Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
26:13 NVI
Parallel Verses
  • Nueva Versión Internacional - Así pondré fin al ruido de tus canciones, y no se volverá a escuchar la melodía de tus arpas.
  • 新标点和合本 - 我必使你唱歌的声音止息;人也不再听见你弹琴的声音。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要使你唱歌的声音止息;人不再听见你弹琴的声音。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要使你唱歌的声音止息;人不再听见你弹琴的声音。
  • 当代译本 - 我必使你的歌声消逝,琴音断绝。
  • 圣经新译本 - 我必使你唱歌的喧声止息;人也再听不到你的琴声。
  • 现代标点和合本 - 我必使你唱歌的声音止息,人也不再听见你弹琴的声音。
  • 和合本(拼音版) - 我必使你唱歌的声音止息,人也不再听见你弹琴的声音。
  • New International Version - I will put an end to your noisy songs, and the music of your harps will be heard no more.
  • New International Reader's Version - I will put an end to your noisy songs. No one will hear the music of your harps anymore.
  • English Standard Version - And I will stop the music of your songs, and the sound of your lyres shall be heard no more.
  • New Living Translation - I will stop the music of your songs. No more will the sound of harps be heard among your people.
  • Christian Standard Bible - I will put an end to the noise of your songs, and the sound of your lyres will no longer be heard.
  • New American Standard Bible - So I will put an end to the sound of your songs, and the sound of your harps will no longer be heard.
  • New King James Version - I will put an end to the sound of your songs, and the sound of your harps shall be heard no more.
  • Amplified Bible - So I will silence your songs, and the sound of your lyres will no longer be heard.
  • American Standard Version - And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard.
  • King James Version - And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard.
  • New English Translation - I will silence the noise of your songs; the sound of your harps will be heard no more.
  • World English Bible - I will cause the noise of your songs to cease. The sound of your harps won’t be heard any more.
  • 新標點和合本 - 我必使你唱歌的聲音止息;人也不再聽見你彈琴的聲音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要使你唱歌的聲音止息;人不再聽見你彈琴的聲音。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要使你唱歌的聲音止息;人不再聽見你彈琴的聲音。
  • 當代譯本 - 我必使你的歌聲消逝,琴音斷絕。
  • 聖經新譯本 - 我必使你唱歌的喧聲止息;人也再聽不到你的琴聲。
  • 呂振中譯本 - 我必使你歌曲的音響止息;你琴瑟的聲音、人必不再聽到。
  • 現代標點和合本 - 我必使你唱歌的聲音止息,人也不再聽見你彈琴的聲音。
  • 文理和合譯本 - 我必息爾謳歌之聲、不復聞爾琴瑟之音、
  • 文理委辦譯本 - 謳歌必息、琴瑟不聞、我使之然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使爾中不復有謳歌之聲、不復聞琴瑟之聲、
  • 현대인의 성경 - 내가 너의 노랫소리를 그치게 하고 너의 수금 소리가 다시 들리지 않게 하며
  • Новый Русский Перевод - Я положу конец твоим шумным песням, и музыка твоих арф смолкнет.
  • Восточный перевод - Я положу конец твоим шумным песням, и музыка твоих арф смолкнет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я положу конец твоим шумным песням, и музыка твоих арф смолкнет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я положу конец твоим шумным песням, и музыка твоих арф смолкнет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et je ferai cesser le bruit de tes chansons, on ne percevra plus le son de tes lyres.
  • リビングバイブル - わたしは、おまえが歌うのをやめさせる。 もう竪琴の音も聞こえなくなる。
  • Nova Versão Internacional - Porei fim a seus cânticos barulhentos, e não se ouvirá mais a música de suas harpas.
  • Hoffnung für alle - Ich sorge dafür, dass der Lärm deiner Lieder verstummt, und auch vom Spiel auf der Laute hört man nichts mehr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ chấm dứt tiếng đàn ca, hát xướng của ngươi. Không ai còn nghe tiếng đàn hạc nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะยุติเสียงเพลงอึกทึกของเจ้า และจะไม่มีใครได้ยินเสียงพิณของเจ้าอีกต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​เสียง​เพลง​ของ​เจ้า​ยุติ​ลง จะ​ไม่​ได้ยิน​เสียง​ของ​พิณ​สิบ​สาย​อีก
Cross Reference
  • Apocalipsis 18:22 - Jamás volverá a oírse en ti la música de los cantantes y de arpas, flautas y trompetas. Jamás volverá a hallarse en ti ningún tipo de artesano. Jamás volverá a oírse en ti el ruido de la rueda de molino.
