Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 但那些行公義的人,必以淫婦之罪和殺人流血之罪來審判她們;因為她們就是淫婦,並且手中有血債。」
- 新标点和合本 - 必有义人,照审判淫妇和流人血的妇人之例,审判她们;因为她们是淫妇,手中有杀人的血。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 义人必按照审判淫妇和流人血之妇人的规条,审判她们;因为她们是淫妇,她们的手中有血。”
- 和合本2010(神版-简体) - 义人必按照审判淫妇和流人血之妇人的规条,审判她们;因为她们是淫妇,她们的手中有血。”
- 当代译本 - 她们是双手沾满血腥的淫妇,必有义人按她们应得的报应审判她们。’
- 圣经新译本 - 然而必有义人判她们受淫妇和流人血的妇人所受的刑罚,因为她们是淫妇,她们手中染血。
- 中文标准译本 - 但那些行公义的人,必以淫妇之罪和杀人流血之罪来审判她们;因为她们就是淫妇,并且手中有血债。”
- 现代标点和合本 - 必有义人照审判淫妇和流人血的妇人之例审判她们,因为她们是淫妇,手中有杀人的血。
- 和合本(拼音版) - 必有义人,照审判淫妇和流人血的妇人之例审判她们,因为她们是淫妇,手中有杀人的血。”
- New International Version - But righteous judges will sentence them to the punishment of women who commit adultery and shed blood, because they are adulterous and blood is on their hands.
- New International Reader's Version - But judges who are right with God will sentence the sisters to be punished. They will be punished in the same way as women who commit adultery and murder. After all, they have committed adultery. And their hands are covered with the blood of the people they have murdered.”
- English Standard Version - But righteous men shall pass judgment on them with the sentence of adulteresses, and with the sentence of women who shed blood, because they are adulteresses, and blood is on their hands.”
- New Living Translation - But righteous people will judge these sister cities for what they really are—adulterers and murderers.
- The Message - “Righteous men will pronounce judgment on them, giving out sentences for adultery and murder. That was their lifework: adultery and murder.”
- Christian Standard Bible - But righteous men will judge them the way adulteresses and those who shed blood are judged, for they are adulteresses and blood is on their hands.
- New American Standard Bible - But they, righteous people, will judge them with the judgment of adulteresses and with the judgment of women who shed blood, because they are adulteresses and blood is on their hands.
- New King James Version - But righteous men will judge them after the manner of adulteresses, and after the manner of women who shed blood, because they are adulteresses, and blood is on their hands.
- Amplified Bible - And they, righteous men, will judge and condemn them with the judgment (punishment) of adulteresses and with the judgment of women who shed blood, because they are adulteresses and blood is on their hands.
- American Standard Version - And righteous men, they shall judge them with the judgment of adulteresses, and with the judgment of women that shed blood; because they are adulteresses, and blood is in their hands.
- King James Version - And the righteous men, they shall judge them after the manner of adulteresses, and after the manner of women that shed blood; because they are adulteresses, and blood is in their hands.
- New English Translation - But upright men will punish them appropriately for their adultery and bloodshed, because they are adulteresses and blood is on their hands.
- World English Bible - Righteous men will judge them with the judgment of adulteresses and with the judgment of women who shed blood; because they are adulteresses, and blood is in their hands.
- 新標點和合本 - 必有義人,照審判淫婦和流人血的婦人之例,審判她們;因為她們是淫婦,手中有殺人的血。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人必按照審判淫婦和流人血之婦人的規條,審判她們;因為她們是淫婦,她們的手中有血。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 義人必按照審判淫婦和流人血之婦人的規條,審判她們;因為她們是淫婦,她們的手中有血。」
- 當代譯本 - 她們是雙手沾滿血腥的淫婦,必有義人按她們應得的報應審判她們。』
- 聖經新譯本 - 然而必有義人判她們受淫婦和流人血的婦人所受的刑罰,因為她們是淫婦,她們手中染血。
- 呂振中譯本 - 但必有義人按 判決 姦婦的判例和 判決 流 人 血的判例來判罰她們;因為她們是姦婦;她們手中有 殺人的 血。』
- 現代標點和合本 - 必有義人照審判淫婦和流人血的婦人之例審判她們,因為她們是淫婦,手中有殺人的血。
- 文理和合譯本 - 義人必鞫之、如鞫淫婦、與流血之婦然、以彼誠為淫婦、其手染血也、
- 文理委辦譯本 - 為義之人、必罰斯婦之罪、與淫行殺人者同科。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必有義人罰之、罰之如罰淫婦及殺人流血之婦、蓋彼原為淫婦、手有血跡、
- Nueva Versión Internacional - Pero los hombres justos les darán el castigo que merecen las mujeres asesinas y adúlteras, ¡porque son unas adúlteras, y tienen las manos manchadas de sangre!
