Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 是的,主耶和华如此说: 有祸了,这杀人流血的城, 里面生锈的锅! 它的锈还没有从其中除掉。 要把肉一块一块都取出来, 不必抽签挑选。
  • 新标点和合本 - 主耶和华如此说:“祸哉!这流人血的城,就是长锈的锅。其中的锈未曾除掉,须要将肉块从其中一一取出来,不必为它拈阄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “主耶和华如此说:祸哉!这流人血的城,就是长锈的锅。它的锈未曾除掉,要将肉块从其中一一取出,不必抽签。
  • 和合本2010(神版-简体) - “主耶和华如此说:祸哉!这流人血的城,就是长锈的锅。它的锈未曾除掉,要将肉块从其中一一取出,不必抽签。
  • 当代译本 - 因此,主耶和华说:“这像锈锅一样充满血腥的城有祸了!要把肉从这锈迹斑斑的锅中一块块地取出来,无需挑选。
  • 圣经新译本 - “‘因此,主耶和华这样说: 流人血的城, 就是长锈的锅,有祸了! 它的锈未曾除掉, 要把锅里的东西一块一块取出来, 不必为它们抽签。
  • 现代标点和合本 - ‘主耶和华如此说:祸哉,这流人血的城,就是长锈的锅!其中的锈未曾除掉,须要将肉块从其中一一取出来,不必为它拈阄。
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华如此说:“祸哉!这流人血的城,就是长锈的锅。其中的锈未曾除掉,须要将肉块从其中一一取出来,不必为它拈阄。
  • New International Version - “ ‘For this is what the Sovereign Lord says: “ ‘Woe to the city of bloodshed, to the pot now encrusted, whose deposit will not go away! Take the meat out piece by piece in whatever order it comes.
  • New International Reader's Version - The Lord and King says, “How terrible it will be for this city! It has so many murderers in it. How terrible for the pot that is coated with scum! The scum on it will not go away. Take the meat out of the pot piece by piece. Take it out in whatever order it comes.
  • English Standard Version - “Therefore thus says the Lord God: Woe to the bloody city, to the pot whose corrosion is in it, and whose corrosion has not gone out of it! Take out of it piece after piece, without making any choice.
  • New Living Translation - “Now this is what the Sovereign Lord says: What sorrow awaits Jerusalem, the city of murderers! She is a cooking pot whose corruption can’t be cleaned out. Take the meat out in random order, for no piece is better than another.
  • The Message - “‘God, the Master, says: “‘Doom to the city of murder, to the pot thick with scum, thick with a filth that can’t be scoured. Empty the pot piece by piece; don’t bother who gets what.
  • Christian Standard Bible - “‘Therefore, this is what the Lord God says: Woe to the city of bloodshed, the pot that has corrosion inside it, and its corrosion has not come out of it! Empty it piece by piece; lots should not be cast for its contents.
  • New American Standard Bible - ‘Therefore, this is what the Lord God says: “Woe to the bloody city, To the pot in which there is rust And whose rust has not gone out of it! Take out of it piece after piece, Without making a choice.
  • New King James Version - ‘Therefore thus says the Lord God: “Woe to the bloody city, To the pot whose scum is in it, And whose scum is not gone from it! Bring it out piece by piece, On which no lot has fallen.
  • Amplified Bible - ‘Therefore, thus says the Lord God, “Woe (judgment is coming) to the bloody city, To the pot in which there is rust And whose rust has not gone out of it! Take out of it piece by piece, Without making any choice.
  • American Standard Version - Wherefore thus saith the Lord Jehovah: Woe to the bloody city, to the caldron whose rust is therein, and whose rust is not gone out of it! take out of it piece after piece; No lot is fallen upon it.
  • King James Version - Wherefore thus saith the Lord God; Woe to the bloody city, to the pot whose scum is therein, and whose scum is not gone out of it! bring it out piece by piece; let no lot fall upon it.
