Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
27:28 MSG
Parallel Verses
  • 新标点和合本 - 你掌舵的呼号之声一发, 郊野都必震动。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因掌舵者的呼声, 郊野就必震动。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因掌舵者的呼声, 郊野就必震动。
  • 当代译本 - 你舵手的哀号声必震动海岸,
  • 圣经新译本 - 因你舵手的呼叫声, 郊野都必震动。
  • 现代标点和合本 - 你掌舵的呼号之声一发, 郊野都必震动。
  • 和合本(拼音版) - 你掌舵的呼号之声一发, 郊野都必震动。
  • New International Version - The shorelands will quake when your sailors cry out.
  • New International Reader's Version - The lands along the coast will shake when your sailors cry out.
  • English Standard Version - At the sound of the cry of your pilots the countryside shakes,
  • New Living Translation - Your cities by the sea tremble as your pilots cry out in terror.
  • Christian Standard Bible - “‘The countryside shakes at the sound of your sailors’ cries.
  • New American Standard Bible - At the sound of the cry of your sailors, The pasture lands will shake.
  • New King James Version - The common-land will shake at the sound of the cry of your pilots.
  • Amplified Bible - The pasture lands and the countryside will shake At the [piercing] sound of the [hopeless, wailing] cry of your pilots.
  • American Standard Version - At the sound of the cry of thy pilots the suburbs shall shake.
  • King James Version - The suburbs shall shake at the sound of the cry of thy pilots.
  • New English Translation - At the sound of your captains’ cry the waves will surge;
  • World English Bible - At the sound of the cry of your pilots, the pasture lands will shake.
  • 新標點和合本 - 你掌舵的呼號之聲一發, 郊野都必震動。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因掌舵者的呼聲, 郊野就必震動。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因掌舵者的呼聲, 郊野就必震動。
  • 當代譯本 - 你舵手的哀號聲必震動海岸,
  • 聖經新譯本 - 因你舵手的呼叫聲, 郊野都必震動。
  • 呂振中譯本 - 一聽到你的掌舵者的哀呼聲, 郊野都必震動。
  • 現代標點和合本 - 你掌舵的呼號之聲一發, 郊野都必震動。
  • 文理和合譯本 - 鄉導呼號、波濤澎湃、
  • 文理委辦譯本 - 辨水道之人、大聲號呼、震動邑郊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因爾舵師呼號、郊野震動、
  • Nueva Versión Internacional - Al grito de tus timoneles temblarán las costas.
  • 현대인의 성경 - 네 선원들이 부르짖는 소리에 해안의 땅들이 흔들릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Берега содрогнутся от воплей твоих кормчих.
  • Восточный перевод - Берега содрогнутся от воплей твоих кормчих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Берега содрогнутся от воплей твоих кормчих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Берега содрогнутся от воплей твоих кормчих.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au cri que pousseront ╵tes matelots, les régions de la côte ╵se mettront à trembler.
  • リビングバイブル - 恐怖におののく水先案内人の叫び声に、 近隣の町々は震え上がる。
  • Nova Versão Internacional - As praias tremerão quando os seus marujos clamarem.
