Parallel Verses
- 中文标准译本 - 她们通奸,并且手中有血债。她们与她们的偶像通奸,还把为我所生的儿女经火献给偶像为食物。
- 新标点和合本 - 她们行淫,手中有杀人的血,又与偶像行淫,并使她们为我所生的儿女经火烧给偶像。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她们行奸淫,手中有血。她们与偶像行奸淫,使她们为我所生的儿女经火,给它们当食物。
- 和合本2010(神版-简体) - 她们行奸淫,手中有血。她们与偶像行奸淫,使她们为我所生的儿女经火,给它们当食物。
- 当代译本 - 她们淫荡,手上沾满血腥,与偶像淫乱,把为我所生的儿女烧死献给偶像。
- 圣经新译本 - 因为她们行了奸淫,手中染血,与自己的偶像行奸淫,他们甚至使自己给我所生的儿女经火,献给偶像作食物。
- 现代标点和合本 - 她们行淫,手中有杀人的血,又与偶像行淫,并使她们为我所生的儿女经火烧给偶像。
- 和合本(拼音版) - 她们行淫,手中有杀人的血,又与偶像行淫,并使她们为我所生的儿女经火烧给偶像。
- New International Version - for they have committed adultery and blood is on their hands. They committed adultery with their idols; they even sacrificed their children, whom they bore to me, as food for them.
- New International Reader's Version - They have committed adultery. Their hands are covered with the blood of the people they have murdered. They have worshiped other gods. They have not been faithful to me. They have even sacrificed their children as food to other gods. Those children belonged to me.
- English Standard Version - For they have committed adultery, and blood is on their hands. With their idols they have committed adultery, and they have even offered up to them for food the children whom they had borne to me.
- New Living Translation - They have committed both adultery and murder—adultery by worshiping idols and murder by burning as sacrifices the children they bore to me.
- Christian Standard Bible - For they have committed adultery, and blood is on their hands; they have committed adultery with their idols. And the children they bore to me they have sacrificed in the fire as food for the idols.
- New American Standard Bible - For they have committed adultery, and blood is on their hands. So they have committed adultery with their idols, and even made their sons, whom they bore to Me, pass through the fire to them as food.
- New King James Version - For they have committed adultery, and blood is on their hands. They have committed adultery with their idols, and even sacrificed their sons whom they bore to Me, passing them through the fire, to devour them.
- Amplified Bible - For they have committed adultery, and blood is on their hands. They have committed adultery [against Me] with their idols and have even forced their sons, whom they bore to Me, to pass through the fire as [an offering of] food to them (idols).
- American Standard Version - For they have committed adultery, and blood is in their hands; and with their idols have they committed adultery; and they have also caused their sons, whom they bare unto me, to pass through the fire unto them to be devoured.
- King James Version - That they have committed adultery, and blood is in their hands, and with their idols have they committed adultery, and have also caused their sons, whom they bare unto me, to pass for them through the fire, to devour them.
- New English Translation - For they have committed adultery and blood is on their hands. They have committed adultery with their idols, and their sons, whom they bore to me, they have passed through the fire as food to their idols.
- World English Bible - For they have committed adultery, and blood is in their hands. They have committed adultery with their idols. They have also caused their sons, whom they bore to me, to pass through the fire to them to be devoured.
- 新標點和合本 - 她們行淫,手中有殺人的血,又與偶像行淫,並使她們為我所生的兒女經火燒給偶像。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她們行姦淫,手中有血。她們與偶像行姦淫,使她們為我所生的兒女經火,給它們當食物。
- 和合本2010(神版-繁體) - 她們行姦淫,手中有血。她們與偶像行姦淫,使她們為我所生的兒女經火,給它們當食物。
- 當代譯本 - 她們淫蕩,手上沾滿血腥,與偶像淫亂,把為我所生的兒女燒死獻給偶像。
- 聖經新譯本 - 因為她們行了姦淫,手中染血,與自己的偶像行姦淫,他們甚至使自己給我所生的兒女經火,獻給偶像作食物。
- 呂振中譯本 - 因為她們行了姦淫,手中有 殺人的 血;她們跟她們的偶像行了姦淫,使她們給我所生的兒女經過 火燒 獻給 偶像 做食物。
- 中文標準譯本 - 她們通姦,並且手中有血債。她們與她們的偶像通姦,還把為我所生的兒女經火獻給偶像為食物。
- 現代標點和合本 - 她們行淫,手中有殺人的血,又與偶像行淫,並使她們為我所生的兒女經火燒給偶像。
- 文理和合譯本 - 彼行淫、手染血、狥欲於偶像、使其為我而生之男經火、而奉獻之、至於殄滅、
- 文理委辦譯本 - 彼行淫殺人、崇拜偶像、以我所賜之男子、焚之於火、以敬偶像、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼行淫、手有血跡、與偶像行淫、將為我所生之子、焚之以火、 焚之以火原文作使之過火 獻於偶像為祭、 祭原文作食
- Nueva Versión Internacional - Ellas han cometido adulterio, y tienen las manos manchadas de sangre. Han cometido adulterio con sus ídolos, han sacrificado a los hijos que me dieron, y los han ofrecido como alimento a esos ídolos.