- 현대인의 성경 - 그러나 의로운 자들이 간음과 살인죄에 대하여 그들을 심문할 것이다. 이것은 그들이 음란할 뿐만 아니라 그 손에는 피가 묻어 있기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Но праведники определят им наказание как женщинам, которые изменяют и проливают кровь, потому что они вероломны, и руки у них в крови.
- Восточный перевод - Но праведники определят им наказание как женщинам, которые изменяют и проливают кровь, потому что они вероломны и руки у них в крови.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но праведники определят им наказание как женщинам, которые изменяют и проливают кровь, потому что они вероломны и руки у них в крови.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но праведники определят им наказание как женщинам, которые изменяют и проливают кровь, потому что они вероломны и руки у них в крови.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais des hommes justes les jugeront selon le droit qui s’applique aux femmes adultères et aux femmes qui répandent le sang, car elles sont bien adultères et ont du sang sur les mains.
- リビングバイブル - だが、正しい人々は、どこででも、彼女たちの正体が姦淫の女や人殺しであることを見抜き、律法に従って彼女たちを裁く。」
- Nova Versão Internacional - Mas homens justos as condenarão ao castigo que merecem as mulheres que cometem adultério e derramam sangue, porque são adúlteras e há sangue em suas mãos.
- Hoffnung für alle - Aber rechtschaffene Männer werden ihnen das Urteil sprechen, nach den Gesetzen für Ehebrecherinnen und Mörderinnen. Denn sie haben die Ehe gebrochen, und an ihren Händen klebt Blut!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng người công chính khắp nơi sẽ xử đoán cách công minh hai chị em thành này về những điều nó đã làm—ngoại tình và giết người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ผู้ชอบธรรมจะตัดสินพวกนางให้รับโทษทัณฑ์ของหญิงผู้ล่วงประเวณีและทำให้โลหิตตก เพราะพวกนางทำตัวแพศยาคบชู้และมือเปื้อนเลือด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ผู้ชายคนอื่นๆ ที่มีความชอบธรรมจะตัดสินโทษพวกนางในฐานะหญิงล่วงประเวณีและฆ่าคน เพราะพวกเขาเป็นหญิงล่วงประเวณีและมือเปื้อนเลือด”
- Thai KJV - แต่คนชอบธรรมจะพิพากษาเธอด้วยคำพิพากษาอันควรตกแก่หญิงผู้ล่วงประเวณี และด้วยคำพิพากษาอันควรตกแก่หญิงผู้กระทำให้โลหิตตก เพราะเธอเป็นหญิงล่วงประเวณี และเพราะโลหิตอยู่ในมือของเธอ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่พวกผู้พิพากษาที่ยุติธรรมจะตัดสินลงโทษพวกนาง พวกนางจะต้องรับโทษ ที่เล่นชู้และทำให้เกิดการนองเลือด เพราะพวกนางเป็นหญิงเล่นชู้และมือของพวกนางก็เปื้อนเลือด”
- onav - وَلَكِنْ سَيَدِينُهُمَا الرِّجَالُ الصِّدِّيقُونَ، فَيُصْدِرُونَ عَلَيْهِمَا حُكْمَ الزَّانِيَةِ وَحُكْمَ سَافِكَةِ الدَّمِ، لأَنَّهُمَا عَاهِرَتَانِ تَلَطَّخَتْ أَيْدِيهِمَا بِالدَّمِ.
