Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 她們甚至對我做了這樣的事:在同一天玷汙我的聖所,褻瀆我的安息日;
  • 新标点和合本 - 此外,她们还有向我所行的,就是同日玷污我的圣所,干犯我的安息日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 此外,她们还向我这样做:同一天又玷污我的圣所,干犯我的安息日。
  • 和合本2010(神版-简体) - 此外,她们还向我这样做:同一天又玷污我的圣所,干犯我的安息日。
  • 当代译本 - 同时,她们还这样在同一天玷污我的圣所,亵渎我的安息日,
  • 圣经新译本 - 此外,同一天,她们还向我作了这事,就是玷污我的圣所,又亵渎我的安息日。
  • 中文标准译本 - 她们甚至对我做了这样的事:在同一天玷污我的圣所,亵渎我的安息日;
  • 现代标点和合本 - 此外,她们还有向我所行的,就是同日玷污我的圣所,干犯我的安息日。
  • 和合本(拼音版) - 此外,她们还有向我所行的,就是同日玷污我的圣所,干犯我的安息日。
  • New International Version - They have also done this to me: At that same time they defiled my sanctuary and desecrated my Sabbaths.
  • New International Reader's Version - Here are some other things the sisters have done to me. They have made my temple ‘unclean.’ They have misused my Sabbath days.
  • English Standard Version - Moreover, this they have done to me: they have defiled my sanctuary on the same day and profaned my Sabbaths.
  • New Living Translation - Furthermore, they have defiled my Temple and violated my Sabbath day!
  • Christian Standard Bible - They also did this to me: they defiled my sanctuary on that same day and profaned my Sabbaths.
  • New American Standard Bible - Again, they have done this to Me: they have defiled My sanctuary on the same day, and have profaned My Sabbaths.
  • New King James Version - Moreover they have done this to Me: They have defiled My sanctuary on the same day and profaned My Sabbaths.
  • Amplified Bible - Moreover, they have done this to Me: they have defiled My sanctuary on the same day [of their idolatries] and have profaned My Sabbaths.
  • American Standard Version - Moreover this they have done unto me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths.
  • King James Version - Moreover this they have done unto me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths.
  • New English Translation - Moreover, they have done this to me: In the very same day they desecrated my sanctuary and profaned my Sabbaths.
  • World English Bible - Moreover this they have done to me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my Sabbaths.
  • 新標點和合本 - 此外,她們還有向我所行的,就是同日玷污我的聖所,干犯我的安息日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 此外,她們還向我這樣做:同一天又玷污我的聖所,干犯我的安息日。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 此外,她們還向我這樣做:同一天又玷污我的聖所,干犯我的安息日。
  • 當代譯本 - 同時,她們還這樣在同一天玷污我的聖所,褻瀆我的安息日,
  • 聖經新譯本 - 此外,同一天,她們還向我作了這事,就是玷污我的聖所,又褻瀆我的安息日。
  • 呂振中譯本 - 此外他們還有向我所行的:就是他們同一日玷污了我的聖所,又瀆犯了我的安息日。
  • 現代標點和合本 - 此外,她們還有向我所行的,就是同日玷汙我的聖所,干犯我的安息日。
  • 文理和合譯本 - 更有逆我之事、同日污我聖所、犯我安息、
  • 文理委辦譯本 - 更行諸惡、即於是日、污衊我聖所、犯我安息日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 更有所行犯我之事、當日污穢我之聖所、犯我之安息日、
  • Nueva Versión Internacional - Además, me han ofendido contaminando mi santuario y, a la vez, profanando mis sábados.
  • 현대인의 성경 - 그리고 바로 그 날 그들은 내 성소를 더럽혔으며 또 내 안식일을 범하였다.
  • Новый Русский Перевод - Вот что они Мне сделали еще: в тот же день они оскверняли Мое святилище и нарушали субботы.
  • Восточный перевод - Вот что они Мне сделали ещё: в тот же день они оскверняли Моё святилище и нарушали субботы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот что они Мне сделали ещё: в тот же день они оскверняли Моё святилище и нарушали субботы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот что они Мне сделали ещё: в тот же день они оскверняли Моё святилище и нарушали субботы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et elles m’ont fait plus encore en ce jour-là : toutes deux ont rendu impur mon sanctuaire et ont profané mes jours de sabbat.
  • リビングバイブル - その同じ日にわたしの神殿を汚し、安息日を無視した。
  • Nova Versão Internacional - Também me fizeram isto: ao mesmo tempo contaminaram o meu santuário e profanaram os meus sábados.
