Parallel Verses
- 和合本(拼音版) - 属推罗城邑的居民 必被刀剑杀灭,他们就知道我是耶和华。”
- 新标点和合本 - 属推罗城邑的居民(“城邑的居民”原文作“田间的众女”。8节同)必被刀剑杀灭,他们就知道我是耶和华。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 推罗乡间邻近的城镇 必遭刀剑灭绝,他们就知道我是耶和华。”
- 和合本2010(神版-简体) - 推罗乡间邻近的城镇 必遭刀剑灭绝,他们就知道我是耶和华。”
- 当代译本 - 你陆地上的居民必死于刀下,这样你就知道我是耶和华。’
- 圣经新译本 - 那些在陆地居住的推罗人必被刀剑所杀;然后,他们就知道我是耶和华。
- 现代标点和合本 - 属推罗城邑的居民 必被刀剑杀灭,他们就知道我是耶和华。
- New International Version - and her settlements on the mainland will be ravaged by the sword. Then they will know that I am the Lord.
- New International Reader's Version - Your settlements on the coast will be destroyed by war. Then you will know that I am the Lord.”
- English Standard Version - and her daughters on the mainland shall be killed by the sword. Then they will know that I am the Lord.
- New Living Translation - and its mainland villages will be destroyed by the sword. Then they will know that I am the Lord.
- Christian Standard Bible - and her villages on the mainland will be slaughtered by the sword. Then they will know that I am the Lord.”
- New American Standard Bible - Also her daughters who are on the mainland will be killed by the sword, and they will know that I am the Lord.’ ”
- New King James Version - Also her daughter villages which are in the fields shall be slain by the sword. Then they shall know that I am the Lord.’
- Amplified Bible - Also Tyre’s daughters (towns, villages) on the mainland will be killed by the sword, and they will know [without any doubt] that I am the Lord.’ ”
- American Standard Version - And her daughters that are in the field shall be slain with the sword: and they shall know that I am Jehovah.
- King James Version - And her daughters which are in the field shall be slain by the sword; and they shall know that I am the Lord.
- New English Translation - and her daughters who are in the field will be slaughtered by the sword. Then they will know that I am the Lord.
- World English Bible - Her daughters who are in the field will be slain with the sword. Then they will know that I am Yahweh.’
- 新標點和合本 - 屬泰爾城邑的居民(原文是田間的眾女;八節同)必被刀劍殺滅,他們就知道我是耶和華。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 推羅鄉間鄰近的城鎮 必遭刀劍滅絕,他們就知道我是耶和華。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 推羅鄉間鄰近的城鎮 必遭刀劍滅絕,他們就知道我是耶和華。」
- 當代譯本 - 你陸地上的居民必死於刀下,這樣你就知道我是耶和華。』
- 聖經新譯本 - 那些在陸地居住的推羅人必被刀劍所殺;然後,他們就知道我是耶和華。
- 呂振中譯本 - 她在大陸上的廂鎮的人必被刀劍殺戮;他們就知道我乃是永恆主。
- 現代標點和合本 - 屬推羅城邑的居民 必被刀劍殺滅,他們就知道我是耶和華。
- 文理和合譯本 - 彼之屬邑、在平原者、必滅於刃、俾知我乃耶和華、
- 文理委辦譯本 - 推羅屬邑、在平原者、必亡於刃、俾知我乃耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 推羅 屬邑在平原者、必為鋒刃所滅、彼則知我乃主、
- Nueva Versión Internacional - y sus poblados tierra adentro serán devastados a filo de espada. Entonces sabrán que yo soy el Señor.
- 현대인의 성경 - 너의 본토에 사는 자들이 칼날에 죽음을 당할 것이다. 그때 너는 내가 여호와임을 알게 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - а его селения на земле будут преданы мечу. Тогда они узнают, что Я – Господь».
- Восточный перевод - а твои селения на земле будут преданы мечу. Тогда ты узнаешь, что Я – Вечный».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а твои селения на земле будут преданы мечу. Тогда ты узнаешь, что Я – Вечный».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - а твои селения на земле будут преданы мечу. Тогда ты узнаешь, что Я – Вечный».
- La Bible du Semeur 2015 - Ses villes voisines bâties sur les terres de la côte passeront par l’épée, et l’on reconnaîtra que je suis l’Eternel.
- リビングバイブル - 本土にあるツロの町も剣によって滅びる。 その時、彼らはわたしが主であることを知る。」
- Nova Versão Internacional - e em seus territórios no continente será feita grande destruição pela espada. E saberão que eu sou o Senhor.
- Hoffnung für alle - und mit ihren Schwertern bringen sie alle Einwohner deiner Tochterstädte auf dem Festland um. Daran sollst du erkennen, dass ich der Herr bin.
- Kinh Thánh Hiện Đại - và các vùng phụ cận trên đất sẽ bị gươm tiêu diệt. Khi ấy, chúng sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และถิ่นฐานอาคารต่างๆ บนแผ่นดินใหญ่จะถูกทำลายด้วยคมดาบ เมื่อนั้นพวกเขาจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้คนของหมู่บ้านต่างๆ บนแผ่นดินใหญ่จะถูกดาบฆ่าฟัน แล้วพวกเขาจะรู้ว่า เราคือพระผู้เป็นเจ้า”
Cross Reference
- 以西结书 25:11 - 我必向摩押施行审判,他们就知道我是耶和华。”
- 以西结书 25:5 - 我必使拉巴为骆驼场,使亚扪人的地为羊群躺卧之处。你们就知道我是耶和华。
- 耶利米书 49:2 - 耶和华说: 日子将到,我必使人听见打仗的喊声, 是攻击亚扪人拉巴的喊声。 拉巴要成为乱堆, 属他的乡村 要被火焚烧。 先前得以色列地为业的, 此时以色列倒要得他们的地为业。 这是耶和华说的。
- 以西结书 16:48 - 主耶和华说:我指着我的永生起誓,你妹妹所多玛与她的众女,尚未行你和你众女所行的事。
- 以西结书 25:7 - 所以我伸手攻击你,将你交给列国作为掳物。我必从万民中剪除你,使你从万国中败亡。我必除灭你,你就知道我是耶和华。”
- 以西结书 25:17 - 我向他们大施报应,发怒斥责他们。我报复他们的时候,他们就知道我是耶和华。”
- 以西结书 25:14 - 我必藉我民以色列的手报复以东,以色列民必照我的怒气,按我的忿怒在以东施报,以东人就知道是我施报。这是主耶和华说的。”
- 以西结书 16:46 - 你的姐姐是撒玛利亚,她和她的众女住在你左边;你的妹妹是所多玛,她和她的众女住在你右边。
- 以西结书 26:8 - 他必用刀剑杀灭属你城邑的居民,也必造台、筑垒、举盾牌攻击你。