- 현대인의 성경 - 그들은 간음하고 살인하며 우상과 음행하고 자기들이 나에게 낳아 준 자식들을 우상에게 제물로 바쳤다.
- Новый Русский Перевод - Ведь они нарушали супружескую верность, и руки у них в крови. Они распутствовали с идолами, и даже детей, которых они Мне родили, они приносили идолам в огненную жертву как пищу.
- Восточный перевод - Ведь они нарушали супружескую верность, и руки у них в крови. Они распутствовали с идолами и даже детей, которых они Мне родили, они приносили идолам в огненную жертву как пищу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь они нарушали супружескую верность, и руки у них в крови. Они распутствовали с идолами и даже детей, которых они Мне родили, они приносили идолам в огненную жертву как пищу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь они нарушали супружескую верность, и руки у них в крови. Они распутствовали с идолами и даже детей, которых они Мне родили, они приносили идолам в огненную жертву как пищу.
- La Bible du Semeur 2015 - Car elles ont été toutes deux adultères et les mains de chacune sont couvertes de sang. C’est avec leurs idoles qu’elles ont commis adultère et elles leur ont sacrifié les fils qu’elles m’avaient enfantés pour que celles-ci les dévorent.
- リビングバイブル - 彼らは姦淫と殺人の罪を犯した。偶像を拝み、わたしのために産んだ子どもたちを、偶像の祭壇にいけにえとしてささげ、焼き殺してしまったのだ。
- Nova Versão Internacional - pois elas cometeram adultério e há sangue em suas mãos. Cometeram adultério com seus ídolos; até os seus filhos, que elas geraram para mim, sacrificaram aos ídolos.
- Hoffnung für alle - Ehebruch und Mord werfe ich ihnen vor: Sie haben mich mit ihren Götzen betrogen und für sie die Kinder verbrannt, die sie mir geboren hatten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng đã phạm tội gian dâm và giết người—gian dâm bằng cách thờ lạy thần tượng và giết người bằng cách dâng sinh tế là chính con cái mà chúng đã sinh cho Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะนางได้ล่วงประเวณีและมือของนางเปื้อนเลือด นางล่วงประเวณีโดยการเซ่นไหว้รูปเคารพ ถึงกับจับลูกๆ ซึ่งพวกนางคลอดให้เรานั้นบูชายัญ แก่พระทั้งหลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพวกนางผิดประเวณี และมือของนางเปื้อนเลือด พวกนางผิดประเวณีกับรูปเคารพ และบรรดาบุตรที่นางให้กำเนิดซึ่งเป็นของเรา นางถึงกับถวายเป็นอาหารให้แก่รูปเคารพ
- Thai KJV - เพราะว่าเธอได้กระทำการล่วงประเวณี และโลหิตอยู่ในมือของเธอ เธอกระทำการล่วงประเวณีกับรูปเคารพของเธอ และเธอยังถวายบุตรชายซึ่งเธอบังเกิดให้แก่เรานั้นให้ลุยไฟเพื่อเผาผลาญเขาเสีย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกนางได้เล่นชู้ และเลือดของผู้บริสุทธิ์ก็ตกอยู่ในมือของพวกนาง พวกนางเล่นชู้กับพวกรูปเคารพ พวกนางได้เอาลูกๆที่นางได้คลอดให้กับเรา ไปสังเวยในไฟให้เป็นอาหารกับรูปเคารพพวกนั้น
- onav - لأَنَّهُمَا قَدْ زَنَتَا وَسَفَكَتَا دِمَاءً، فَقَدْ زَنَتَا بِعِبَادَةِ أَصْنَامِهِمَا وَأَجَازَتَا أَبْنَاءَهُمَا الَّذِينَ أَنْجَبَتَاهُمْ فِي النَّارِ، لِيَكُونُوا وَقُوداً لَهَا.
Cross Reference
- 列王纪下 17:17 - 他们使自己的儿女经火,并且占卜、行法术,出卖自己去做耶和华眼中看为恶的事,惹怒他。
- 以西结书 23:4 - 她们的名字,年长的是阿荷拉,妹妹是阿荷利巴。她们归属我,并且生了儿女。她们的名字,阿荷拉就是撒玛利亚,阿荷利巴就是耶路撒冷。
- 以西结书 23:5 - “阿荷拉属于我却行淫,爱恋她的情人,就是那些邻邦的亚述人 。
- 列王纪下 24:4 - 也因他流无辜人的血,使耶路撒冷充满了无辜人的血,以致耶和华不愿赦免。
- 以西结书 16:32 - 你这淫妇啊,你接纳外人,替代自己的丈夫!