  • Hoffnung für alle - Aber das genügte ihnen noch nicht: Meinen Tempel haben sie entweiht und den Sabbat nicht als heiligen Tag geachtet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cùng trong ngày đó, chúng làm nhơ bẩn Đền Thờ và xúc phạm các ngày Sa-bát mà Ta đã đặt!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกนางได้ทำแก่เราถึงเพียงนี้ คือในเวลาเดียวกันก็ทำให้สถานนมัสการของเราเป็นมลทินและทำให้สะบาโตของเรามัวหมอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ยิ่ง​กว่า​นั้น สิ่ง​ที่​พวก​นาง​ได้​กระทำ​ต่อ​เรา​คือ พวก​นาง​ได้​ทำ​ให้​ที่​พำนัก​ของ​เรา​เป็น​มลทิน​ใน​วัน​เดียว​กัน และ​ดูหมิ่น​วัน​สะบาโต​ของ​เรา
  • Thai KJV - ยิ่งกว่านั้นอีก เธอได้กระทำเช่นนี้แก่เรา คือเธอได้กระทำให้สถานบริสุทธิ์ของเราเป็นมลทินในวันเดียวกัน และลบหลู่วันสะบาโตของเรา
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แล้ว​ใน​วัน​เดียว​กันนั้น พวกนาง​ยัง​ทำ​อย่างนี้​กับ​เรา​ด้วย คือ​พวกนาง​ได้​ทำ​ให้​สถานที่​ศักดิ์สิทธิ์​ของเรา​เสื่อมไป และ​ทำ​ให้​พวก​วันหยุด​ทาง​ศาสนา​ของเรา​เสื่อม​ความ​ศักดิ์สิทธิ์​ไป
  • onav - وَأَثِمَتَا فِي حَقِّي إِذْ أَنَّهُمَا فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ نَجَّسَتَا مُقَدَّسَاتِي وَدَنَّسَتَا أَيَّامَ سُبُوتِي.
Cross Reference
  • 以西結書 5:11 - 因此,這是主耶和華的宣告:「我指著我的永生起誓:實在是因你用一切可憎之物、可憎之事玷汙了我的聖所,所以我要剪除你 ,我眼中不會顧惜,我也不會憐恤。
  • 以西結書 22:8 - 你輕視我的聖物,褻瀆我的安息日。
  • 列王紀下 23:11 - 他從耶和華殿的入口、前院中內臣拿單米勒的房間旁邊,除掉了猶大列王獻給太陽的馬匹,用火焚燒了太陽戰車。
  • 列王紀下 23:12 - 猶大列王在亞哈斯樓閣屋頂上所築的祭壇,以及瑪拿西在耶和華的殿兩個院子內所築的祭壇,約西亞王都拆毀搗碎了 ,把碎屑扔進汲淪溪谷。
  • 尼希米記 13:17 - 於是我譴責猶大的貴族,對他們說:「你們怎麼做出這樣的惡事,褻瀆安息日呢?
  • 尼希米記 13:18 - 從前你們的祖先難道不是如此行事,以致我們的神使這一切禍患臨到我們和這城嗎?現在你們竟然褻瀆安息日,要使烈怒再次臨到以色列!」
  • 列王紀下 21:4 - 他在耶和華殿中築了別的祭壇,關於這殿,耶和華曾指著它說「我要在耶路撒冷安置我的名」。
  • 以西結書 8:5 - 神對我說:「人子啊,你要舉目向北觀看。」我就舉目向北,看哪,祭壇門的北邊,在門口有那惹動神妒火的偶像。
  • 以西結書 8:6 - 他又對我說:「人子啊,他們做的事你看見了嗎?以色列家在這裡做那些極其可憎的事,以致我遠離我的聖所。你還會看見更大的可憎之事!」
  • 以西結書 8:7 - 然後他把我帶到外院門口,我觀看,看哪,牆上有一個洞。
  • 以西結書 8:8 - 他對我說:「人子啊,你要挖這面牆!」我就挖牆,看哪,有一道門。
  • 以西結書 8:9 - 他說:「你進去,看看他們在這裡所做的邪惡可憎之事。」
  • 以西結書 8:10 - 我就進去觀看,看哪,在四圍的牆上都雕刻著各種可憎的爬蟲和走獸的形態,以及以色列家各樣的偶像。
  • 以西結書 8:11 - 以色列家的長老有七十個人在偶像面前站立,沙番的兒子雅撒尼亞也站在他們中間;他們各人手拿自己的香爐,香料的煙雲不斷上騰。
  • 以西結書 8:12 - 他對我說:「人子啊,以色列家的長老們各自在黑暗中,在他安放雕像的內室所做的事,你看見了嗎?他們竟然說:『耶和華不會查看我們,耶和華已經離棄了這地。』」
  • 以西結書 8:13 - 他又對我說:「你還會看見他們所做更大的可憎之事。」
  • 以西結書 8:14 - 然後他把我帶到耶和華殿朝北的門口,看哪,婦女們坐在那裡為塔穆茲哭泣。
  • 以西結書 8:15 - 他對我說:「人子啊,你看見了嗎?你還會看見比這些更大的可憎之事。」
  • 以西結書 8:16 - 然後他把我帶到耶和華殿的內院,看哪,在耶和華的聖殿門口,就是在門廊和祭壇之間,大約有二十五個人背對著耶和華的聖殿,面向東方,朝東向太陽下拜。
  • 以西結書 7:20 - 他們以這些榮美的裝飾為誇耀, 又用這些做成可憎可厭的偶像 ; 因此,我要使這些 成為他們眼前的汙穢之物。
  • 列王紀下 21:7 - 瑪拿西甚至把自己製作的亞舍拉雕像立在聖殿中,而這殿宇,耶和華曾指著它對大衛和他兒子所羅門說:「我要在這殿宇中,在我從以色列眾支派所選擇的耶路撒冷,永遠安置我的名。
  • 以西結書 20:24 - 這是因為他們不遵行我的法規,厭棄我的律例,褻瀆我的安息日,他們的眼目追隨他們祖先的偶像。
  • 以西結書 20:13 - 「但是以色列家在曠野中悖逆我,不順從我的律例,厭棄我的法規——人若遵行這些,就必因此而活——他們極大地褻瀆了我的安息日。我就說,我要向他們傾瀉怒火,在曠野滅絕他們。
Parallel VersesCross Reference