의 백향목을 가져다가 너를 위해 돛대를 만들었다.
  • Новый Русский Перевод - Доски твои они изготовили из сосен Сенира ; для мачты твоей они взяли ливанский кедр.
  • Восточный перевод - Доски твои они изготовили из сосен Сенира; для мачты твоей они взяли ливанский кедр.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Доски твои они изготовили из сосен Сенира; для мачты твоей они взяли ливанский кедр.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Доски твои они изготовили из сосен Сенира; для мачты твоей они взяли ливанский кедр.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont bâti tous tes bordages en cyprès de Senir , ils t’ont donné pour mât ╵un cèdre du Liban.
  • リビングバイブル - おまえはセニル産の最上のもみの木で造った 船のようだ。 マストにはレバノン杉を使った。
  • Nova Versão Internacional - Eles fizeram todo o seu madeiramento com pinheiros de Senir ; apanharam um cedro do Líbano para fazer a você um mastro.
  • Hoffnung für alle - Deine Planken bauten sie mit Zypressenholz vom Senir , den Mast fertigten sie aus Zedern vom Libanon an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi giống như chiếc tàu vĩ đại được đóng bằng ván cây tùng Sê-nia. Họ lấy cây bá hương từ Li-ban để làm cột buồm cho ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าเปรียบเหมือนเรือใหญ่ลำหนึ่ง ไม้กระดานทั้งสิ้นของเจ้าได้จากต้นสนแห่งเสนีร์ เขานำไม้สนซีดาร์มาจากเลบานอน เพื่อทำเป็นเสากระโดงให้เจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ทำ​ไม้​แปร​รูป​ทั้ง​หมด ด้วย​ไม้​สน​จาก​เสนีร์ พวก​เขา​ใช้​ไม้​ซีดาร์​จาก​เลบานอน ทำ​เสา​กระโดง​ให้​เจ้า​เสา​หนึ่ง
  • 1 Kings 5:6 - “So give your men orders to cut down cedar trees in Lebanon for me. My men will work with yours. I’ll pay you for your men’s work. I’ll pay any amount you decide on. As you know, we don’t have anyone as skilled in cutting down trees as the men of Sidon are.”
  • Isaiah 14:8 - Even the juniper trees show how happy they are. The cedar trees of Lebanon celebrate too. They say, ‘Babylon, you have fallen. Now no one comes and cuts us down.’
  • Psalm 29:5 - The voice of the Lord breaks the cedar trees. The Lord breaks the cedars of Lebanon into pieces.
  • 1 Kings 5:1 - Hiram was the king of Tyre. He heard that Solomon had been anointed as king. He heard that Solomon had become the next king after his father David. Hiram had always been David’s friend. So Hiram sent his messengers to Solomon.
  • Psalm 104:16 - The cedar trees of Lebanon belong to the Lord. He planted them and gave them plenty of water.
  • Psalm 92:12 - Those who do what is right will grow like a palm tree. They will grow strong like a cedar tree in Lebanon.
  • Song of Songs 4:8 - “Come with me from Lebanon, my bride. Come with me from Lebanon. Come down from the top of Mount Amana. Come down from the top of Senir. Come to me from the peak of Mount Hermon. Leave the dens where the lions live. Leave the places in the mountains where the leopards stay.
  • Deuteronomy 3:9 - Hermon is called Sirion by the people of Sidon. The Amorites call it Senir.
Bible
Resources
Plans
Donate