Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
23:47 淺文理
Parallel Verses
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾必擊之以石、戮之以刃、殺其子女、以火焚其宅第、
  • 新标点和合本 - 这些人必用石头打死她们,用刀剑杀害她们,又杀戮她们的儿女,用火焚烧她们的房屋。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这军队必用石头打死她们,用刀剑杀害她们,又杀戮她们的儿女,用火焚烧她们的房屋。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这军队必用石头打死她们,用刀剑杀害她们,又杀戮她们的儿女,用火焚烧她们的房屋。
  • 当代译本 - 这些人要用石头打死她们,用刀杀戮她们,并杀死她们的儿女,用火烧毁她们的房屋。
  • 圣经新译本 - 这些人必用石头打她们,用刀剑砍她们,又杀戮她们的儿女,放火烧毁她们的房屋。
  • 现代标点和合本 - 这些人必用石头打死她们,用刀剑杀害她们,又杀戮她们的儿女,用火焚烧她们的房屋。
  • 和合本(拼音版) - 这些人必用石头打死她们,用刀剑杀害她们,又杀戮她们的儿女,用火焚烧她们的房屋。
  • New International Version - The mob will stone them and cut them down with their swords; they will kill their sons and daughters and burn down their houses.
  • New International Reader's Version - The crowd will kill them by throwing stones at them. They will use swords to cut them down. They will kill their sons and daughters. And they will burn down their houses.
  • English Standard Version - And the host shall stone them and cut them down with their swords. They shall kill their sons and their daughters, and burn up their houses.
  • New Living Translation - For their enemies will stone them and kill them with swords. They will butcher their sons and daughters and burn their homes.
  • Christian Standard Bible - The assembly will stone them and cut them down with their swords. They will kill their sons and daughters and burn their houses.
  • New American Standard Bible - The contingent will stone them with stones and cut them down with their swords; they will kill their sons and their daughters and burn their houses with fire.
  • New King James Version - The assembly shall stone them with stones and execute them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn their houses with fire.
  • Amplified Bible - And the horde will stone them with stones and cut them down with their swords; they will kill their sons and their daughters and burn down their houses with fire.
  • American Standard Version - And the company shall stone them with stones, and despatch them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn up their houses with fire.
  • King James Version - And the company shall stone them with stones, and dispatch them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn up their houses with fire.
  • New English Translation - That army will pelt them with stones and slash them with their swords; they will kill their sons and daughters and burn their houses.
  • World English Bible - The company will stone them with stones, and dispatch them with their swords. They will kill their sons and their daughters, and burn up their houses with fire.
  • 新標點和合本 - 這些人必用石頭打死她們,用刀劍殺害她們,又殺戮她們的兒女,用火焚燒她們的房屋。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這軍隊必用石頭打死她們,用刀劍殺害她們,又殺戮她們的兒女,用火焚燒她們的房屋。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這軍隊必用石頭打死她們,用刀劍殺害她們,又殺戮她們的兒女,用火焚燒她們的房屋。
  • 當代譯本 - 這些人要用石頭打死她們,用刀殺戮她們,並殺死她們的兒女,用火燒毀她們的房屋。
  • 聖經新譯本 - 這些人必用石頭打她們,用刀劍砍她們,又殺戮她們的兒女,放火燒毀她們的房屋。
  • 呂振中譯本 - 這一幫人必扔石頭把她們砍死,用刀劍把她們砍殺;她們的兒女他們要殺戮;她們的房屋他們要放火燒。
  • 現代標點和合本 - 這些人必用石頭打死她們,用刀劍殺害她們,又殺戮她們的兒女,用火焚燒她們的房屋。
  • 文理和合譯本 - 眾必擊之以石、殺之以刃、戮其子女、焚其第宅、
  • 文理委辦譯本 - 擊之以石、殺之以刃、戮其子女、焚其宅第、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Que la multitud las apedree y las despedace con la espada! ¡Que maten a sus hijos y a sus hijas, y les prendan fuego a sus casas!
  • 현대인의 성경 - 그 폭도들이 그들을 돌로 치고 칼을 휘두르며 그들의 자녀를 죽이고 그들의 집에 불을 지를 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Толпа побьет их камнями и изрубит мечами; их сыновья и дочери будут убиты, а дома сожжены.