  • Apocalipsis 18:23 - Jamás volverá a brillar en ti la luz de ninguna lámpara. Jamás volverá a sentirse en ti el regocijo de las nupcias. Porque tus comerciantes eran los magnates del mundo, porque con tus hechicerías engañaste a todas las naciones,
  • Ezequiel 28:13 - Estabas en Edén, en el jardín de Dios, adornado con toda clase de piedras preciosas: rubí, crisólito, jade, topacio, cornalina, jaspe, zafiro, granate y esmeralda. Tus joyas y encajes estaban cubiertos de oro, y especialmente preparados para ti desde el día en que fuiste creado.
  • Isaías 22:2 - ciudad llena de disturbios, de tumultos y parrandas? Tus víctimas no cayeron a filo de espada ni murieron en batalla.
  • Santiago 5:1 - Ahora escuchen, ustedes los ricos: ¡lloren a gritos por las calamidades que se les vienen encima!
  • Santiago 5:2 - Se ha podrido su riqueza, y sus ropas están comidas por la polilla.
  • Santiago 5:3 - Se han oxidado su oro y su plata. Ese óxido dará testimonio contra ustedes y consumirá como fuego sus cuerpos. Han amontonado riquezas, ¡y eso que estamos en los últimos tiempos!
  • Santiago 5:4 - Oigan cómo clama contra ustedes el salario no pagado a los obreros que les trabajaron sus campos. El clamor de esos trabajadores ha llegado a oídos del Señor Todopoderoso.
  • Santiago 5:5 - Ustedes han llevado en este mundo una vida de lujo y de placer desenfrenado. Lo que han hecho es engordar para el día de la matanza.
  • Isaías 23:7 - ¿Es esta su ciudad alegre, la ciudad tan antigua, cuyos pies la han llevado a establecerse en tierras lejanas?
  • Isaías 5:12 - En sus banquetes hay vino y arpas, liras, tambores y flautas; pero no se fijan en los hechos del Señor ni tienen en cuenta las obras de sus manos.
  • Amós 6:4 - Ustedes que se acuestan en camas incrustadas de marfil y se arrellanan en divanes; que comen corderos selectos y terneros engordados;
  • Amós 6:5 - que, a la manera de David, improvisan canciones al son de la cítara e inventan instrumentos musicales;
  • Amós 6:6 - que beben vino en tazones y se perfuman con las esencias más finas sin afligirse por la ruina de José,
  • Amós 6:7 - marcharán a la cabeza de los desterrados, y así terminará el banquete de los holgazanes.
  • Oseas 2:11 - Pondré fin a todo su jolgorio: sus peregrinaciones, sus lunas nuevas, sus días de reposo, y sus fiestas solemnes.
  • Isaías 24:8 - Cesó el ritmo de los tambores, se aplacó el bullicio de los que se divierten, se apagó el júbilo del arpa.
  • Isaías 24:9 - Ya no beben vino mientras cantan; a los borrachos el licor les sabe amargo.
  • Jeremías 25:10 - Haré que desaparezcan entre ellos los gritos de gozo y alegría, los cantos de bodas, el ruido del molino y la luz de la lámpara.
  • Jeremías 16:9 - Porque así dice el Señor Todopoderoso, el Dios de Israel: Voy a poner fin en este lugar a toda expresión de alegría y de regocijo, y al cántico del novio y de la novia. Esto sucederá en sus propios días, y ustedes lo verán.
  • Isaías 14:11 - Tu majestad ha sido arrojada al sepulcro, junto con el sonido de tus arpas. ¡Duermes entre gusanos, y te cubren las lombrices!
  • Jeremías 7:34 - Haré que en las ciudades de Judá y en las calles de Jerusalén se apaguen los gritos de alegría, las voces de júbilo, y los cánticos del novio y de la novia, porque el país se convertirá en desolación.
  • Isaías 23:16 - «Tú, prostituta olvidada, toma un arpa y recorre la ciudad; toca lo mejor que puedas, y canta muchas canciones, para que te recuerden».