  • Hoffnung für alle - Die Küsten erzittern, wenn sie das laute Geschrei deiner Besatzung hören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thành ngươi đều rung chuyển khi nghe tiếng các hoa tiêu ngươi kêu thét kinh hoàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายฝั่งทะเลจะสั่นสะท้าน เมื่อลูกเรือของเจ้าส่งเสียงร้อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝั่ง​ทะเล​จะ​สั่น​สะเทือน เมื่อ​นาย​เรือ​ตะโกน​ร้อง
Cross Reference
  • Nahum 2:3 - Weapons flash in the sun, the soldiers splendid in battle dress, Chariots burnished and glistening, ready to charge, A spiked forest of brandished spears, lethal on the horizon. The chariots pour into the streets. They fill the public squares, Flaming like torches in the sun, like lightning darting and flashing. The Assyrian king rallies his men, but they stagger and stumble. They run to the ramparts to stem the tide, but it’s too late. Soldiers pour through the gates. The palace is demolished. Soon it’s all over: Nineveh stripped, Nineveh doomed, Maids and slaves moaning like doves, beating their breasts. Nineveh is a tub from which they’ve pulled the plug. Cries go up, “Do something! Do something!” but it’s too late. Nineveh’s soon empty—nothing. Other cries come: “Plunder the silver! Plunder the gold! A bonanza of plunder! Take everything you want!” Doom! Damnation! Desolation! Hearts sink, knees fold, stomachs retch, faces blanch. So, what happened to the famous and fierce Assyrian lion And all those cute Assyrian cubs? To the lion and lioness Cozy with their cubs, fierce and fearless? To the lion who always returned from the hunt with fresh kills for lioness and cubs, The lion lair heaped with bloody meat, blood and bones for the royal lion feast? * * *
  • Exodus 15:14 - When people heard, they were scared; Philistines writhed and trembled; Yes, even the head men in Edom were shaken, and the big bosses in Moab. Everybody in Canaan panicked and fell faint. Dread and terror sent them reeling. Before your brandished right arm they were struck dumb like a stone, Until your people crossed over and entered, O God, until the people you made crossed over and entered. You brought them and planted them on the mountain of your heritage, The place where you live, the place you made, Your sanctuary, Master, that you established with your own hands. Let God rule forever, for eternity!
  • Ezekiel 26:15 - “This is the Message of God, the Master, to Tyre: Won’t the ocean islands shake at the crash of your collapse, at the groans of your wounded, at your mayhem and massacre?
  • Ezekiel 26:16 - “All up and down the coast, the princes will come down from their thrones, take off their royal robes and fancy clothes, and wrap themselves in sheer terror. They’ll sit on the ground, shaken to the core, horrified at you. Then they’ll begin chanting a funeral song over you: “‘Sunk! Sunk to the bottom of the sea, famous city on the sea! Power of the seas, you and your people, Intimidating everyone who lived in your shadows. But now the islands are shaking at the sound of your crash, Ocean islands in tremors from the impact of your fall.’
Parallel VersesCross Reference
  • 新标点和合本 - 你掌舵的呼号之声一发, 郊野都必震动。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因掌舵者的呼声, 郊野就必震动。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因掌舵者的呼声, 郊野就必震动。
  • 当代译本 - 你舵手的哀号声必震动海岸,
  • 圣经新译本 - 因你舵手的呼叫声, 郊野都必震动。
  • 现代标点和合本 - 你掌舵的呼号之声一发, 郊野都必震动。
  • 和合本(拼音版) - 你掌舵的呼号之声一发, 郊野都必震动。
  • New International Version - The shorelands will quake when your sailors cry out.
  • New International Reader's Version - The lands along the coast will shake when your sailors cry out.
  • English Standard Version - At the sound of the cry of your pilots the countryside shakes,
  • New Living Translation - Your cities by the sea tremble as your pilots cry out in terror.
  • Christian Standard Bible - “‘The countryside shakes at the sound of your sailors’ cries.
  • New American Standard Bible - At the sound of the cry of your sailors, The pasture lands will shake.
  • New King James Version - The common-land will shake at the sound of the cry of your pilots.
  • Amplified Bible - The pasture lands and the countryside will shake At the [piercing] sound of the [hopeless, wailing] cry of your pilots.
  • American Standard Version - At the sound of the cry of thy pilots the suburbs shall shake.
  • King James Version - The suburbs shall shake at the sound of the cry of thy pilots.
  • New English Translation - At the sound of your captains’ cry the waves will surge;
  • World English Bible - At the sound of the cry of your pilots, the pasture lands will shake.
  • 新標點和合本 - 你掌舵的呼號之聲一發, 郊野都必震動。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因掌舵者的呼聲, 郊野就必震動。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因掌舵者的呼聲, 郊野就必震動。
  • 當代譯本 - 你舵手的哀號聲必震動海岸,
  • 聖經新譯本 - 因你舵手的呼叫聲, 郊野都必震動。
  • 呂振中譯本 - 一聽到你的掌舵者的哀呼聲, 郊野都必震動。
  • 現代標點和合本 - 你掌舵的呼號之聲一發, 郊野都必震動。
  • 文理和合譯本 - 鄉導呼號、波濤澎湃、
  • 文理委辦譯本 - 辨水道之人、大聲號呼、震動邑郊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因爾舵師呼號、郊野震動、
  • Nueva Versión Internacional - Al grito de tus timoneles temblarán las costas.