  • Восточный перевод - Толпа побьёт их камнями и изрубит мечами; их сыновья и дочери будут убиты, а дома сожжены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Толпа побьёт их камнями и изрубит мечами; их сыновья и дочери будут убиты, а дома сожжены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Толпа побьёт их камнями и изрубит мечами; их сыновья и дочери будут убиты, а дома сожжены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cette coalition les lapidera et les taillera en pièces à coups d’épée. Ces gens tueront leurs fils et leurs filles et brûleront leurs maisons.
  • リビングバイブル - 敵兵は彼女たちを石で打ち、剣で殺し、息子や娘を虐殺し、家は火で焼き払う。
  • Nova Versão Internacional - A multidão as apedrejará e as retalhará à espada; matarão seus filhos e suas filhas, destruirão suas casas e as queimarão.
  • Hoffnung für alle - und schließlich steinigen und mit Schwertern zerstückeln! Danach sollen ihre Söhne und Töchter getötet und ihre Häuser verbrannt werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì quân địch sẽ ném đá và đâm chém chúng. Quân địch sẽ tàn sát con trai con gái chúng và thiêu hủy nhà cửa chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝูงชนนั้นจะเอาหินขว้างและฆ่าพวกนางด้วยดาบ เขาจะฆ่าลูกชายลูกสาวของนาง และเผาบ้านเรือนของพวกนางหมดสิ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ฝูง​ชน​จะ​ขว้าง​ก้อนหิน​ใส่​พวก​นาง และ​ใช้​ดาบ​ฟัน​นาง พวก​เขา​จะ​ฆ่า​บรรดา​บุตร​ชาย​และ​บุตร​หญิง​ของ​พวก​นาง และ​เผา​บ้าน​เรือน​ของ​พวก​นาง​จน​หมด​สิ้น
Cross Reference
  • 以西結書 9:6 - 老幼處子、孩提婦女、俱當殺盡、惟有號於額者勿殺、殺必始於我之聖所、彼乃自殿前之長老始、
  • 以西結書 23:25 - 我心忌邪、震怒以處爾、使敵以忿恨待爾、去爾之鼻與耳、爾中所遺、必亡於刃、敵必擄爾子女、爾中所遺、必為火所焚、
  • 耶利米書 33:4 - 主 以色列 之天主如是云、 迦勒底 人築壘、以器械攻擊斯邑、拆毀邑內宅第、及 猶大 王之宮殿、使充滿以屍、即我震怒發忿時、所誅者之屍、因斯民所行之諸惡、我掩面不顧斯邑、
  • 以西結書 23:29 - 彼必懷恨以待爾、奪爾貨財、使爾赤身裸體、則爾必露體現醜、爾邪慝淫行必顯露、
  • 以西結書 24:6 - 主天主如是云、斯邑有殺人流血之事、禍必臨之、可比有銹之釜、銹未除於其中、當以肉塊、一一取於其中、不庸掣籤以選、
  • 耶利米書 52:13 - 以火焚主殿與王宮、及 耶路撒冷 之一切屋宇、並諸大宅、 諸大宅或作諸顯者之室
  • 申命記 13:16 - 聚其貨財於市中、為主爾之天主將邑及其貨財、皆以火焚燬淨盡、使其邑永為荒邱、毋得再建、
  • 歷代志下 36:17 - 使 迦勒底 王來攻之、在聖殿中、以刃戮諸壯士、不恤幼男少女、老人白叟、主俱付於其手、
  • 歷代志下 36:18 - 天主殿中大小器皿及寶物、並王與諸牧伯之寶物、悉攜至 巴比倫 、
  • 歷代志下 36:19 - 迦勒底 人 焚天主之殿宇、拆 耶路撒冷 之城垣、燬其中宮殿、壞其中珍器、
  • 耶利米書 39:8 - 迦勒底 人、以火焚王宮及民室、毀 耶路撒冷 城垣、
  • 以西結書 24:21 - 爾當告 以色列 族曰、主天主如是云、我之聖所、爾所恃以為榮、目中所喜悅、心中所羨慕、我必使之被玷、爾所遺之子女、必殞亡於刃、
  • 以西結書 16:40 - 率群眾攻爾、擊爾以石、刺爾以刃、
  • 以西結書 16:41 - 以火焚爾宅第、在眾婦前加罰爾身、我使爾不復行淫、不復以金贈人、
Parallel VersesCross Reference
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾必擊之以石、戮之以刃、殺其子女、以火焚其宅第、
  • 新标点和合本 - 这些人必用石头打死她们,用刀剑杀害她们,又杀戮她们的儿女,用火焚烧她们的房屋。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这军队必用石头打死她们,用刀剑杀害她们,又杀戮她们的儿女,用火焚烧她们的房屋。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这军队必用石头打死她们,用刀剑杀害她们,又杀戮她们的儿女,用火焚烧她们的房屋。
  • 当代译本 - 这些人要用石头打死她们,用刀杀戮她们,并杀死她们的儿女,用火烧毁她们的房屋。
  • 圣经新译本 - 这些人必用石头打她们,用刀剑砍她们,又杀戮她们的儿女,放火烧毁她们的房屋。
  • 现代标点和合本 - 这些人必用石头打死她们,用刀剑杀害她们,又杀戮她们的儿女,用火焚烧她们的房屋。
  • 和合本(拼音版) - 这些人必用石头打死她们,用刀剑杀害她们,又杀戮她们的儿女,用火焚烧她们的房屋。
  • New International Version - The mob will stone them and cut them down with their swords; they will kill their sons and daughters and burn down their houses.