- 利未记 18:21 - “不可把你的儿女经火 献给摩洛,不可亵渎你神的名。我是耶和华。
- 何西阿书 1:2 - 耶和华初次与何西阿说话。耶和华对何西阿说: “你去,娶一个淫乱的女人, 得淫乱所生的孩子。 因为这地放纵行淫, 背弃了耶和华。”
- 利未记 20:2 - “你要吩咐以色列子民:凡是把儿女献给摩洛的人,无论他是以色列人还是寄居在以色列的外人,必须被处死,这地的民众要用石头砸死他。
- 利未记 20:3 - 我必对那人翻脸,把他从民中剪除,因为他把他的儿女献给摩洛,以致玷污了我的圣所,亵渎了我的圣名。
- 利未记 20:4 - 当那人把他的儿女献给摩洛时,如果这地的民众对那人闭眼不管,不把他处死,
- 利未记 20:5 - 我就会亲自对那人和他的家族翻脸,把他和所有跟着他行淫追随摩洛的人,从民中剪除。
- 以西结书 22:2 - “人子啊,你要谴责吗?要谴责这杀人流血的城吗?你要让她知道她的一切可憎之事。
- 以西结书 22:3 - 你要说,主耶和华如此说:这城中有杀人流血的事,以致她的时候来到;她还制造偶像玷污自己!
- 以西结书 22:4 - 你因杀人流血而有了罪责,你以制造的偶像玷污了自己。你使你的日子临近,使你的年数来到。因此,我要使你被列国羞辱,被全地讽刺。
- 何西阿书 4:2 - 只有诅咒、欺骗、 杀人、偷窃、通奸, 他们任意妄为, 杀人流血的事接连不断。
- 路加福音 13:34 - “耶路撒冷啊,耶路撒冷!这城杀害先知们,又用石头砸死被差到她这里的人!我多次想聚集你的儿女,像母鸡把自己的小鸡聚集在翅膀下,可是你们不愿意!
- 列王纪下 21:6 - 他使自己的儿子经火,并且算命、行法术、招魂、通灵。他做了许多在耶和华眼中看为恶的事,惹他恼怒。
- 以西结书 24:6 - 是的,主耶和华如此说: 有祸了,这杀人流血的城, 里面生锈的锅! 它的锈还没有从其中除掉。 要把肉一块一块都取出来, 不必抽签挑选。
- 以西结书 24:7 - 杀人流的血还在城中, 留在光秃秃的岩石上, 而不是倒在地上, 用尘土掩盖起来。
- 以西结书 24:8 - 其实,我任凭血 留在光秃秃的岩石上不被掩盖, 是为了激起我的怒火,施行报复。
- 以西结书 24:9 - 因此主耶和华如此说: 有祸了,这杀人流血的城! 我还要加大柴堆。
- 申命记 12:31 - 你不可那样敬拜耶和华你的神,因为他们敬拜他们神明的那一切可憎行为是耶和华所恨恶的,他们甚至把自己的儿女用火烧献给他们的神明。
- 以西结书 20:31 - 你们献上供物,使你们的儿女经火;你们以各样的偶像玷污自己,直到今天。以色列家啊,我能让你们求问我吗?这是主耶和华的宣告:我指着我的永生起誓,我绝不让你们求问我!
- 以赛亚书 1:15 - 你们伸开双手祷告 的时候, 我必掩目不看你们; 就算你们多多祷告, 我也不垂听。 你们的双手沾满了血!
- 以西结书 23:45 - 但那些行公义的人,必以淫妇之罪和杀人流血之罪来审判她们;因为她们就是淫妇,并且手中有血债。”
- 何西阿书 3:1 - 耶和华对我说:“你再去爱那个另有新欢的女人,那个淫妇;正如耶和华爱以色列子民,虽然他们转向了别的神,贪爱葡萄饼。”
- 以西结书 16:45 - “你真是你母亲的女儿,她厌恶自己的丈夫和儿女。你也真是你姐妹的姐妹,她们厌恶自己的丈夫和儿女。你母亲是赫提人,父亲是亚摩利人。
- 诗篇 106:37 - 他们把自己的儿子和女儿 祭献给鬼魔;
- 诗篇 106:38 - 他们流无辜人的血, 就是自己儿女的血, 把他们祭献给迦南的偶像, 那地就被血玷污了。
- 弥迦书 3:10 - 以人血建造锡安, 以不义修筑耶路撒冷。
- 以西结书 23:39 - 她们宰杀儿女给她们的偶像,又在同一天进入我的圣所,亵渎了它。看哪,她们就是这样在我的殿宇中行事!
- 以西结书 16:20 - “你还把你为我所生的儿女带来,祭献给它们吃 。你自己淫乱还不够吗?
- 以西结书 16:21 - 你竟然把我的儿女宰杀了,把他们经火献给偶像!
- 以西结书 16:38 - 我要像审判淫妇和杀人流血的妇人那样审判你,在愤怒和妒火中向你追讨血债。
- 以西结书 20:26 - 因着他们使各人的头生子经火,我就任凭他们因这些供物而不洁,为要摧毁他们,使他们知道我是耶和华。
- 以西结书 16:36 - 主耶和华如此说:因为你放纵情欲,在淫乱中向你的情人们以及你一切可憎的偶像裸露下体,又因你流儿女的血,把儿女献给它们,