  • 현대인의 성경 - 네 선원들이 부르짖는 소리에 해안의 땅들이 흔들릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Берега содрогнутся от воплей твоих кормчих.
  • Восточный перевод - Берега содрогнутся от воплей твоих кормчих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Берега содрогнутся от воплей твоих кормчих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Берега содрогнутся от воплей твоих кормчих.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au cri que pousseront ╵tes matelots, les régions de la côte ╵se mettront à trembler.
  • リビングバイブル - 恐怖におののく水先案内人の叫び声に、 近隣の町々は震え上がる。
  • Nova Versão Internacional - As praias tremerão quando os seus marujos clamarem.
  • Hoffnung für alle - Die Küsten erzittern, wenn sie das laute Geschrei deiner Besatzung hören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thành ngươi đều rung chuyển khi nghe tiếng các hoa tiêu ngươi kêu thét kinh hoàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายฝั่งทะเลจะสั่นสะท้าน เมื่อลูกเรือของเจ้าส่งเสียงร้อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝั่ง​ทะเล​จะ​สั่น​สะเทือน เมื่อ​นาย​เรือ​ตะโกน​ร้อง
  • Nahum 2:3 - Weapons flash in the sun, the soldiers splendid in battle dress, Chariots burnished and glistening, ready to charge, A spiked forest of brandished spears, lethal on the horizon. The chariots pour into the streets. They fill the public squares, Flaming like torches in the sun, like lightning darting and flashing. The Assyrian king rallies his men, but they stagger and stumble. They run to the ramparts to stem the tide, but it’s too late. Soldiers pour through the gates. The palace is demolished. Soon it’s all over: Nineveh stripped, Nineveh doomed, Maids and slaves moaning like doves, beating their breasts. Nineveh is a tub from which they’ve pulled the plug. Cries go up, “Do something! Do something!” but it’s too late. Nineveh’s soon empty—nothing. Other cries come: “Plunder the silver! Plunder the gold! A bonanza of plunder! Take everything you want!” Doom! Damnation! Desolation! Hearts sink, knees fold, stomachs retch, faces blanch. So, what happened to the famous and fierce Assyrian lion And all those cute Assyrian cubs? To the lion and lioness Cozy with their cubs, fierce and fearless? To the lion who always returned from the hunt with fresh kills for lioness and cubs, The lion lair heaped with bloody meat, blood and bones for the royal lion feast? * * *
  • Exodus 15:14 - When people heard, they were scared; Philistines writhed and trembled; Yes, even the head men in Edom were shaken, and the big bosses in Moab. Everybody in Canaan panicked and fell faint. Dread and terror sent them reeling. Before your brandished right arm they were struck dumb like a stone, Until your people crossed over and entered, O God, until the people you made crossed over and entered. You brought them and planted them on the mountain of your heritage, The place where you live, the place you made, Your sanctuary, Master, that you established with your own hands. Let God rule forever, for eternity!
  • Ezekiel 26:15 - “This is the Message of God, the Master, to Tyre: Won’t the ocean islands shake at the crash of your collapse, at the groans of your wounded, at your mayhem and massacre?
  • Ezekiel 26:16 - “All up and down the coast, the princes will come down from their thrones, take off their royal robes and fancy clothes, and wrap themselves in sheer terror. They’ll sit on the ground, shaken to the core, horrified at you. Then they’ll begin chanting a funeral song over you: “‘Sunk! Sunk to the bottom of the sea, famous city on the sea! Power of the seas, you and your people, Intimidating everyone who lived in your shadows. But now the islands are shaking at the sound of your crash, Ocean islands in tremors from the impact of your fall.’
Bible
Resources
Plans
Donate