  • New International Reader's Version - The crowd will kill them by throwing stones at them. They will use swords to cut them down. They will kill their sons and daughters. And they will burn down their houses.
  • English Standard Version - And the host shall stone them and cut them down with their swords. They shall kill their sons and their daughters, and burn up their houses.
  • New Living Translation - For their enemies will stone them and kill them with swords. They will butcher their sons and daughters and burn their homes.
  • Christian Standard Bible - The assembly will stone them and cut them down with their swords. They will kill their sons and daughters and burn their houses.
  • New American Standard Bible - The contingent will stone them with stones and cut them down with their swords; they will kill their sons and their daughters and burn their houses with fire.
  • New King James Version - The assembly shall stone them with stones and execute them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn their houses with fire.
  • Amplified Bible - And the horde will stone them with stones and cut them down with their swords; they will kill their sons and their daughters and burn down their houses with fire.
  • American Standard Version - And the company shall stone them with stones, and despatch them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn up their houses with fire.
  • King James Version - And the company shall stone them with stones, and dispatch them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn up their houses with fire.
  • New English Translation - That army will pelt them with stones and slash them with their swords; they will kill their sons and daughters and burn their houses.
  • World English Bible - The company will stone them with stones, and dispatch them with their swords. They will kill their sons and their daughters, and burn up their houses with fire.
  • 新標點和合本 - 這些人必用石頭打死她們,用刀劍殺害她們,又殺戮她們的兒女,用火焚燒她們的房屋。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這軍隊必用石頭打死她們,用刀劍殺害她們,又殺戮她們的兒女,用火焚燒她們的房屋。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這軍隊必用石頭打死她們,用刀劍殺害她們,又殺戮她們的兒女,用火焚燒她們的房屋。
  • 當代譯本 - 這些人要用石頭打死她們,用刀殺戮她們,並殺死她們的兒女,用火燒毀她們的房屋。
  • 聖經新譯本 - 這些人必用石頭打她們,用刀劍砍她們,又殺戮她們的兒女,放火燒毀她們的房屋。
  • 呂振中譯本 - 這一幫人必扔石頭把她們砍死,用刀劍把她們砍殺;她們的兒女他們要殺戮;她們的房屋他們要放火燒。
  • 現代標點和合本 - 這些人必用石頭打死她們,用刀劍殺害她們,又殺戮她們的兒女,用火焚燒她們的房屋。
  • 文理和合譯本 - 眾必擊之以石、殺之以刃、戮其子女、焚其第宅、
  • 文理委辦譯本 - 擊之以石、殺之以刃、戮其子女、焚其宅第、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Que la multitud las apedree y las despedace con la espada! ¡Que maten a sus hijos y a sus hijas, y les prendan fuego a sus casas!
  • 현대인의 성경 - 그 폭도들이 그들을 돌로 치고 칼을 휘두르며 그들의 자녀를 죽이고 그들의 집에 불을 지를 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Толпа побьет их камнями и изрубит мечами; их сыновья и дочери будут убиты, а дома сожжены.