  • New English Translation - “‘Therefore this is what the sovereign Lord says: Woe to the city of bloodshed, the pot whose rot is in it, whose rot has not been removed from it! Empty it piece by piece. No lot has fallen on it.
  • World English Bible - “‘Therefore the Lord Yahweh says: “Woe to the bloody city, to the cauldron whose rust is in it, and whose rust hasn’t gone out of it! Take out of it piece after piece. No lot is fallen on it.
  • 新標點和合本 - 「主耶和華如此說:禍哉!這流人血的城,就是長銹的鍋。其中的銹未曾除掉,須要將肉塊從其中一一取出來,不必為它拈鬮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「主耶和華如此說:禍哉!這流人血的城,就是長銹的鍋。它的銹未曾除掉,要將肉塊從其中一一取出,不必抽籤。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「主耶和華如此說:禍哉!這流人血的城,就是長銹的鍋。它的銹未曾除掉,要將肉塊從其中一一取出,不必抽籤。
  • 當代譯本 - 因此,主耶和華說:「這像鏽鍋一樣充滿血腥的城有禍了!要把肉從這鏽跡斑斑的鍋中一塊塊地取出來,無需挑選。
  • 聖經新譯本 - “‘因此,主耶和華這樣說: 流人血的城, 就是長鏽的鍋,有禍了! 它的鏽未曾除掉, 要把鍋裡的東西一塊一塊取出來, 不必為它們抽籤。
  • 呂振中譯本 - 『因此主永恆主這麼說:有禍啊這 流人 血的城,這有垢渣 在裏面的鍋!其垢渣從未刮出;須要一塊一塊取出來;不必拈鬮挑選。
  • 中文標準譯本 - 是的,主耶和華如此說: 有禍了,這殺人流血的城, 裡面生鏽的鍋! 它的鏽還沒有從其中除掉。 要把肉一塊一塊都取出來, 不必抽籤挑選。
  • 現代標點和合本 - 『主耶和華如此說:禍哉,這流人血的城,就是長鏽的鍋!其中的鏽未曾除掉,須要將肉塊從其中一一取出來,不必為它拈鬮。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華曰、禍哉血邑、生銹之鼎、厥誘未去、其中之肉、逐一取出、毋庸掣籤得之、
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、斯邑之民、殺人無度、禍必不遠、可比沸鼎、其銹常在、不為洗滌、鼎中數方之肉、取之以出、毋庸遴選。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、斯邑有殺人流血之事、禍必臨之、可比有銹之釜、銹未除於其中、當以肉塊、一一取於其中、不庸掣籤以選、
  • Nueva Versión Internacional - »”Porque el Señor omnipotente dice: »”¡Ay de la ciudad sanguinaria! ¡Ay de esa olla herrumbrada, cuya herrumbre no se puede quitar! Saca uno a uno los trozos de carne, tal como vayan saliendo.
  • 현대인의 성경 - “ ‘나 주 여호와가 말한다. 살인자들의 도시 예루살렘아, 너는 녹이 슬었으나 그 녹을 제거하지 않은 가마와 같구나. 너에게 화가 있을 것이니 너는 순서를 가리지 말고 그 속에 있는 것을 하나하나 끄집어내어라.
  • Новый Русский Перевод - Ведь так говорит Владыка Господь: – Горе кровавому городу, котлу проржавевшему, чья ржавчина не отчистилась! Опустошите его, кусок за куском из него выбрасывая, не выбирая по жребию.
  • Восточный перевод - Ведь так говорит Владыка Вечный: «Горе кровавому городу, котлу проржавевшему, чья ржавчина не отчистилась! Опустошите его, выбрасывая из него кусок за куском, не выбирая по жребию.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь так говорит Владыка Вечный: «Горе кровавому городу, котлу проржавевшему, чья ржавчина не отчистилась! Опустошите его, выбрасывая из него кусок за куском, не выбирая по жребию.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь так говорит Владыка Вечный: «Горе кровавому городу, котлу проржавевшему, чья ржавчина не отчистилась! Опустошите его, выбрасывая из него кусок за куском, не выбирая по жребию.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : « Malheur à la ville meurtrière, marmite couverte de vert-de-gris, et dont le vert-de-gris ne s’en va pas ! Retirez-en les morceaux les uns après les autres sans tirer au sort.