Parallel VersesCross Reference
  • Nueva Versión Internacional - Así pondré fin al ruido de tus canciones, y no se volverá a escuchar la melodía de tus arpas.
  • 新标点和合本 - 我必使你唱歌的声音止息;人也不再听见你弹琴的声音。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要使你唱歌的声音止息;人不再听见你弹琴的声音。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要使你唱歌的声音止息;人不再听见你弹琴的声音。
  • 当代译本 - 我必使你的歌声消逝,琴音断绝。
  • 圣经新译本 - 我必使你唱歌的喧声止息;人也再听不到你的琴声。
  • 现代标点和合本 - 我必使你唱歌的声音止息,人也不再听见你弹琴的声音。
  • 和合本(拼音版) - 我必使你唱歌的声音止息,人也不再听见你弹琴的声音。
  • New International Version - I will put an end to your noisy songs, and the music of your harps will be heard no more.
  • New International Reader's Version - I will put an end to your noisy songs. No one will hear the music of your harps anymore.
  • English Standard Version - And I will stop the music of your songs, and the sound of your lyres shall be heard no more.
  • New Living Translation - I will stop the music of your songs. No more will the sound of harps be heard among your people.
  • Christian Standard Bible - I will put an end to the noise of your songs, and the sound of your lyres will no longer be heard.
  • New American Standard Bible - So I will put an end to the sound of your songs, and the sound of your harps will no longer be heard.
  • New King James Version - I will put an end to the sound of your songs, and the sound of your harps shall be heard no more.
  • Amplified Bible - So I will silence your songs, and the sound of your lyres will no longer be heard.
  • American Standard Version - And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard.
  • King James Version - And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard.
  • New English Translation - I will silence the noise of your songs; the sound of your harps will be heard no more.
  • World English Bible - I will cause the noise of your songs to cease. The sound of your harps won’t be heard any more.
  • 新標點和合本 - 我必使你唱歌的聲音止息;人也不再聽見你彈琴的聲音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要使你唱歌的聲音止息;人不再聽見你彈琴的聲音。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要使你唱歌的聲音止息;人不再聽見你彈琴的聲音。
  • 當代譯本 - 我必使你的歌聲消逝,琴音斷絕。
  • 聖經新譯本 - 我必使你唱歌的喧聲止息;人也再聽不到你的琴聲。
  • 呂振中譯本 - 我必使你歌曲的音響止息;你琴瑟的聲音、人必不再聽到。
  • 現代標點和合本 - 我必使你唱歌的聲音止息,人也不再聽見你彈琴的聲音。
  • 文理和合譯本 - 我必息爾謳歌之聲、不復聞爾琴瑟之音、
  • 文理委辦譯本 - 謳歌必息、琴瑟不聞、我使之然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使爾中不復有謳歌之聲、不復聞琴瑟之聲、
  • 현대인의 성경 - 내가 너의 노랫소리를 그치게 하고 너의 수금 소리가 다시 들리지 않게 하며
  • Новый Русский Перевод - Я положу конец твоим шумным песням, и музыка твоих арф смолкнет.
  • Восточный перевод - Я положу конец твоим шумным песням, и музыка твоих арф смолкнет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я положу конец твоим шумным песням, и музыка твоих арф смолкнет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я положу конец твоим шумным песням, и музыка твоих арф смолкнет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et je ferai cesser le bruit de tes chansons, on ne percevra plus le son de tes lyres.
  • リビングバイブル - わたしは、おまえが歌うのをやめさせる。 もう竪琴の音も聞こえなくなる。
  • Nova Versão Internacional - Porei fim a seus cânticos barulhentos, e não se ouvirá mais a música de suas harpas.
  • Hoffnung für alle - Ich sorge dafür, dass der Lärm deiner Lieder verstummt, und auch vom Spiel auf der Laute hört man nichts mehr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ chấm dứt tiếng đàn ca, hát xướng của ngươi. Không ai còn nghe tiếng đàn hạc nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะยุติเสียงเพลงอึกทึกของเจ้า และจะไม่มีใครได้ยินเสียงพิณของเจ้าอีกต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​เสียง​เพลง​ของ​เจ้า​ยุติ​ลง จะ​ไม่​ได้ยิน​เสียง​ของ​พิณ​สิบ​สาย​อีก
  • Apocalipsis 18:22 - Jamás volverá a oírse en ti la música de los cantantes y de arpas, flautas y trompetas. Jamás volverá a hallarse en ti ningún tipo de artesano. Jamás volverá a oírse en ti el ruido de la rueda de molino.