Cross Reference
- 利未記 21:9 - 祭司的女兒,如果去賣淫玷汙自己,就是在褻瀆自己的父親,必須用火燒死。
- 申命記 22:21 - 他們就要把那女子帶到她父家門口,本城的人要用石頭砸死她,因為她在父家行淫,在以色列做了醜惡的事。你要把這邪惡從你們中間除盡。
- 申命記 22:22 - 如果一個男人被發現與有丈夫的女人同寢,他們兩個——那與女人同寢的男人和那女人都要被處死。你要把這邪惡從以色列除盡。
- 申命記 22:23 - 如果一個女子,是處女,已經與人訂了婚,有個男人在城中遇見她,與她同寢,
- 申命記 22:24 - 你們就要把他們兩個帶到本城的城門口,用石頭砸死——砸死那女子,是因為她在城中沒有呼救;砸死那男人,是因為他玷辱了鄰人的妻子。你要把這邪惡從你們中間除盡。
- 以西結書 23:36 - 耶和華又對我說:「人子啊,你要譴責阿荷拉和阿荷利巴嗎?你要向她們指出她們的可憎之事:
- 以西結書 23:37 - 她們通姦,並且手中有血債。她們與她們的偶像通姦,還把為我所生的兒女經火獻給偶像為食物。
- 以西結書 23:38 - 她們甚至對我做了這樣的事:在同一天玷汙我的聖所,褻瀆我的安息日;
- 以西結書 23:39 - 她們宰殺兒女給她們的偶像,又在同一天進入我的聖所,褻瀆了它。看哪,她們就是這樣在我的殿宇中行事!
- 以西結書 16:38 - 我要像審判淫婦和殺人流血的婦人那樣審判你,在憤怒和妒火中向你追討血債。
- 以西結書 16:39 - 我要把你交在他們手中,他們將拆掉你的圓頂花樓,拆毀你的高臺,剝去你的衣服,奪走你榮美的器物,留下你赤身露體。
- 以西結書 16:40 - 他們將聚衆上來攻打你,用石頭砸死你,用刀斬殺你,
- 以西結書 16:41 - 放火燒掉你的房屋,在眾多女人眼前對你施行審判。我必使你停止賣淫,你再也不能送酬金給人了。
- 以西結書 16:42 - 這樣我就平息了我對你的憤怒,我的妒火也會離開你,我就平靜,不再惱怒。
- 以西結書 16:43 - 既然你不記念你年幼的日子,在這一切事上惹怒我,所以看哪,我也把你的惡行報應在你頭上。這是主耶和華的宣告。這樣,你就不會再做醜惡的事,以及你的一切可憎之事。
- 撒迦利亞書 1:6 - 然而我吩咐我僕人眾先知的話語和律例,不都追上了你們的祖先嗎?於是他們回轉,說:萬軍之耶和華照著我們的所作所爲決意怎樣對待我們,他就怎樣對待了我們。』」
- 約翰福音 8:3 - 這時,經文士們和法利賽人帶來一個在通姦時被抓住的婦人,叫她站在中間。
- 約翰福音 8:4 - 他們對耶穌說:「老師,這婦人是正在通姦的時候被抓住的。
- 約翰福音 8:5 - 摩西在律法上吩咐我們用石頭砸死這樣的女人,既然如此,你怎麼說呢?」
- 約翰福音 8:6 - 他們說這話是要試探耶穌,為要找把柄 來控告他。 耶穌卻彎下腰,開始用指頭在地上寫字。
- 約翰福音 8:7 - 可是當他們不停地追問耶穌的時候,耶穌就直起身來,對他們說:「你們當中誰沒有罪,誰就先用石頭砸她吧!」
- 利未記 20:10 - 凡是與別人的妻子通姦的,與鄰人的妻子通姦的,這姦夫和淫婦都必須被處死。
- 何西阿書 6:5 - 因此我藉著眾先知砍碎他們, 用我口中的言語殺死他們, 我的審判像光輝那樣發出。