  • Восточный перевод - Толпа побьёт их камнями и изрубит мечами; их сыновья и дочери будут убиты, а дома сожжены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Толпа побьёт их камнями и изрубит мечами; их сыновья и дочери будут убиты, а дома сожжены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Толпа побьёт их камнями и изрубит мечами; их сыновья и дочери будут убиты, а дома сожжены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cette coalition les lapidera et les taillera en pièces à coups d’épée. Ces gens tueront leurs fils et leurs filles et brûleront leurs maisons.
  • リビングバイブル - 敵兵は彼女たちを石で打ち、剣で殺し、息子や娘を虐殺し、家は火で焼き払う。
  • Nova Versão Internacional - A multidão as apedrejará e as retalhará à espada; matarão seus filhos e suas filhas, destruirão suas casas e as queimarão.
  • Hoffnung für alle - und schließlich steinigen und mit Schwertern zerstückeln! Danach sollen ihre Söhne und Töchter getötet und ihre Häuser verbrannt werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì quân địch sẽ ném đá và đâm chém chúng. Quân địch sẽ tàn sát con trai con gái chúng và thiêu hủy nhà cửa chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝูงชนนั้นจะเอาหินขว้างและฆ่าพวกนางด้วยดาบ เขาจะฆ่าลูกชายลูกสาวของนาง และเผาบ้านเรือนของพวกนางหมดสิ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ฝูง​ชน​จะ​ขว้าง​ก้อนหิน​ใส่​พวก​นาง และ​ใช้​ดาบ​ฟัน​นาง พวก​เขา​จะ​ฆ่า​บรรดา​บุตร​ชาย​และ​บุตร​หญิง​ของ​พวก​นาง และ​เผา​บ้าน​เรือน​ของ​พวก​นาง​จน​หมด​สิ้น
  • 以西結書 9:6 - 老幼處子、孩提婦女、俱當殺盡、惟有號於額者勿殺、殺必始於我之聖所、彼乃自殿前之長老始、
  • 以西結書 23:25 - 我心忌邪、震怒以處爾、使敵以忿恨待爾、去爾之鼻與耳、爾中所遺、必亡於刃、敵必擄爾子女、爾中所遺、必為火所焚、
  • 耶利米書 33:4 - 主 以色列 之天主如是云、 迦勒底 人築壘、以器械攻擊斯邑、拆毀邑內宅第、及 猶大 王之宮殿、使充滿以屍、即我震怒發忿時、所誅者之屍、因斯民所行之諸惡、我掩面不顧斯邑、
  • 以西結書 23:29 - 彼必懷恨以待爾、奪爾貨財、使爾赤身裸體、則爾必露體現醜、爾邪慝淫行必顯露、
  • 以西結書 24:6 - 主天主如是云、斯邑有殺人流血之事、禍必臨之、可比有銹之釜、銹未除於其中、當以肉塊、一一取於其中、不庸掣籤以選、
  • 耶利米書 52:13 - 以火焚主殿與王宮、及 耶路撒冷 之一切屋宇、並諸大宅、 諸大宅或作諸顯者之室
  • 申命記 13:16 - 聚其貨財於市中、為主爾之天主將邑及其貨財、皆以火焚燬淨盡、使其邑永為荒邱、毋得再建、
  • 歷代志下 36:17 - 使 迦勒底 王來攻之、在聖殿中、以刃戮諸壯士、不恤幼男少女、老人白叟、主俱付於其手、
  • 歷代志下 36:18 - 天主殿中大小器皿及寶物、並王與諸牧伯之寶物、悉攜至 巴比倫 、
  • 歷代志下 36:19 - 迦勒底 人 焚天主之殿宇、拆 耶路撒冷 之城垣、燬其中宮殿、壞其中珍器、
  • 耶利米書 39:8 - 迦勒底 人、以火焚王宮及民室、毀 耶路撒冷 城垣、
  • 以西結書 24:21 - 爾當告 以色列 族曰、主天主如是云、我之聖所、爾所恃以為榮、目中所喜悅、心中所羨慕、我必使之被玷、爾所遺之子女、必殞亡於刃、
  • 以西結書 16:40 - 率群眾攻爾、擊爾以石、刺爾以刃、
  • 以西結書 16:41 - 以火焚爾宅第、在眾婦前加罰爾身、我使爾不復行淫、不復以金贈人、
Bible
Resources
Plans
Donate