  • Apocalipsis 18:23 - Jamás volverá a brillar en ti la luz de ninguna lámpara. Jamás volverá a sentirse en ti el regocijo de las nupcias. Porque tus comerciantes eran los magnates del mundo, porque con tus hechicerías engañaste a todas las naciones,
  • Ezequiel 28:13 - Estabas en Edén, en el jardín de Dios, adornado con toda clase de piedras preciosas: rubí, crisólito, jade, topacio, cornalina, jaspe, zafiro, granate y esmeralda. Tus joyas y encajes estaban cubiertos de oro, y especialmente preparados para ti desde el día en que fuiste creado.
  • Isaías 22:2 - ciudad llena de disturbios, de tumultos y parrandas? Tus víctimas no cayeron a filo de espada ni murieron en batalla.
  • Santiago 5:1 - Ahora escuchen, ustedes los ricos: ¡lloren a gritos por las calamidades que se les vienen encima!
  • Santiago 5:2 - Se ha podrido su riqueza, y sus ropas están comidas por la polilla.
  • Santiago 5:3 - Se han oxidado su oro y su plata. Ese óxido dará testimonio contra ustedes y consumirá como fuego sus cuerpos. Han amontonado riquezas, ¡y eso que estamos en los últimos tiempos!
  • Santiago 5:4 - Oigan cómo clama contra ustedes el salario no pagado a los obreros que les trabajaron sus campos. El clamor de esos trabajadores ha llegado a oídos del Señor Todopoderoso.
  • Santiago 5:5 - Ustedes han llevado en este mundo una vida de lujo y de placer desenfrenado. Lo que han hecho es engordar para el día de la matanza.
  • Isaías 23:7 - ¿Es esta su ciudad alegre, la ciudad tan antigua, cuyos pies la han llevado a establecerse en tierras lejanas?
  • Isaías 5:12 - En sus banquetes hay vino y arpas, liras, tambores y flautas; pero no se fijan en los hechos del Señor ni tienen en cuenta las obras de sus manos.
  • Amós 6:4 - Ustedes que se acuestan en camas incrustadas de marfil y se arrellanan en divanes; que comen corderos selectos y terneros engordados;
  • Amós 6:5 - que, a la manera de David, improvisan canciones al son de la cítara e inventan instrumentos musicales;
  • Amós 6:6 - que beben vino en tazones y se perfuman con las esencias más finas sin afligirse por la ruina de José,
  • Amós 6:7 - marcharán a la cabeza de los desterrados, y así terminará el banquete de los holgazanes.
  • Oseas 2:11 - Pondré fin a todo su jolgorio: sus peregrinaciones, sus lunas nuevas, sus días de reposo, y sus fiestas solemnes.
  • Isaías 24:8 - Cesó el ritmo de los tambores, se aplacó el bullicio de los que se divierten, se apagó el júbilo del arpa.
  • Isaías 24:9 - Ya no beben vino mientras cantan; a los borrachos el licor les sabe amargo.
  • Jeremías 25:10 - Haré que desaparezcan entre ellos los gritos de gozo y alegría, los cantos de bodas, el ruido del molino y la luz de la lámpara.
  • Jeremías 16:9 - Porque así dice el Señor Todopoderoso, el Dios de Israel: Voy a poner fin en este lugar a toda expresión de alegría y de regocijo, y al cántico del novio y de la novia. Esto sucederá en sus propios días, y ustedes lo verán.
  • Isaías 14:11 - Tu majestad ha sido arrojada al sepulcro, junto con el sonido de tus arpas. ¡Duermes entre gusanos, y te cubren las lombrices!
  • Jeremías 7:34 - Haré que en las ciudades de Judá y en las calles de Jerusalén se apaguen los gritos de alegría, las voces de júbilo, y los cánticos del novio y de la novia, porque el país se convertirá en desolación.
  • Isaías 23:16 - «Tú, prostituta olvidada, toma un arpa y recorre la ciudad; toca lo mejor que puedas, y canta muchas canciones, para que te recuerden».
Bible
Resources
Plans
Donate