  • リビングバイブル - 神である主はこう語ります。 「ああ、流血の町、エルサレムはのろわれよ。 おまえは、さびと傷とで穴だらけになった なべのようだ。 その中から一切れ一切れ、肉を取り出せ。 どれが良いということはなく、みな同じだからだ。
  • Nova Versão Internacional - “Porque assim diz o Soberano, o Senhor: “Ai da cidade sanguinária, da panela que agora tem uma crosta, cujo resíduo não desaparecerá! Esvazie-a, tirando pedaço por pedaço, sem sorteá-los.
  • Hoffnung für alle - Denn ich, Gott, der Herr, sage: Wehe dir, du Stadt voller Bluttaten! Du bist ein Topf mit Rost, der nicht mehr abgeht! Wahllos wird das Fleisch aus dir herausgefischt, Stück für Stück, nichts bleibt zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Khốn cho Giê-ru-sa-lem, là thành của bọn sát nhân! Ngươi là một cái nồi ten rỉ đầy gian ác. Hãy vớt thịt ra không cần theo thứ tự, vì chẳng miếng nào ngon hơn miếng nào cả.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เพราะพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า “ ‘วิบัติแก่กรุงซึ่งนองเลือด วิบัติแก่หม้อซึ่งบัดนี้ตะกรันเขรอะ ไม่หลุดกะเทาะออกมา! จงเอาเนื้อออกมาทีละชิ้นๆ โดยไม่ต้องจับฉลากว่าจะเอาชิ้นไหนก่อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “วิบัติ​จง​เกิด​แก่​เมือง​ที่​นอง​เลือด วิบัติ​จง​เกิด​แก่​หม้อ​ต้ม​ที่​มี​ตะกรัน​ติด​อยู่​ใน​หม้อ​และ​ยัง​ไม่​หลุด​ออก จง​คีบ​เนื้อ​ออก​จาก​หม้อ​ที​ละ​ชิ้น​โดย​ไม่​เลือก​ว่า​ชิ้น​ไหน​ก่อน
  • Thai KJV - เพราะฉะนั้น องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า วิบัติแก่กรุงที่ชุ่มโลหิต วิบัติแก่หม้อที่ขึ้นสนิมข้างในและซึ่งสนิมมิได้หลุดออกมา จงเอาเนื้อออกทีละชิ้นๆ อย่าจับสลากเลย
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์​องค์​เจ้า​ชีวิต​พูด​ว่า “เมือง​แห่ง​การฆ่าฟัน​กันนี้ น่าละอาย​จริงๆ ใน​หม้อ​ใบนี้​มี​สิ่ง​สกปรก​ติด​เกรอะกรัง​ไปหมด ขี้เกรอะ​พวกนี้​ล้าง​ไม่ออก ให้​หยิบ​เนื้อ​ใน​หม้อ​ออกมา​ทีละชิ้น​ทีละชิ้น โดย​ไม่ต้อง​จับสลาก​เลือก​ว่า​จะ​หยิบ​ชิ้นไหน​ก่อน
  • onav - لأَنَّ هَذَا مَا يُعْلِنُهُ السَّيِّدُ الرَّبُّ: وَيْلٌ لِلْمَدِينَةِ سَافِكَةِ الدِّمَاءِ، وَلِلْقِدْرِ الْمُغَشَّاةِ بِزِنْجَارِهَا الَّذِي لَا يَخْرُجُ مِنْهَا. فَرِّغُوهَا قِطْعَةً قِطْعَةً مِنْ غَيْرِ اقْتِرَاعٍ عَلَيْهَا.
