Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
26:6 JCB
Parallel Verses
  • リビングバイブル - 本土にあるツロの町も剣によって滅びる。 その時、彼らはわたしが主であることを知る。」
  • 新标点和合本 - 属推罗城邑的居民(“城邑的居民”原文作“田间的众女”。8节同)必被刀剑杀灭,他们就知道我是耶和华。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 推罗乡间邻近的城镇 必遭刀剑灭绝,他们就知道我是耶和华。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 推罗乡间邻近的城镇 必遭刀剑灭绝,他们就知道我是耶和华。”
  • 当代译本 - 你陆地上的居民必死于刀下,这样你就知道我是耶和华。’
  • 圣经新译本 - 那些在陆地居住的推罗人必被刀剑所杀;然后,他们就知道我是耶和华。
  • 现代标点和合本 - 属推罗城邑的居民 必被刀剑杀灭,他们就知道我是耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 属推罗城邑的居民 必被刀剑杀灭,他们就知道我是耶和华。”
  • New International Version - and her settlements on the mainland will be ravaged by the sword. Then they will know that I am the Lord.
  • New International Reader's Version - Your settlements on the coast will be destroyed by war. Then you will know that I am the Lord.”
  • English Standard Version - and her daughters on the mainland shall be killed by the sword. Then they will know that I am the Lord.
  • New Living Translation - and its mainland villages will be destroyed by the sword. Then they will know that I am the Lord.
  • Christian Standard Bible - and her villages on the mainland will be slaughtered by the sword. Then they will know that I am the Lord.”
  • New American Standard Bible - Also her daughters who are on the mainland will be killed by the sword, and they will know that I am the Lord.’ ”
  • New King James Version - Also her daughter villages which are in the fields shall be slain by the sword. Then they shall know that I am the Lord.’
  • Amplified Bible - Also Tyre’s daughters (towns, villages) on the mainland will be killed by the sword, and they will know [without any doubt] that I am the Lord.’ ”
  • American Standard Version - And her daughters that are in the field shall be slain with the sword: and they shall know that I am Jehovah.
  • King James Version - And her daughters which are in the field shall be slain by the sword; and they shall know that I am the Lord.
  • New English Translation - and her daughters who are in the field will be slaughtered by the sword. Then they will know that I am the Lord.
  • World English Bible - Her daughters who are in the field will be slain with the sword. Then they will know that I am Yahweh.’
  • 新標點和合本 - 屬泰爾城邑的居民(原文是田間的眾女;八節同)必被刀劍殺滅,他們就知道我是耶和華。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 推羅鄉間鄰近的城鎮 必遭刀劍滅絕,他們就知道我是耶和華。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 推羅鄉間鄰近的城鎮 必遭刀劍滅絕,他們就知道我是耶和華。」
  • 當代譯本 - 你陸地上的居民必死於刀下,這樣你就知道我是耶和華。』
  • 聖經新譯本 - 那些在陸地居住的推羅人必被刀劍所殺;然後,他們就知道我是耶和華。
  • 呂振中譯本 - 她在大陸上的廂鎮的人必被刀劍殺戮;他們就知道我乃是永恆主。
  • 現代標點和合本 - 屬推羅城邑的居民 必被刀劍殺滅,他們就知道我是耶和華。
  • 文理和合譯本 - 彼之屬邑、在平原者、必滅於刃、俾知我乃耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 推羅屬邑、在平原者、必亡於刃、俾知我乃耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 推羅 屬邑在平原者、必為鋒刃所滅、彼則知我乃主、
  • Nueva Versión Internacional - y sus poblados tierra adentro serán devastados a filo de espada. Entonces sabrán que yo soy el Señor.
  • 현대인의 성경 - 너의 본토에 사는 자들이 칼날에 죽음을 당할 것이다. 그때 너는 내가 여호와임을 알게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - а его селения на земле будут преданы мечу. Тогда они узнают, что Я – Господь».
  • Восточный перевод - а твои селения на земле будут преданы мечу. Тогда ты узнаешь, что Я – Вечный».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а твои селения на земле будут преданы мечу. Тогда ты узнаешь, что Я – Вечный».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а твои селения на земле будут преданы мечу. Тогда ты узнаешь, что Я – Вечный».
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses villes voisines bâties sur les terres de la côte passeront par l’épée, et l’on reconnaîtra que je suis l’Eternel.
  • Nova Versão Internacional - e em seus territórios no continente será feita grande destruição pela espada. E saberão que eu sou o Senhor.
  • Hoffnung für alle - und mit ihren Schwertern bringen sie alle Einwohner deiner Tochterstädte auf dem Festland um. Daran sollst du erkennen, dass ich der Herr bin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và các vùng phụ cận trên đất sẽ bị gươm tiêu diệt. Khi ấy, chúng sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และถิ่นฐานอาคารต่างๆ บนแผ่นดินใหญ่จะถูกทำลายด้วยคมดาบ เมื่อนั้นพวกเขาจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​ของ​หมู่​บ้าน​ต่างๆ บน​แผ่นดิน​ใหญ่​จะ​ถูก​ดาบ​ฆ่า​ฟัน แล้ว​พวก​เขา​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
Cross Reference
  • エゼキエル書 25:11 - こうして、わたしのさばきが下る時、彼らはわたしが主であることを知る。」
  • エゼキエル書 25:5 - わたしはラバの町をらくだの牧場とし、アモン人の住む全地を羊の放牧地として荒れるにまかせよう。その時、おまえはわたしが神であることを知る。」
  • エレミヤ書 49:2 - このため、わたしはおまえたちを罰し、 おまえたちの町ラバを破壊する。 そこは人の住まないごみの山となり、 近くの町々も焼き払われる。 そのあとイスラエルが来て、 おまえたちの手から国を取り戻し、 失った物を奪い返す。」 主はこう言います。
  • エゼキエル書 16:48 - 主は語ります。「ソドムとその娘たちは、あなたやあなたの娘たちほど邪悪ではなかった。
  • エゼキエル書 25:7 - それゆえ、重い罰を加え、多くの国を侵入させて、おまえを廃させる。国として立ち行かなくなるまで滅ぼそう。その時、おまえはわたしが主であることを知る。」
  • エゼキエル書 25:17 - 彼らのしてきたことに対して恐ろしい復讐をする。それが現実となる時、彼らはわたしが主であることを知る。」
  • エゼキエル書 25:14 - わたしの民イスラエルの手によって、このことを行う。彼らがわたしの激しい復讐を遂げる。」
  • エゼキエル書 16:46 - あなたの姉サマリヤは娘といっしょに北に住み、妹ソドムは娘といっしょに南に住んでいる。
  • エゼキエル書 26:8 - まず、周辺の村々を攻略し、 それから本土の町を包囲してとりでを築き、 盾を屋根のように掲げて攻撃する。
Parallel VersesCross Reference
  • リビングバイブル - 本土にあるツロの町も剣によって滅びる。 その時、彼らはわたしが主であることを知る。」
  • 新标点和合本 - 属推罗城邑的居民(“城邑的居民”原文作“田间的众女”。8节同)必被刀剑杀灭,他们就知道我是耶和华。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 推罗乡间邻近的城镇 必遭刀剑灭绝,他们就知道我是耶和华。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 推罗乡间邻近的城镇 必遭刀剑灭绝,他们就知道我是耶和华。”
  • 当代译本 - 你陆地上的居民必死于刀下,这样你就知道我是耶和华。’
  • 圣经新译本 - 那些在陆地居住的推罗人必被刀剑所杀;然后,他们就知道我是耶和华。
  • 现代标点和合本 - 属推罗城邑的居民 必被刀剑杀灭,他们就知道我是耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 属推罗城邑的居民 必被刀剑杀灭,他们就知道我是耶和华。”
  • New International Version - and her settlements on the mainland will be ravaged by the sword. Then they will know that I am the Lord.
  • New International Reader's Version - Your settlements on the coast will be destroyed by war. Then you will know that I am the Lord.”
  • English Standard Version - and her daughters on the mainland shall be killed by the sword. Then they will know that I am the Lord.
  • New Living Translation - and its mainland villages will be destroyed by the sword. Then they will know that I am the Lord.
  • Christian Standard Bible - and her villages on the mainland will be slaughtered by the sword. Then they will know that I am the Lord.”
  • New American Standard Bible - Also her daughters who are on the mainland will be killed by the sword, and they will know that I am the Lord.’ ”
  • New King James Version - Also her daughter villages which are in the fields shall be slain by the sword. Then they shall know that I am the Lord.’
  • Amplified Bible - Also Tyre’s daughters (towns, villages) on the mainland will be killed by the sword, and they will know [without any doubt] that I am the Lord.’ ”
  • American Standard Version - And her daughters that are in the field shall be slain with the sword: and they shall know that I am Jehovah.
  • King James Version - And her daughters which are in the field shall be slain by the sword; and they shall know that I am the Lord.
  • New English Translation - and her daughters who are in the field will be slaughtered by the sword. Then they will know that I am the Lord.