Cross Reference
  • 以西结书 23:37 - 她们通奸,并且手中有血债。她们与她们的偶像通奸,还把为我所生的儿女经火献给偶像为食物。
  • 以西结书 23:38 - 她们甚至对我做了这样的事:在同一天玷污我的圣所,亵渎我的安息日;
  • 以西结书 23:39 - 她们宰杀儿女给她们的偶像,又在同一天进入我的圣所,亵渎了它。看哪,她们就是这样在我的殿宇中行事!
  • 以西结书 23:40 - “她们还派使者去请人从远方来,使者被派去,看哪,他们就来了。为这些人,你洗澡,涂眼影,佩戴妆饰,
  • 以西结书 23:41 - 坐在华美的床榻上,有桌子摆在床榻前,你把我的香料和膏油放在其上。
  • 以西结书 23:42 - 那里传出安乐喧嚣的声音,有杂乱的人群,从旷野请来的酒徒 。那些人把镯子戴在她们手上,把华冠戴在她们头上。
  • 以西结书 23:43 - 那时我论到这因通奸而衰残的妇人说:‘她都这样了,他们还与她犯奸淫!’
  • 以西结书 23:44 - 他们与她同寝,如同与妓女同寝。他们就是这样与丑恶的女人阿荷拉和阿荷利巴同寝!
  • 以西结书 23:45 - 但那些行公义的人,必以淫妇之罪和杀人流血之罪来审判她们;因为她们就是淫妇,并且手中有血债。”
  • 以西结书 22:6 - “看哪,在你那里,以色列的领袖各人依仗权势,去杀人流血。
  • 以西结书 22:7 - 在你那里有人藐视父母,在你中间有人欺压寄居者,在你那里有人欺负孤儿寡妇。
  • 以西结书 22:8 - 你轻视我的圣物,亵渎我的安息日。
  • 以西结书 22:9 - 在你那里有人搬弄是非,为要杀人流血。在你那里有人到山上吃祭物,在你中间有人行丑恶的事。
  • 撒母耳记下 8:2 - 他又击败摩押人,让他们趴在地上用绳子量,每两绳内的都处死,第三绳内的就存留;这样摩押就臣服于大卫,向他进贡。
  • 以西结书 24:9 - 因此主耶和华如此说: 有祸了,这杀人流血的城! 我还要加大柴堆。
  • 马太福音 23:35 - 所以,从义人亚伯的血起,直到你们在圣所和祭坛之间所杀的巴拉加的儿子撒迦利亚的血为止,在地上所流的义人的血都要归在你们身上。
  • 以西结书 9:5 - 我又听见耶和华对其余的人说:“你们跟着他走遍这城,杀戮吧!你们眼中不可顾惜,不可怜恤。
  • 以西结书 9:6 - 要把老年人、青年人、少女、孩童和妇女杀戮净尽,不过凡是额头上有记号的人,你们不可触碰。你们要从我的圣所开始。”于是他们从圣殿前面的那些长老开始杀戮。
  • 约书亚记 10:22 - 约书亚说:“打开洞口,把那五个王从洞穴里给我带出来!”