  • World English Bible - Her daughters who are in the field will be slain with the sword. Then they will know that I am Yahweh.’
  • 新標點和合本 - 屬泰爾城邑的居民(原文是田間的眾女;八節同)必被刀劍殺滅,他們就知道我是耶和華。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 推羅鄉間鄰近的城鎮 必遭刀劍滅絕,他們就知道我是耶和華。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 推羅鄉間鄰近的城鎮 必遭刀劍滅絕,他們就知道我是耶和華。」
  • 當代譯本 - 你陸地上的居民必死於刀下,這樣你就知道我是耶和華。』
  • 聖經新譯本 - 那些在陸地居住的推羅人必被刀劍所殺;然後,他們就知道我是耶和華。
  • 呂振中譯本 - 她在大陸上的廂鎮的人必被刀劍殺戮;他們就知道我乃是永恆主。
  • 現代標點和合本 - 屬推羅城邑的居民 必被刀劍殺滅,他們就知道我是耶和華。
  • 文理和合譯本 - 彼之屬邑、在平原者、必滅於刃、俾知我乃耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 推羅屬邑、在平原者、必亡於刃、俾知我乃耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 推羅 屬邑在平原者、必為鋒刃所滅、彼則知我乃主、
  • Nueva Versión Internacional - y sus poblados tierra adentro serán devastados a filo de espada. Entonces sabrán que yo soy el Señor.
  • 현대인의 성경 - 너의 본토에 사는 자들이 칼날에 죽음을 당할 것이다. 그때 너는 내가 여호와임을 알게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - а его селения на земле будут преданы мечу. Тогда они узнают, что Я – Господь».
  • Восточный перевод - а твои селения на земле будут преданы мечу. Тогда ты узнаешь, что Я – Вечный».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а твои селения на земле будут преданы мечу. Тогда ты узнаешь, что Я – Вечный».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а твои селения на земле будут преданы мечу. Тогда ты узнаешь, что Я – Вечный».
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses villes voisines bâties sur les terres de la côte passeront par l’épée, et l’on reconnaîtra que je suis l’Eternel.
  • Nova Versão Internacional - e em seus territórios no continente será feita grande destruição pela espada. E saberão que eu sou o Senhor.
  • Hoffnung für alle - und mit ihren Schwertern bringen sie alle Einwohner deiner Tochterstädte auf dem Festland um. Daran sollst du erkennen, dass ich der Herr bin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và các vùng phụ cận trên đất sẽ bị gươm tiêu diệt. Khi ấy, chúng sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และถิ่นฐานอาคารต่างๆ บนแผ่นดินใหญ่จะถูกทำลายด้วยคมดาบ เมื่อนั้นพวกเขาจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​ของ​หมู่​บ้าน​ต่างๆ บน​แผ่นดิน​ใหญ่​จะ​ถูก​ดาบ​ฆ่า​ฟัน แล้ว​พวก​เขา​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • エゼキエル書 25:11 - こうして、わたしのさばきが下る時、彼らはわたしが主であることを知る。」
  • エゼキエル書 25:5 - わたしはラバの町をらくだの牧場とし、アモン人の住む全地を羊の放牧地として荒れるにまかせよう。その時、おまえはわたしが神であることを知る。」
  • エレミヤ書 49:2 - このため、わたしはおまえたちを罰し、 おまえたちの町ラバを破壊する。 そこは人の住まないごみの山となり、 近くの町々も焼き払われる。 そのあとイスラエルが来て、 おまえたちの手から国を取り戻し、 失った物を奪い返す。」 主はこう言います。
  • エゼキエル書 16:48 - 主は語ります。「ソドムとその娘たちは、あなたやあなたの娘たちほど邪悪ではなかった。
  • エゼキエル書 25:7 - それゆえ、重い罰を加え、多くの国を侵入させて、おまえを廃させる。国として立ち行かなくなるまで滅ぼそう。その時、おまえはわたしが主であることを知る。」
  • エゼキエル書 25:17 - 彼らのしてきたことに対して恐ろしい復讐をする。それが現実となる時、彼らはわたしが主であることを知る。」
  • エゼキエル書 25:14 - わたしの民イスラエルの手によって、このことを行う。彼らがわたしの激しい復讐を遂げる。」
  • エゼキエル書 16:46 - あなたの姉サマリヤは娘といっしょに北に住み、妹ソドムは娘といっしょに南に住んでいる。
  • エゼキエル書 26:8 - まず、周辺の村々を攻略し、 それから本土の町を包囲してとりでを築き、 盾を屋根のように掲げて攻撃する。
Bible
Resources
Plans
Donate