  • 列王纪下 21:16 - 玛拿西使犹大犯罪、去做耶和华眼中看为恶的事,此外他还流了很多无辜人的血,以致这血从这边到那边充满了耶路撒冷。
  • 以西结书 22:12 - 在你那里有人接受贿赂杀人流血。你收取利息和厚利,欺压剥削你的邻人。你忘记了我!这是主耶和华的宣告。
  • 约珥书 3:3 - 又为我的子民抽签, 用男孩换妓女, 为喝酒卖女孩。
  • 约书亚记 7:16 - 于是约书亚清早起来,让以色列人按着支派上前来,犹大支派就被抽中了。
  • 约书亚记 7:17 - 他让犹大家上前来,然后抽中了谢拉的家族;又让谢拉家族的男丁一个个上前来,然后扎布迪被抽中了;
  • 约书亚记 7:18 - 又让扎布迪家的男丁一个个上前来,结果犹大支派谢拉的曾孙、扎布迪的孙子、迦米的儿子亚干被抽出来了。
  • 以西结书 11:11 - 这城不会是你们的锅,你们也不会是其中的肉;我要在以色列的边境审判你们。
  • 启示录 11:7 - 他们做完了见证以后,那从无底坑里上来的兽将与他们作战,并且将胜过他们,把他们杀死。
  • 启示录 11:8 - 他们的尸体会被抛 在大城的街道 上。这大城按属灵的意思叫做所多玛,又叫做埃及,也就是他们的主被钉十字架的地方。
  • 以西结书 24:11 - 然后把倒空的锅放在炭火上, 好把它烧热, 把它的铜烧红, 使它的污秽在其中熔化, 除尽它的锈。
  • 以西结书 24:12 - 虽劳碌疲倦, 它厚厚的锈也无法从其中除掉, 它的锈必须用火炙烤 。
  • 以西结书 24:13 - 你实在污秽丑恶! 因为我洁净你, 你却不肯脱离污秽得洁净, 所以在我对你的怒火平息之前, 你再也不会得洁净!
  • 约拿书 1:7 - 船上的人彼此说:“来吧!让我们抽签,看看这场临到我们的灾祸是因谁的缘故。”他们就抽签,结果约拿中了签。
  • 启示录 18:24 - 而且先知们、圣徒们以及地上一切被杀之人的血, 在你 那里都被发现了。”
  • 撒母耳记上 14:40 - 他对全体以色列人说:“你们站在这一边,我和我儿子约拿单在那一边。” 军兵对扫罗说:“你看怎样好就怎样做吧!”
  • 撒母耳记上 14:41 - 扫罗对以色列的神耶和华说:“求你指明正确的抽签结果!”于是约拿单和扫罗被抽中,军兵都脱罪了。
  • 撒母耳记上 14:42 - 扫罗说:“在我和我儿子约拿单之间抽签吧。”结果约拿单被抽中了。
  • 以西结书 11:6 - 你们使这城中被杀的人增多,使街道上遍满了被杀的人。
  • 以西结书 11:7 - “因此主耶和华如此说:你们所杀害堆放在城中的人,他们才是肉,这城是锅,而你们却要从其中被抛出去。
  • 以西结书 11:8 - 你们害怕刀剑,我就使刀剑临到你们。这是主耶和华的宣告。
  • 以西结书 11:9 - 我要把你们从其中抛出去,交在外族人手里;我要对你们施行审判。
  • 启示录 17:6 - 随后,我看见那女人喝醉了圣徒们的血,以及为耶稣做见证之人的血。我看到她就大大惊奇。
  • 以西结书 22:27 - “她当中的首领们像撕咬猎物的豺狼,杀人流血,伤害人命,为要谋取不义之财。
  • 那鸿书 3:10 - 但她还是成了俘虏,被掳去; 她的幼童在各街头被摔死, 她的权贵被抽签分配, 她的大臣全都被锁链捆住。
  • 列王纪下 24:4 - 也因他流无辜人的血,使耶路撒冷充满了无辜人的血,以致耶和华不愿赦免。
  • 俄巴底亚书 1:11 - 当外族人掳走雅各的财富, 当外邦人闯入雅各的众城门, 又为耶路撒冷抽签的时候, 那日你却站在一旁, 你甚至像他们中的一员。
  • 弥迦书 7:2 - 忠信者从地上消亡了, 世人中没有一个正直人。 他们全都埋伏杀人流血, 用网罗彼此猎取。
  • 那鸿书 3:1 - 有祸了,这杀人流血的城! 城中尽是欺诈,充满抢劫, 抢夺的事从不间断。
  • 以西结书 22:2 - “人子啊,你要谴责吗?要谴责这杀人流血的城吗?你要让她知道她的一切可憎之事。
Parallel VersesCross Reference